Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Главная героиня древнеиндийского эпоса "Махабхарата" и эпоса телугу Танонова, Елена Викторовна

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Танонова, Елена Викторовна. Главная героиня древнеиндийского эпоса "Махабхарата" и эпоса телугу : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.01.03 / Танонова Елена Викторовна; [Место защиты: С.-Петерб. гос. ун-т].- Санкт-Петербург, 2011.- 215 с.: ил. РГБ ОД, 61 12-10/597

Введение к работе

з

Актуальность темы исследования. Данная диссертационная работа посвящена сопоставительному анализу материала, раскрывающего значение центрального женского образа в классическом эпосе древней Индии «Махабхарата» и самом раннем из известных памятников литературы телугу - «Андхрамахабхарата» поэта Наннаи Бхатты. Выбор фрагментов исследуемых текстов объясняется их соответствием главным эпическим мотивам, характерным для так называемой «женской» темы в эпосах мира. Если санскритский эпос служит предметом исследований более двух столетий (с начала XIX в. и по настоящее время), то изучение эпической традиции телугу мировой наукой проходит лишь начальный этап своего становления. Значение представленного в качестве диссертации исследования объясняется, таким образом, обращением к мало изученному эпосу Южной Индии.

Научная новизна работы обусловлена крайне слабой изученностью «Андхрамахабхараты» в мировой науке и отсутствием сколько-нибудь значительных переводов данного памятника на европейские языки. Хотя эпос телугу активно изучается на его родине, в индийском штате Андхра-Прадеш, подходы индийских ученых-традиционалистов к исследованию литературы, базирующиеся на средневековой классической санскритской поэтике, оставляют их работы за рамками европейского литературоведения. Особые проблемы создает и язык «Андхрамахабхараты» — так называемый классический телугу, который изучается лишь в трех университетах за пределами Индии: в Университете Висконсина (США), Санкт-Петербургском Государственном Университете и Иерусалимском Университете.

В представленном на защиту диссертационном исследовании впервые в отечественной и зарубежной индологии осуществлена следующая работа:

  1. описание главных черт женского образа в древнем североиндийском эпосе и авторском эпосе телугу;

  2. анализ основных эпических мотивов, связанных с центральным женским образом в санскритской «Махабхарате» и эпосе телугу;

  3. сопоставление содержания, композиции и стиля соответствующих фрагментов обоих памятников;

  4. установление общих черт и отличительных особенностей изображения главной героини в классическом древнеиндийском эпосе и эпической традиции телугу;

  5. комментированный перевод с телугу на русский язык трех эпизодов из «Андхрамахабхараты»: чудесное рождение и сваямвара Драупади (книга I) и оскорбление героини (книга II);

  6. в силу теснейшей связи индийского эпоса с мифоритуальным субстратом, применение для анализа эпического материала метода сравнительной типологии, требующего комплексного подхода к осмыслению текста;

  7. установление так называемых «этнографических связей» (В. Я. Пропп) эпического текста, т.е. обращение к тем его аспектам, которые не затронуты в работах предшественников-эпосоведов.

Основными источниками исследования являются: критическое издание текста «Махабхараты», осуществленное с 1933 по 1971 гг. Восточным исследовательским институтом Бхандаркара (Bhandarkar Oriental Research Institute) в городе Пуна (Индия); критическое издание текста «Андхрамахабхараты», выходившее в Университете Османия в городе Хайдерабад с 1968 г. Для работы над переводом и истолкованием эпического текста был полезен комментированный перевод с классического телугу на современный язык, осуществленный в помощь исследователям и студентам храмовым комплексом Тирумала Тирупати (Tirumala Tirupati devasthanamulu) в городе Тирупати в 2000 г. Для уточнения перевода

отдельных сложных мест были использованы переводы «Махабхараты» на английский язык: перевод индийского ученого К. М. Гангули1 и современный комментированный перевод американского санскритолога А. Б. ван Байтенена, вышедший в 1975 г. в городе Чикаго2.

Что касается принципов перевода и исследования оригинального текста, то в качестве образца мною приняты работы петербургских исследователей «Махабхараты» - С. Л. Невелевой и Я. В. Василькова.

