Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Структуры текста и их восприятие: экспериментальное исследование : на материале текстов разных типов Сенченко Татьяна Александровна

Структуры текста и их восприятие: экспериментальное исследование : на материале текстов разных типов
<
Структуры текста и их восприятие: экспериментальное исследование : на материале текстов разных типов Структуры текста и их восприятие: экспериментальное исследование : на материале текстов разных типов Структуры текста и их восприятие: экспериментальное исследование : на материале текстов разных типов Структуры текста и их восприятие: экспериментальное исследование : на материале текстов разных типов Структуры текста и их восприятие: экспериментальное исследование : на материале текстов разных типов
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Сенченко Татьяна Александровна. Структуры текста и их восприятие: экспериментальное исследование : на материале текстов разных типов : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Сенченко Татьяна Александровна; [Место защиты: Алт. гос. ун-т].- Бийск, 2009.- 317 с.: ил. РГБ ОД, 61 10-10/607

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Текст, лингвистические и психолингвистические характеристики текста 13

1.1. Предварительные замечания 13

1.1.1.0 понятии текста. Квазитекст 13

1.1.2. Классификации текстов 17

1.1.3. Исходный и вторичный тексты 19

1.2. Восприятие и понимание текста 25

1.2.1. Разнообразие подходов к исследованию проблемы восприятия текста. Психолингвистические параметры текста 25

1.2.2. Восприятие и понимание текста 26

1.2.3. Процесс порождения речи 35

1.2.4. Лингвоперсонологический и дериватологический аспекты восприятия текста 36

1.2.4.1. Понятие языковой личности 36

1.2.4.2. Аспекты изучения языковой личности и их типология 43

1.2.4.3. Дериватологический аспект восприятия текста 44

1.2.4.4. Деривационные преобразования при восприятии текста 47

1.3. Параметры текста, влияющие на его восприятие 55

1.3.1. Композиция произведения. Архитектоника текста 55

1.3.2. Связность и цельность как свойства текста 59

1.3.2.1. Основные понятия. Характеристика типов связности 59

1.3.2.2. Средства выражения связности 66

1.3.2.3. Повтор как основное средство связи 69

1.3.3. Регистровая организация текста 73

1.3.3.1. Понятие коммуникативного регистра. Типы регистров 74

1.3.3.2. Характеристика коммуникативных регистров 74

1.3.4. Типы структур высказываний текста 80

1.3.4.1. Пропозициональная структура предложения 81

1.3.4.2. Предикационная структура предложения 83

1.3.4.3. Актуализационная структура предложения 85

1.3.4.4. Интенциональная структура предложения 88

1.4. Разговорная речь и восприятие текста 90

1.4.1. Нормы разговорной речи 90

1.4.2. Типы ошибок изложения 93

Выводы по главе 1 96

Глава 2. Экспериментальное исследование стандарта и вариативности восприятия текста 99

2.1. Вводные замечания 99

2.2. Экспериментальное исследование восприятия текста, проведенное на материале квазитекстов 105

2.2.1. Первоначальная гипотеза исследования 105

2.2.2. Экспериментальное исследование квазитекста меньшей протяженности 106

2.2.2.1. Процедура проведения эксперимента 109

2.2.2.2. Анализ исходного текста с точки зрения формы, значения и функции его компонентов 109

2.2.2.3. Результаты статистической обработки данных 111

2.2.2.4. Компонентный анализ полученных интерпретаций 113

2.2.2.5. Выводы 125

2.2.3. Экспериментальное исследование квазитекста большей протяженности 126

2.2.3.1. Процедура проведения эксперимента 126

2.2.3.2. Выводы 128

2.3. Исследование возможностей влияния коммуникативного регистра текста на его восприятие 129

2.3.1. Предварительные замечания 129

2.3.2. Процедура проведения экспериментов 130

2.3.3. Экспериментальное исследование текста-повествования 135

2.3.4. Экспериментальное исследование текста-описания 139

2.3.5. Экспериментальное исследование текста-рассуждения 143

2.3.6. Сопоставительный анализ результатов экспериментов 148

2.3.7. Выводы 154

2.4. Уточняющее экспериментальное исследование, проведенное методом клоуз-тестирования 159

2.4.1. Процедура проведения эксперимента 159

2.4.2. Анализ результатов, полученных в ходе исследования композиционных частей текста 161

2.4.3. Выводы 180

Выводы по главе 2 188

Заключение 192

Библиографический список 196

Приложения 221

Введение к работе

Реферируемое диссертационное исследование посвящено выявлению стандарта (инварианта) и индивидуальных вариантов при восприятии текста (на материале текстов нонсенса и текстов разных коммуникативных регистров) и выполнено в русле общей теории текста с учетом знаний, накопленных в области психолингвистики, когнитивной лингвистики и лингвоперсонологии.

