Содержание к диссертации
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 АКТУАЛЬНЫЕ ТЕНДЕНЦИИ В ИЗУЧЕНИИ ЭМОЦИОНАЛЬНО ОКРАШЕННОЙ ИНТОНАЦИИ ИССЛЕДУЕМЫХ ЯЗЫКОВ
1.1. Очерк исследования речевой интонации кыргызского языка
1.2. Исследование эмоционально окрашенной интонации в немецком языке Материал и методика исследования
ГЛАВА2 УНИВЕРСАЛЬНОЕ И СПЕЦИФИЧЕСКОЕ В ВОСПРИЯТИИ ЭМОЦИОНАЛЬНО ОКРАШЕННОЙ ИНТОНАЦИИ
2.1. Результаты опознания эмоционального значения страха
2.2. Результаты опознания эмоционального значения гнева
2.3. Результаты опознания эмоционального значения печали
2.4. Результаты опознания эмоционального значения удивления
Результаты опознания эмоционального значения радости
ГЛАВА 3 АКУСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЭМОЦИОНАЛЬНО ОКРАШЕННОЙ ИНТОНАЦИИ 3.1. Мелодический компонент .
3.1.1. Общее направление движения тона и форма тонального движения
3.1.2. Величина и локализация тональных максимумов и .минимумов
3.1.3. Мелодический диапазон фразы
3.1.4. Средний частотный уровень фразы
3.1.5. Степень изрезанности частотной огибающей
3.1.6. Средняя мелодическая выделенность ударных слогов 160
3.1.7. Мелодические характеристики ядерного и примыкающих к нему участков
3.2. Темпоральный компонент 170
3.3. Динамический компонент 179
3.4. ЗАКЛЮЧЕНИЕ 186
3.5. ПРИЛОЖЕНИЕ 193
3.6. БИБЛИОГРАФИЯ
Введение к работе
Одна из актуальных задач современных лингвистических исследований супрасегментных характеристик различных языков - выявление различия и сходства между интонационными системами, установление универсального и специфически языкового в функционировании супрасегментных единиц.
Актуальность такого подхода к изучению супрасегментных характеристик языков объясняется как практической пользой результатов исследования для языкознания и связанных с ним наук, так и чисто теоретическими задачами, к числу которых относится установление универсалий. «Универсалии (от латин. universalis - общий, всеобщий) - языковые свойства, присущие всем языкам или большинству из них. Теория языковых универсалий рассматривает и определяет: 1) общие свойства всех человеческих языков в отличие от языков животных. Напр., ... . 2) Совокупность содержательных категорий, теми или иными средствами выражающихся на каждом языке. Напр., ... . 3) Общие свойства самих языковых структур, относящиеся ко всем языковым уровням. Напр., ... » (Лингвистический энциклопедический словарь, 1990; 535). Выявление типологических черт, прослеживаемых между системами или отдельными элементами разных систем, гносеологической и структурной общности, элементов совпадения на разных уровнях началось в конце 50-х годов 20 века.
Универсальность общих принципов интонационного оформления высказывания обусловлена факторами, реально существующими при порождении речевых единиц. Прежде всего - это особенности, связанные с устройством речевого аппарата, а также ограниченный набор компонентов интонации и ограниченная возможность их комбинирования, выделение смыслового центра с помощью интонационных средств и т.д. Во многих языках отмечается сходство интонационного оформления повествовательного предложения понижающейся частотой основного тона, а вопросительного - повышающейся; также можно проследить одинаковые контуры интонационного рисунка при передаче восклицательного высказывания в разных языках.