Цель данной работы состоит в исследовании особенностей воплощения центрального женского образа в древнем санскритском эпосе «Махабхарата» и средневековом эпосе телугу «Андхрамахабхарата», что должно привлечь внимание исследователей к такому значительному литературному памятнику, как эпос телугу, и к национальной литературе Андхры в целом. Такое исследование будет способствовать введению этого произведения в научный оборот и заполнению пробела в его изучении.

В процессе работы была определена такая последовательность задач исследования:

перевод с языка телугу избранных фрагментов первых двух книг «Андхрамахабхараты» - «Адипарваму» («Начальная книга») и «Сабхапарваму» («Книга о Собрании»), наиболее полно раскрывающих «женскую тему» и связанных с такими эпическими мотивами, как чудесное рождение героини, ее вступление в брак (брачный обряд сваямвара) и оскорбление супруги героев;

сопоставление этих фрагментов с соответствующими по содержанию эпизодами из санскритского эпоса с целью их содержательного, композиционного и стилистического анализа;

'The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa. Translated into English Prose from the Original Sanskrit Text by Kisari Mohan Ganguli. First Paperback Edition. Reprint, New Delhi, 1993.

van Buitenen J.A. The Mahabharata. 2 The book of the assembly hall. 3 The book of the forest. Transl. and ed. by J. A. B. van Buitenen. Vol.2. Chicago, 1975.

установление на основе собранных данных особенностей системы изобразительных средств эпоса телугу, связанных с описанием центрального женского образа;

объяснение таких особенностей эпоса телугу, как сокращения, пропуски и перестановки в тексте, а также появление новых сюжетных линий;

выявление характерных черт эпической поэзии телугу, выработавшей такую специфическую форму передачи текста «Махабхараты», как переложение, сохраняющее все важнейшие содержательные элементы текста.

Объектом исследования в диссертации являются эпизоды чудесного рождения, брака-сваямвары и оскорбления супруги героев из двух первых книг «Махабхараты» и «Андхрамахабхараты» как наиболее важные для раскрытия образа главной героини эпоса Драупади.

Предмет исследования - сопоставление данных эпизодов с точки зрения их композиции, содержания и приемов изобразительности, применяющихся в обоих эпосах для создания образа главной героини.

Центральное место в представленной работе занимает последовательное рассмотрение основных мотивов «женской темы» в североиндийском и южноиндийском эпосе. Установление, наряду с типологическим сходством, специфических различий в воплощении этих мотивов призвано подчеркнуть существенные расхождения между памятниками, принадлежащими двум принципиально различным традициям - изначально устной («Махабхарата») и письменной литературной (эпос телугу).

Для выполнения поставленной в работе главной задачи использовался метод сравнительной типологии с элементами историко-типологического анализа.

Научно-практическое значение работы состоит в том, что она может быть использована широким кругом исследователей литературы и культуры

Индии. Результаты этого диссертационного исследования лежат в русле интересов преподавателей специальных дисциплин, включая индийскую средневековую литературу и литературу телугу, и могут послужить материалом для составления учебников и пособий по данным дисциплинам.

Апробация диссертации. Основные положения и выводы диссертации были представлены автором в качестве сообщений на Годичной сессии Института восточных рукописей РАН (Санкт-Петербург, 2007,2008,2009 гг.) и на XXXII международной научной конференции «Зографские чтения» (Санкт-Петербург, 2011 г.). Наиболее важные аспекты диссертационной работы отражены в двух публикациях, одна из которых помещена в журнале, рецензируемом ВАК РФ. Диссертация прошла обсуждение и рекомендована к защите на заседании Отдела Центральной и Южной Азии ИВР РАН, Протокол № 7 от 5 октября 2011 г.

Структура и объем диссертации. Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения, Списка использованной литературы и Приложения. В Приложении дан комментированный перевод с языка телугу анализируемых в работе эпизодов «Андхрамахабхараты» из книги I - чудесное рождение Драупади (I, 7, 2 - 38) и сваямвара Драупади (I, 7, 158 - 209), из книги II -оскорбление Драупади (II, 2, 196 - 270). Основной текст диссертации изложен на 184 страницах.

Похожие диссертации на Главная героиня древнеиндийского эпоса "Махабхарата" и эпоса телугу