Поскольку в последнее время, с одной стороны, наметилась тенденция к объединению наук, имеющих общий объект изучения, в лингвистике феномен текста ученые объясняют, привлекая накопленные знания из самых разных областей науки: из психологии и культурологии, литературоведения и философии. С другой стороны - лингвистика, в большей или меньшей степени придерживающаяся принципов антропоцентризма и системоцентризма, делится на ряд «поднаук», имеющих свою специфику изучения объекта лингвистики (текста - в данном случае), таких как: психолингвистика, трансформационная грамматика, инженерная лингвистика, нейролингвистика и т.д.

В психолингвистике текст рассматривается как объект восприятия и понимания (в речедеятельностном аспекте) (К. Кожевникова, Ю.А. Сорокин, И.П. Сусов и др.); в рамках лингвистических дисциплин (лингвистика текста, грамматика текста, стилистика текста) - как имманентная структура (В.А. Лукин, З.Я. Тураева, В.П. Руднев, Н.С. Валгина и др.).

Современной лингвистике необходимы модели синкретического плана, в том числе модели восприятия текста, в которых исследованы имманентные структуры текста с ориентацией на восприятие.

Различным аспектам проблемы восприятия текстов посвящены многочисленные работы в рамках различных психологических направлений как в нашей стране (Л. С. Выготский, А.Н. Лебедев, Н.Т. Ерчак, А.А. Брудный, Т.М. Дридзе, И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев, Н.А. Руба-кин, Т.Н. Ушакова, Ю.А. Шерковин, Н.И. Жинкин, А.А. Леонтьев: Т.М. Дридзе, Л.Н. Мурзин, А.С. Штерн, Г.В. Ейгер, О.Д. Кузьменко-Наумо-ва, Ю.А. Сорокин, А.А. Залевская, Н.В. Рафикова, В.П. Белянин, В.А. Пищальникова, А.В. Кинцель, М.А. Балаш, О.А. Староселец, Т.Г. Утробина и др.), так и за рубежом (Е. Bettinghaus, С. Hovland, Е. Katz, Н. Kelley, Н. Kelman, G. Miller, G. Weimann, C.E. Osgood, T.A. Dijk, R.-A. Beaugrande, С Hovland и др.).

Литература по данной проблеме настолько обширна и разнообразна, что с трудом поддается обозрению даже в рамках определенных научных подходов.

Однако, несмотря на пристальное внимание исследователей к тексту, теория текста остается недостаточно разработанной.

Актуальность исследования обусловлена научным интересом к имманентным структурам текста в свете их восприятия и попыткой разобраться в тех вопросах, которые не решены на сегодняшний день.

Как пишет Ю.А. Сорокин, особое значение проблема адекватного восприятия, понимания и оценки текста имеет для лингвистики, так как решение ее дает необходимый материал, способствующий уяснению строения и функционирования механизмов языка/речи (Ю.А. Сорокин). В настоящее время ученые активно интересуются проблемами текста, ведутся дискуссии по поводу правомерности употребления понятий антропотекст, деривационный текст, деривационный потенциал саморазвития текста и т.д. (Н.Д. Голев, Н.В. Сайкова, Т.В. Чернышова и др.).

Изучение проблемы инварианта и вариативности восприятия текста становится важной задачей, поскольку очевидна прикладная значимость данной проблематики для методики обучения языку, сферы массовой коммуникации (создаются целые методики написания текста, доступного для восприятия разными реципиентами), компьютерного моделирования речевой деятельности (особенно в сфере машинного перевода).

Становится важным выяснить то, что находится в центре восприятия любого текста (составляет его ядро), а также то, что позволяет исходному и вторичному текстам находиться в деривационных отношениях, а не рассматриваться в отдельности друг от друга, при этом, необходимо типизировать варианты, которые текст, обладая потенциальной вариативностью, сам в значительной степени прогнозирует.

Процесс восприятия текста (первичного текста) - процесс очень сложный, на его результат при этом (воспроизведение вторичного текста) в равной степени могут повлиять ряд факторов, такие как: особенности построения текста; личность воспринимающего; условия восприятия (различные шумы, помехи и т.д.).

В последнее время антропоцентрическая парадигма заняла доминирующую позицию в науке, проблемы восприятия текста рассматриваются в свете личности человека, при этом сам текст все чаще остается вне внимания исследователей. Вместе с тем, текст изначально обладает некоторым потенциалом вариативности, в пределах которого личность может изменять, модифицировать, трансформировать исходный текст исходя из уровня собственной языковой компетентности, типа языковой личности и т.д. Вариативность в данном случае имеет некоторые пределы, за которые личность выходить не может, в противном

случае можно говорить не о создании вторичного текста на базе исходного, а о создании совершенно нового текста. В диссертационной работе исследуется, в какой степени особенности построения самого текста влияют на его восприятие и воспроизведение, но при этом нисколько не умаляется роль личности в данном процессе.