Однако конкретная реализация общих интонационных закономерностей в разных языках имеет и специфические черты, присущие интонационным системам этих языков, которые выражаются в особенностях взаимодействия мелодического, -динамического и темпорального оформления связной речи. Кроме того, специфичность реализации универсальных интонационных моделей в разных языках может приводить к тому, что сходные по объективным характеристикам интонационные контуры передают неодинаковые смыслы. Главным образом, это касается различных эмоциональных значений, т.к. «трудно уловить на чужом языке шутку или иронию или выразить разные оттенки удивления, раздражения, презрения, уважения, доверия, недоверия и т.д. и т.п., которые в большинстве случаев передаются только интонацией» (Зиндер, 1979, 269). Исходя из этого, можно сделать вывод о том, что набор интонационных инвариантов, соответствующих эмоциональным значениям, должен быть обусловлен историческими и социально отработанными единицами, общеупотребительными и распознаваемыми в пределах системы языка. По мнению В.И.Шаховского, «человек является активным отражающим субъектом, его язык - средством отражения, а эмоции человека - формой отражения оценочного отношения человека к миру, т.е. формой его семантической интерпретации. С этой точки зрения, эмоции являются ведущим компонентом так называемого человеческого фактора в языке» (Шаховский, 1987, 237). Он считает, что наряду с основной логической информацией о предмете или явлении объективной действительности, слово может передавать дополнительную информацию об эмоциональном отношении говорящего к окружающему и отмечает, что «признание эмоционального аспекта мышления и эмоционально окрашенных понятий указывает на 1) неправомерность противопоставления интеллектуального и эмоционального в слове; 2) необъективность отнесения всех эмотивных компонентов семантики к непонятийным; 3) ошибочность выведения всего эмоционального в языке за пределы лингвистики» (Шаховский, 1987, 57).
Многие ученые-лингвисты допускают, что интонация является важнейшим, а часто и единственным, средством выражения эмоционального содержания высказывания (см. напр.: Галкина-Федорук, 1958; Пешковский, 1959; Балли, 1961; Essen O.v.,1965; Мачкова, 1971; O Connor, Arnold, 1973; Danes, 1987 и другие). А.М.Пешковский пишет, что эмоциональная функция интонации - это «её основная и, надо полагать, исконная функция» (Пешковский, 1959, 177). Аналогичное высказывание находим в работе Н.В.Черемисиной: «По-видимому, эмоциональная окраска интонации - явление очень древнее, предшествовавшее становлению интонации как смыслоразличительного средства. Это положение можно обосновать историческим ходом развития человеческого познания (от ощущений к понятиям) и аналогией в развитии ребенка, эмоции которого определяются, по данным физиологии, раньше осмысленной речи» (Черемисина, 1982, 18). Данную проблему рассматривают также Р.К.Потапова и Г.Линднер: « ... следует помнить, что эмоциональный компонент является первым звеном, с помощью которого в наиболее ранней фазе онтогенеза, ещё до того, как ребенок овладеет началами смысловой коммуникации, состоится коммуникация между ребенком и его непосредственным социальным окружением» (Потапова, Линднер, 1991, 298). А по мнению Е.М.Галкиной-Федорук, «каждое высказывание, даже отдельное предложение, выраженное в той или иной форме, помимо высказанной мысли, всегда содержит тот или иной эмоциональный оттенок, придаваемый ему интонацией» (Галкина-Федорук, 1958, 107).
Исходя из этого, можно говорить о возможности и необходимости исследования интонации текста с эмоциональной окраской с целью установления универсального и специфически языкового в функционировании супрасегментных единиц.
Результаты сопоставительных исследований интонационных систем разных языков находят, прежде всего, применение в практике преподавания фонетики иностранных языков: а именно при обучении иноязычной интонации. В настоящее время, когда при изучении иностранного языка ставится цель не только уметь читать и понимать, но и уметь общаться на этом языке, приобретение навыков правильного произношения становится ещё более важным. Студентам, изучающим иностранный язык, очень важно осознать тот факт, что иноязычная речь не является абстрактным объектом изучения, существующим отдельно от обучающихся, а представляет собой такое же средство коммуникации, как и их родной язык. Как известно, при усвоении студентами иностранного языка интонационные системы родного и изучаемого языков не просто сосуществуют, а активно взаимодействуют. Результатом этого взаимодействия является иностранный акцент на интонационном уровне. Как справедливо отмечает Т.М. Николаева, «нет языкового слоя, столь близкого к универсальности в своих категориях, как интонация, и в то же время нет языковой формы, столь сложной для усвоения и столь специфичной как та же фразовая интонация» (Николаева, 1977, 52).