Объектом настоящего исследования послужили исходные (ИТ) и вторичные тексты (ВТ).

Предмет исследования - структуры формально-семантической организации текста (лексическая, морфологическая, синтаксическая; регистровая), определяющие стандарт и варианты при восприятии текста нонсенса, а также текстов информативного, изобразительного и ге-неритивного регистров.

Гипотеза исследования состоит в том, что текст обладает определенными имманентными структурами, которые однозначно понимаются и воспроизводятся всеми реципиентами независимо от типа языковой личности и других частных факторов, вследствие чего имеется некий стандарт (инвариант) при восприятии текста. К этим структурам отнесены регистровая организация текста, морфологическая организация текста, лексические и синтаксические особенности его построения. При этом каждая из текстовых структур имеет свои возможности для варьирования, выбор варианта остается за личностью, воспринимающей текст.

Опираясь на экспериментальное исследование семантического поля текста, предполагается, что любая форма организации текста (не только семантическая) построена по принципу ядро - периферия, с промежуточной зоной элементов, которые в разных читательских проекциях могут входить в ядро или периферию этих проекций (Н.В. Рафикова). При этом важно, что каждый текст обладает неким структурным прототипом, который обеспечивает тождество текста при его восприятии разными реципиентами (А.А. Залевская).

Промежуточная зона может включать в себя множество элементов, которые, становясь доминирующими в тексте того или иного реципиента, определяют в конечном счете вариант восприятия текста исходного.

Цель исследования - определить набор текстовых категорий, входящих в ядро ИТ, безошибочно воспринимающихся реципиентами при восприятии и сохраняющихся во ВТ, а также структур, составляющих маргинальную зону элементов и подвергающихся варьированию в наибольшей степени.

Задачи исследования:

  1. сформулировать рабочее определение понятия текста; обобщить и систематизировать факторы, влияющие на восприятие текста, а также охарактеризовать структуры, являющиеся опорными при его восприятии;

  2. среди имеющихся типов текстов выявить те из них, которые представляют интерес для исследования с точки зрения реализации структур исходного текста в рамках деривационной деятельности;

  3. провести лингвистические эксперименты, в ходе интерпретации которых определить степень «устойчивости и варьируемо-ста» различных структур ИТ в процессе восприятия;

  4. на основе полученных данных выявить структуры, потенциально составляющие структурный прототип текста, и структуры, входящие в маргинальную зону.

Для решения поставленных задач мы использовали такие лингвистические методы, как описательный и сопоставительный с их необходимыми составляющими - обобщением, интерпретацией и классификацией. Методологической базой при этом нам послужили работы таких исследователей в области теории текста, как Н.С. Валгина, В.А. Лукин, З.Я. Тураева и др., в области филологического анализа текста -Л.Г. Бабенко, Н.С. Болотновой и др., в области психолингвистики -А.А. Залевской, И.Г. Овчинниковой, С. Зорькиной, Ю.А. Сорокина, В.П. Белянина, А.А. Леонтьева, И.Н. Горелова, К.Ф. Седова, Л.В. Сахарного и др., в области лингвоперсонологии - Ю.Н. Караулова, Н.Д. Голева, Н.В. Сайковой, С.Д. Седовой, Т.И. Киркинской и др. Для проверки вьщвинутых теоретических положений были разработаны серии направленных экспериментов, при обработке результатов которых применялись элементы семантического и статистического анализа. В рамках экспериментальной методики использованы следующие приемы: на начальном этапе - восстановление текста по его грамматической форме (восприятие квазитекста); во второй серии - воспроизведение воспринятого (услышанного и увиденного) текста (написание изложения); в третьей серии - выполнение клоуз-теста (восстановление пропущенной части по имеющимся фрагментам текста).

Материалом исследования явились исходные тексты, взятые из научной и художественной литературы (на первом этапе - квазитексты большей и меньшей протяженности; на втором этапе - тексты информативного, изобразительного и генеритивного регистров) и вторичные тексты, полученные в результате психолингвистических экспериментов (на первом этапе - 134 текста-перевода квазитекстов большей и

меньшей протяженности; на втором этапе - 85 текстов-изложений; на третьем - данные клоуз-тестирования (199 реакций)).

Научная новизна представленной работы определяется следующим: разработкой и апробацией методики изучения стандартности и вариативности восприятия текста путем сопоставления значений числовых коэффициентов фонетического (при исследовании квазитекста), морфологического, лексического и синтаксического уровней ИТ и ВТ; выявлением стереотипов восприятия текста и определением рамок варьирования при восприятии разных видов и типов текстов на основании сопоставления результатов экспериментальных исследований в рамках деривационной деятельности при создании вторичных текстов на базе исходных - текстов, лишенных лексического наполнения, и текстов, имеющих таковое.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит вклад в решение многоаспектной проблемы восприятия текста. Заостряя внимание на тексте как непосредственном объекте восприятия, формирующем в значительной степени читательские проекции, диссертационное исследование выдвигает на первый план такие имманентные свойства текста, как его способность определять стандарт и потенциальную вариативность при создании вторичного текста в рамках деривационной деятельности, а также предопределять типичность, стереотипность возможных вариантов при восприятии любого текста.

Практическая значимость исследования состоит в том, что материалы и выводы могут быть использованы в преподавании языка, при подготовке общих курсов по теории текста, лингвистике текста, филологическому анализу текста, психолингвистике, а также при разработке спецкурсов, написании различных видов работ (рефератов, курсовых работ, дипломных проектов). В связи с тем, что работа с текстом в рамках учебной деятельности имеет очень важное значение, практическим выходом диссертационного исследования могут также являться рекомендации по созданию эффективных методик обучения родному и иностранным языкам, разработке методики подготовки школьников к написанию части С в рамках проведения Единого государственного экзамена по русскому языку, основанных на осознании того факта, что типичные ошибки изложения, отмеченные в процессе обучения языку, являются особенностями восприятия текста реципиентами, они предопределены параметрами ИТ: любой набор вариаций восприятия текста предопределен его потенциальной вариативностью.

Положения, выносимые на защиту:

1. Результат восприятия текста в рамках деривационной деятельности при создании ВТ может быть представлен в виде универсальной

модели (инварианта), имеющей значение для восприятия текста любого вида и типа. При этом важным фактором, влияющим на формирование стандарта и индивидуальных реализаций при восприятии текста, наряду с фактором личности, являются имманентные структуры ИТ (фонетическая, лексическая, морфологическая, синтаксическая структуры).

  1. При восприятии текста нонсенса (текста, лишенного лексического наполнения) наиболее существенными для реципиентов являются глубинные синтаксические структуры, что на поверхностном уровне его организации выражается в сохранении пропозициональных и пре-дикационных структур ИТ.

  2. При восприятии текстов, имеющих лексическое наполнение, разных коммуникативных регистров лексическая, морфологическая, синтаксическая структуры примерно в равной степени формируют инвариант при восприятии ИТ.

  3. Все вариативные реализации восприятия текстов нонсенса и текстов определенных коммуникативных регистров (информативного, изобразительного и генеритивного) типичны и легко стандартизируются, что доказывает факт значимости потенциальной вариативности ИТ для его восприятия копиальными и креативными языковыми личностями.

Апробация результатов исследования. Основные положения и результаты диссертационного исследования обсуждены на кафедре русского языка, на аспирантских семинарах БПГУ имени В.М. Шукшина, на региональных, всероссийских и международных конференциях: «Наука и образование: проблемы и перспективы» (Бийск, 28-29 апреля 2006); «Художественный текст: варианты интерпретации» (Бийск, 12-13 мая 2006); «Обыденное метаязыковое сознание и наивная лингвистика» (Кемерово, 25-27 октября 2007); «Художественный текст: варианты интерпретации» (Бийск, 16-17 мая 2008); «Язык. Культура. Межкультурная коммуникация» (Ховд, Монголия, 18-20 октября 2008 г.); «Коммуникативистика в современном мире: регулятивная природа коммуникации» (Барнаул, 15-16 апреля 2009); «Вузовский учебник нового типа» (Барнаул, 16-18 марта 2009).

Количество публикаций по теме диссертационного исследования -7, общим объемом 3,115 п.л., в том числе 2 работы в изданиях, рекомендованных ВАК.

Объем и структура диссертационной работы. Диссертационное исследование носит теоретико-экспериментальный характер и состоит из Введения, двух глав, Заключения, Библиографического списка,

включающего 228 наименований, и 14 Приложений. В работе представлены 12 рисунков и 18 таблиц.

Восприятие и понимание текста

Успешное восприятие цельности возможно на перцептивном уровне, поскольку содержание данного уровня - опознание сигнала и сличение с перцептивным эталоном. Опознание фрейма текста и есть сличение с эталоном, определение жанра и содержательного типа текста. Осознание особенностей воплощения опознанного фрейма в воспринимаемом тексте происходит на среднем подуровне смыслового уровня восприятия: соположение дистантно расположенных элементов предполагает возникновение в сознании реципиента некоторого концепта. Возникший концепт представляет собой модель смысла текста. Совпадение в моделях смысла текста у разных читателей представляет социально значимое, объективное в содержании данного текста.