Ненормативная реализация супрасегментных единиц осложняет процесс коммуникации в такой же мере, как и ошибки сегментного уровня. По мнению многих лингвистов, ошибки в интонации «не только сильно искажают общее звучание речи, но и сплошь и рядом приводят к непониманию, искажению мысли» (Торсуев, 1957,58; см. также O Connor, Arnold, 1973; Stock, Zacharias, 1971; Зиндер, 1979; Светозарова, 1982; Нушикян, 1986 и др.). Это обусловлено в первую очередь значительным коммуникативным весом интонации в речевой деятельности: наличие незавершенных, эллиптических конструкций, релятивов, омонимичных высказываний делает интонацию важным, а подчас и единственным средством определения смысла (Пыж, 1981; Колокольцева, 1984). Именно поэтому «невозможность нормативной реализации артикуляционных смыслоразличительных признаков и основной единицы коммуникации -высказывания - без наличия нормативных интонационных навыков, с одной стороны, и значительные практические трудности в обучении интонации - с другой, делают контрастивное исследование единиц этого уровня в двух языках необходимым предваряющим этапом обучения иноязычному произношению. Такой анализ должен способствовать предупреждению интерференции, степень проявления которой в области интонации очень высока» (Величкова, 1989; 108).
Кроме того, проблема эмоционально окрашенной речи, как и проблема эмоций в целом, является в настоящее время объектом самого пристального изучения со стороны широкого круга специалистов в области физиологии, психологии, философии, педагогики, лингвистики и т.д. Данный факт связывается с ростом интереса со стороны различных наук, в том числе и лингвистики, к так называемому человеческому фактору, а эмоции, как известно, являются ведущим компонентом человеческого фактора. Познавая внешний и внутренний мир, человек всегда эмоционально переживает то, что познает, квалифицирует и оценивает качественную сторону познаваемого, ибо «эмоции возникают в результате некоторых форм когнитивной деятельности», и «физиологические, поведенческие и экспрессивные аспекты эмоций обуславливаются предшествующим им когнитивным этапом» (Ортони, Клоур, Коллинз, 1995, 315). Как об этом пишет Ф.Данеш, мышление вызывает эмоции, так как оно эмоциогенно, а эмоции влияют на процесс мышления, так как они вмешиваются во все уровни психических, и в том числе когнитивных процессов (Danes, 1987, 13). Значительной вехой на пути этих исследований было создание Международного центра эмоций при Гарвардском университете в 1985 году, а в 1987 г. в Берлине решением XIV Международного конгресса лингвистов проблема «Язык и эмоции» была названа в числе пяти наиболее приоритетных современных лингвистических исследований.
Внимание к данной теме стимулируется сегодня таюке возросшими общественными требованиями не только к педагогам и лингвистам, но и к представителям других профессий, которые в своей деятельности берут на вооружение действенность слова в человеческом обществе. Как известно, «аффективная речь - это лучший способ внушить свою мысль собеседнику» (Балли, 1955, 329). А для того, чтобы уметь ею пользоваться, необходимо изучить механизмы её функционирования.
Кроме того, всё ещё очень актуальным, особенно по отношению к просодии эмоционально окрашенных высказываний, остается мнение Н.Д.Светозаровой, высказанное ещё в 1982 году: «Обращение лингвистов к проблемам анализа и синтеза речи вскрыло недостаточную теоретическую разработанность многих важнейших языковых явлений, как это ранее случилось с проблемой машинного перевода, и должно было служить толчком к более глубоким исследованиям. Особенно много фундаментальных трудностей обнаружилось на пути распознавания и синтеза просодических характеристик» (Светозарова, 1982, 11).
Исследования, проведенные по проблемам эмоционально окрашенной речи, свидетельствуют о большой сложности и обширности данной проблемы. Сегодня способность интонации выражать эмоциональные значения признается всеми лингвистами и, можно сказать, что вопрос о лингвистическом статусе эмоциональной функции интонации больше не является спорным.
Среди множества проблем, связанных с изучением средств выражения эмоциональной окраски на вербальном уровне, важен, как уже отмечалось, поиск общих для всех языков, а также присущих каждому отдельному языку особенностей интонационного оформления эмоциональных значений. Как правило, такие исследования проводятся на материале двух и более языков, чаще всего принадлежащих к разным языковым семьям (Юрова,1984; Нушикян, 1986; Позгорева, 1988 и др.). Несмотря на большое количество исследований, проводимых лингвистами разных школ и методологических направлений, проблема эмоциональности в языкознании является одной из слабо разработанных, и многие вопросы эмоциональной интонации остаются нерешенными. В частности, недостаточно разработан этот вопрос на материале немецкого языка, на что указывают Scherer (1979); Stock (1980); Williams, Stevens (1981); Денисов (1987) и др. Ни одного исследования интонации эмоционально окрашенной речи не удалось найти на материале кыргызского языка. Слабо разработана эта проблема, по-видимому, и на материале других тюркских языков.