А.А. Залевская приводит несколько аспектов понимания текста. В данной работе наиболее нас интересуют психолингвистические аспекты его восприятия [Залевская, 2001]. Как пишет ученый, текст еще со времен Л.С. Выготского и М.М. Бахтина трактуется в качестве ориентировочной основы сложной и многосторонней психической деятельности активного и пристрастного субъекта этой деятельности, протекающей при взаимодействии памяти, мышления, внутренней речи (см. также [Леонтьев, 1997]). Поэтому нельзя отграничивать процесс понимания текста от психической жизни человека, от эмоционального переживания понимаемого, сводя понимание к «чистой мысли».

Сложным остается вопрос соотношения восприятия и понимания: одни утверждают, что понимание - результат взаимодействия процессов восприятия, памяти и мышления. Другие включают понимание в процесс восприятия [Гойхман, 1997], выделяя при этом собственно восприятие (непосредственное восприятие значений, прием сообщения); понимание (осмысление сообщения через анализ внешней вербальной формы); интерпретацию (раскрытие внутреннего смысла сообщения). Третьи приравнивают высший этап восприятия (смысловое восприятие) пониманию [Зимняя, 1976].

Нам близка концепция смыслового восприятия как единого процесса І взаимодействия восприятия и понимания, разработанная И.А. Зимней. По мнению ученого, перевод результата всей проделанной индивидом перцеп 28 тивно-мыслительной работы на одну целую, нерасчлененную единицу понимания — общий смысл воспринятого сообщения - составляет суть смыслового формулирования. Автор этой концепции выделяет 3 уровня восприятия речи:

1) на уровне распознавания каждый входящий звуковой сигнал отдельно сличается с уже имеющимся в памяти реципиента эталоном;

2) на уровне разборчивости учитывается возможность сочетания двух стоящих рядом звуков;

3) на следующем этапе происходит осмысление упорядоченных звукосочетаний (слов и цельных синтаксических структур), которое может иметь либо положительный, либо отрицательный результат. Положительным результатом процесса осмысления и является понимание.

Понятие языковой личности тесно связано с проблемами восприятия текста. Соответственно намечаемым мотивационному, тезаурусному и вер-бально-семантическому уровням языковой личности (см. подробнее в разделе 1.2.4.) в схеме смыслового восприятия выделяют побуждающий, формирующий и реализующий уровни. «Побуждающий уровень объединяет ситуативно-контекстуальную сигнальную (стимульную) информацию и мотиваци-онную сферу... Формирующий уровень функциональной схемы смыслового восприятия содержит четыре фазы: 1) фазу смыслового прогнозирования; 2) фазу вербального сличения; 3) фазу установления смысловых связей (а) между словами и (б) между смысловыми звеньями и 4) фазу смысло-формулирования. Реализующий уровень на основе установления этого общего смысла формирует замысел ответного речевого действия» [Зимняя, 1976: 31-33].

В структуре процесса понимания различают также а) понимание замысла автора (отправителя) текста (это высший, второй уровень, соответствующий в языковой личности мотивационному уровню), б) понимание концепции текста (следующий по нисходящей, первый уровень в структуре языковой личности, названный тезаурусным) и в) понимание смысла слов и их соединений на низшем - вербально-семантическом уровне. Соответственно в терминах объектов, подлежащих расшифровке и пониманию на каждом уровне, говорят о подтексте (II), тексте (I) и словах (0).

Таким образом, процесс восприятия и понимания текста представляет собой иерархическую систему, где в тесной взаимосвязи выступают низший, сенсорный, и высший, смысловой, уровни. Иерархичность осмысления текста выявляется в постепенном переходе от интерпретации значений отдельных слов к пониманию смысла целых высказываний и затем — к осмыслению общей идеи текста. Однако эти процессы - понимание отдельных слов и фраз - играют роль вспомогательных операций, так как, обращаясь к тексту, реципиент никогда не ставит перед собой задачу понять отдельные слова или фразы. Процесс понимания начинается с поисков общего смысла сообщения, с выдвижения гипотез и лишь потом переходит на более низкие уровни — сенсорные (распознавание звуков), лексический (восприятие отдельных слов) и синтаксический (восприятие смысла отдельных предложений) [Караулов, 2007]. То есть реальный процесс понимания текста не совпадает с тем порядком, в котором поступает информация. Поэтому адекватное осмысление сообщения может иметь место только тогда, как пишет И.А. Зимняя, когда между указанными уровнями осуществляется обратная связь, когда «все уровни взаимообусловливаются и взаимоконтролируются» [Зимняя, 1976].

Авторы работ психолингвистического направления оперируют термином «проекции текста», под которым, по словам А.А. Залевской [Залевская, 1999, URL], понимается ментальное образование (концепт текста [Овчинникова, 2001, URL], смысл текста как цельность, целостность), продукт процесса смыслового восприятия текста реципиентом, в какой-то мере приближающийся к авторскому варианту проекции текста. Проекцию текста должна характеризовать цельность, как и сам ИТ.

Понятие «проекция текста» тесно связано с понятием «образа содержания текста» (А.А. Леонтьев), которое подчеркивает процессуальность, пред-метность понимания и трактует процесс перевода смысла текста в любую другую форму его закрепления. Важным в данном случае видится замечание А.А. Залевской, что можно задавать языковой механизм, действующий автоматически именно потому, что условие извлечения этой информации, лежащее в сознании, вытеснено действием самого этого механизма. Роль этого механизма нам и предстоит определить в нашей работе. К этому следует добавить, что имеет место постоянное взаимодействие языковых и энциклопедических знаний человека, постоянный «выход» на образ мира как обязательную основу, вне которой понимание невозможно.

Со слов Ю.В. Минеевой, на современном этапе развития психолингвистики значительное внимание уделяется разработке единой модели восприятия текста. Изучение взаимодействия читателя и текста идет по нескольким направлениям. К исследованиям первого направления относят анализ грамматического и смыслового строения текста, а также восприятие текста безотносительно к реципиенту. В работах второго направления изучаются особенности восприятия текста различными реципиентами в рамках анализа формального и концептуального строения текстов. Деятельность третьего направления ориентирована в основном на индивидуальные особенности восприятия отдельными реципиентами [Минеева, 2003, URL].

Восприятие текста происходит на нескольких уровнях: сначала читатель воспринимает знаковую форму текста, затем переходит к уровню понимания смысла высказывания, от него - к уровню восприятия текста как целостной структуры. Связывание различных элементов текста в целое при его восприятии происходит в результате последовательного перемещения внимания реципиента от одного относительно-законченного элемента к другому. В ходе восприятия текста читатель заменяет смысловые элементы текста эквивалентными элементами собственного смыслового поля. Этим и объясняется различное понимание интерпретация того или иного текста. Разницу в восприятии текста большинство исследователей объясняют различными психологическими, возрастными, социально-историческими особенностями и т.д. Малоизученным и спорным остается вопрос о влиянии тендерных различий на познавательные процессы.

Характеристика коммуникативных регистров

Коммуникативная функция репродуктивного регистра «заключается в воспроизведении, репродуцировании средствами языка фрагментов, картин, событий действительности как непосредственно воспринимаемых орга-нами чувств говорящего, наблюдателя, локализованных в едином с ним хронотопе (реально или в воображении)» [Золотова, 1998: 393]. В литературно-художественных произведениях данного коммуникативного регистра наблюдается процесс отображения, фиксации реально наблюдаемых автором текста явлений, событий, фактов внешнего макромира и своего внутреннего микромира в совпадении их с моментом речи. Вследствие этого грамматическая доминанта подобного регистра - настоящее время, а в плане контекстно-вариативного выражения - описание. Описание - «способ изложения, цель которого создать целостную картину с помощью последовательного перечисления характерных черт описываемого объекта, свойственных ему в определенный промежуток времени». Описание по определению направлено на вещный, предметный мир, мир человека. Предметы описания могут быть различны - пейзаж, явления природы, портретные зарисовки [Голуб, 2004: 52]. Универсальные признаки описания: статичность, использование глаголов настоящего времени несовершенного вида, выражение типичного логического отношения — экзистенции, существования наряду с характеризацией (небо — высокое, тихое, ясное; сердце — одинокое; свет — тихий, предночный и т. д.). Обычно в описании используются глаголы бытия и состояния. Здесь глаголы проявления качества (светиться), звучания (плакать) и горения (горит) под воздействием логико-синтаксического построения делексикали-зуются и приобретают бытийную семантику [Бабенко, 2004]. Наиболее часто используемая композиционная схема описания: 1) общая часть, в которой называется предмет описания в целом, дается обобщающая характеристика этого предмета и авторская точка зрения относительно его; 2) часть, в которой раскрываются признаки предмета. Лексические средства, характерные для описания: эмоционально-экспрессивная лексика, фразеология, метафоричность (особенно глагольная), употребление эпитетов, сравнений. Морфологические особенности слов, составляющих тексты-описания, заключаются в том, что признаки выражаются преимущественно прилагательными и существительными, иногда глаголами и наречиями [Капинос, 1991: 65]. Синтаксические средства выражаются в употреблении обстоятельств, уточняющих сказуемое; использовании перечислительной структуры однородных компонентов, прямой модальности.