Таким образом, предметом данного исследования является эмоционально окрашенная речь. Актуальность данной темы, её недостаточная разработанность, а также многогранность и многоуровневость изучаемого вопроса требуют дальнейших исследований в этой области.
В связи с этим основная цель настоящей диссертации заключается в том, чтобы провести экспериментально-фонетическое исследование супрасегментных структур эмоционально окрашенной речи на материале разносистемных языков в сопоставительном плане, задачи которого будут заключаться в следующем:
1. Определить (на основе перцептивного эксперимента) роль различных просодических и лексико-синтаксических средств при выражении и восприятии эмоциональных значений.
2. Установить (на основе перекрестного аудиторского анализа) общее и специфически языковое в функционировании супрасегментных единиц этих языков.
3. Выявить.и описать супрасегментные структуры речи с эмоциональной окраской (на материале обоих языков).
4. Сравнить супрасегментные структуры эмоциональной интонации с неэмоциональной для выявления различающих их признаков.
Научная новизна исследования заключается в том, что данная проблема впервые рассматривается в сопоставительном плане на материале кыргызского и немецкого языков. Кроме того, впервые проводится экспериментально-фонетическое изучение интонации эмоционально окрашенной речи кыргызского языка.
Теоретическое значение работы состоит в том, что ее результаты могут оказаться полезными для теории интонации и использоваться в будущих сопоставительных исследованиях интонационной организации речи на материале других языков, а также в чтении курсов по теоретической и сопоставительной фонетике, в разделе, посвященном проблеме универсальности или специфичности способов интонационного оформления эмоциональной речи в неродственных языках.
Практическая значимость работы заключается в том, что полученные в ходе экспериментально-фонетического исследования данные могут найти применение в процессе преподавания фонетики исследуемых языков, поскольку элементы модально-эмоциональной интонации должны вводиться уже на самых ранних этапах обучения иностранному языку. Кроме того, результаты работы имеют значение при разработке систем автоматического распознавания и синтеза речи для составления алгоритмов распознавания эмоциональной речи с опорой на акустический уровень речевого сигнала. Данная область является одной из областей, наиболее быстро развивающихся сегодня как в научном, так и в технически - прикладном планах.
В ходе исследования был использован комплексный экспериментально-фонетический метод, включающий в себя визуально-перцептивный (т.е. информанты воспринимают текст с листа, видят его и читают про себя), аудиторский и инструментальный виды анализа, применялась статистическая обработка полученных данных с их дальнейшей лингвистической интерпретацией. Апробация работы. Основные положения и результаты работы докладывались на аспирантских семинарах 1993-1994 гг., на XXIV и XXVII межвузовских научно-методических конференциях преподавателей и аспирантов в Санкт-Петербургском государственном университете (1995 и 1997 гг.). По теме диссертации опубликовано две статьи, а также тезисы для двух научно-методических конференций.
-Объём и структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы. Во введении обосновывается выбор темы исследования, раскрывается актуальность и новизна исследования, определяются цели и задачи, поставленные в работе. Первая глава включает три параграфа. В первых двух обзорно-теоретических параграфах рассматриваются некоторые актуальные проблемы исследования эмоционально окрашенной речи в исследуемых языках. Последний параграф первой главы посвящен описанию материала и методики проведения различных этапов настоящего экспериментально-фонетического исследования. Вторая глава содержит описание результатов перцептивного эксперимента и их интерпретацию. В третьей главе рассматриваются акустико-фонетические характеристики высказываний, послуживших материалом исследования, при этом данные инструментального анализа соотносятся с перцептивной оценкой предъявленных стимулов носителями сопоставляемых языков. В заключении суммируются основные выводы по диссертации и указываются перспективы проведения дальнейших исследований в данной области. Список литературы включает труды отечественных и зарубежных авторов, использованные в работе.