«Коммуникативная функция блоков информативного регистра состоит в сообщении об известных говорящему явлениях действительности в отвлечении от их конкретно-временной длительности и от пространственной отнесенности к субъекту речи» [Золотова, 1998: 394]. Обычно этот регистр является основным в повествовательных и описательных контекстах, формирующих образы персонажей и событийный ряд литературно-художественного произведения. Используя данный регистр, автор выражает свои знания о повторяющихся, типичных явлениях, при этом обычно воспроизводятся факты, имевшие место в прошлом. В художественных текстах информативного регистра грамматическая доминанта - глагол прошедшего времени, тип контекстно-вариативного членения, как правило, повествование. Повествование — основной движущий механизм сюжета, так как его универсальный признак - это динамичность; Наиболее часто в повествовании используются акциональные глаголы в прошедшем времени, передающие последовательность событий, их динамику и составляющие повествовательную канву. Основные логико-семантические отношения в повествовании — временная последовательность, отношения обусловленности (причинно-следственные, условные, цели и др.). В повествовательных текстах наблюдается смена временного плана, используются обстоятельственные союзы с временным значением» [Зарубина, 1981: 42]. В плане формально-грамматическом характерно использование сочинения и подчинения. Обычно в повествовательных контекстах используются глаголы конкретного физического действия, деятельности, движения, речевой деятельности и т.п.

Повествование и описание различаются в каждом из названных регистров, поэтому можно разграничить коммуникативные подтипы речи: изобразительно-повествовательный и изобразительно-описательный, информативно-повествовательный и информативно-описательный [Золотова, 2002].

Функция генеритивного регистра — «обобщение, осмысление информации, соотнесение ее с жизненным опытом, с универсальными законами мироустройства, с фондом знаний, проецирование ее на общечеловеческое время за темпоральными рамками данного текста» [Золотова, 1998: 395].

Литературно-художественные произведения данного типа содержат по преимуществу концептуальную информацию, она преобладает над денотативной, так как главное в них - воспроизведение устойчивых общечеловеческих знаний о мире в виде сентенций, размышлений, умозаключений. Вслед-ствие этого авторские рассуждения обычно представляют собой коммуникативные блоки высказываний, оформленные в генеритивном регистре. Рассуждение как композиционно-речевая форма характеризуется отрывом от сюжета. Рассуждения замедляют развитие текстовых событий. В формальной логике рассуждение понимается как цепь размышлений, умозаключений на какую-либо тему, излагаемых в определенной достаточно жесткой последовательности. При этом обычно выделяют в структуре рассуждения три части: тезис, доказательство (аргументацию) и вывод в виде обобщения или заключения. Рассуждение устанавливает связи между предметами и явлениями и направлено на получение нового знания из известного. В текстах, принадле 77 жащих к этому типу речи, содержатся причинно-следственные конструкции, авторская оценка, модальные слова [Зарубина, 1981: 43].

В художественном тексте эта универсальная схема может быть неполной, но обязательным является вывод. Доминирующий тип логико-синтаксических отношений для рассуждения - причинно-следственные, хотя они не всегда эксплицируются, чаще всего они имплицитны и на поверхностном уровне могут быть предельно свернуты. Рассуждения могут быть соотнесены со всем содержанием текста. В то же время по собственному содержанию рассуждения имеют обычно вневременный, глобальный, обобщающий характер.

Все разнообразие содержания наших высказываний в конечном итоге можно свести к трем видам:

1) мир в статике, воспринимаемый предметно, одномоментно;

2) мир в динамике, воспринимаемый в движении, во времени;

3) мир в причинно-следственных связях [Капинос, 1991: 28].

В волюнтивном регистре обычно организуются разговорные тексты и те художественные тексты и их фрагменты, которые передают интонацию, мелодику устной речи, поскольку основная его функция - волеизъявление говорящего, побуждение к действию. Тексты, созданные в этом регистре, можно отнести к разряду регулятивов. В них доминирует прагматическая информация, они насыщены эмоционально-оценочной лексикой и экспрессивными синтаксическими конструкциями [Бабенко, 2004]. Особое средство - обращения [Золотова, 2002].

В реактивном регистре организуются тексты, выполняющие контак-тоустанавливающую, контактоподдерживающую и реактивно-оценочную функции (реплики персонажей, выражающие их собственные переживания, эмоции (эмотивные рефлексивы), а также оценивающие что-либо в окружающем мире: события, их участников и т. д. (эмотивные регулятивы)).

Тексты изобразительного, информативного и генеритивного регистров нами исследованы экспериментальным путем, именно поэтому данные реги 78 стры описаны более подробно в сравнении с другими, что нашло отражение в таблице 3.

Экспериментальное исследование текста-повествования

Композиция текста-повествования

По структуре ИТ (см. Приложение 5) мы условно разделили на шесть смысловых частей:

I. «Обнаружен след»: 1-6 предложения.

II. «Недоумение»: 7-11 предложения.

III. «Бегство в ужасе в свой замок»: 12-14 предложения.

IV. «Страх»: 15 предложение.

V. «Мысли. Думы о том, кто бы это мог быть»: 16-25 предложения.

VI. «Предчувствие конца»: 26-30 предложения.

Условно структуру ИТ изображаем в виде схемы: [1][2][3][4][5][6]. Все полученные в ходе эксперимента РТ (примеры РТ можно увидеть в Приложении 6) мы разделили на следующие группы:

1. Тексты, состоящие из шести частей — 2, 13%.

2. Тексты, состоящие из пяти частей:

а)[1][3][4][5][6]-21,28%

б) [1][2][3][4][5]; [1][2][4][5][6]; [1][3][5][4][6]; [1][3][4][5][6]; [1][3[5]3][4][6]; [1][4][3][5][6]; [1][5[4][3]5] [6]; [1][2][3][5][6] -по 2,13%.

3. Тексты, состоящие из четырех частей:

а)[1][3][5][6]-38,3%;

б) [1][5][4][6]; [1][3][4][5]; [1][5][3][4]; [1][5][3][6]; [1][2][5][б]; [1][2][5[4]5]-по2, 13%.

4. Тексты, состоящие из трех и менее частей:

а) [1][3][4]; [1][4][5]; [1][3][4] - по 2, 13%;

б) [1][5] -2,13% (1 работа); в) [1] -2,08% (1 работа).

При достаточно большом сокращении словоупотреблений и знаменательных лексем количество частей текста сокращается незначительно. Наиболее распространенная схема полученных текстов (почти 40%) [1][3][5][6].

Видимо, это можно объяснить тем, что часть [2] включена в первый абзац и сокращается в силу сохранения начала этого абзаца, а часть [4] состоит всего из одного предложения и автоматически включается в другие части, близкие по смыслу.

Регистровая организация текста Гипотеза о важной роли регистровой структуры текста подтверждается тем фактом, что среди полученных интерпретаций ИТ нет ни одного текста «не-повествования».

Сильные позиции текста Первая часть сохраняется в 100% случаев; отмечен незначительный процент (17%) отсутствия последней части; заголовок сохраняется в 57,47% случаев.

Морфологическая организация текста Общее количество словоупотреблений варьируется (детально вариативность восприятия морфологической, лексической и синтаксической структур текста-повествования можно посмотреть в Приложении 7) от 36 (РТП 9) до 311 (РТП 21) и в среднем сокращается в 3,74 раза (569 (ИТ) -152,04 (РТ)), количество знаменательных лексем варьируется в пределах от 28 (РТП 9) до 240 (РТП 21) и в среднем сокращается в 3,67 раза (417 (ИТ) 113,79 (РТ)). Формально тексты сокращаются в среднем в четыре раза, при примерном совпадении соотношения частей речи в ИТ и РТ.

Анализ частеречного разнообразия показывает следующее. В большой степени сохраняется количество существительных (129 (ИТ) - 31,91 (РТ)); глаголов (91 (ИТ) - 30,81 (РТ)), местоимений (121 (ИТ) - 34,11 (РТ)) и предлогов (62 (ИТ) - 14,77 (РТ)). Очевидно, что глаголы, передающие в данном случае динамику действий и составляющие суть текста-повествования, крайне важны для реципиентов. Так, количество глаголов в РТ варьируется от 7 (РТП 9) до 57 (РТП 21); существительных - от 6 (РТП 46) до 56 (РТП 23); местоимений - от 7 (РТП 46) до 60 (РТП 21); предлогов - от 5 (РТП 19) до 29 (РТП 24). Интересен тот факт, что нижний предел вариативности(пред 137 ставленных частей речи колеблется в пределах 1+1—2 единицы, а верхний -составляет Уг от данного значения в ИТ.

Тесно соприкасаются результаты анализа частеречной структуры и коэффициент прономинализации: 0,2126 (ИТ) и 0,2232 (РТ), что также говорит о незначительном формальном различии ИТ и РТ, и большой роли местоимений в структуре данного ИТ (как, впрочем, в структуре любого текста), нижний предел значения данного коэффициента в РТ - 0,1477 (РТП 15); верхний - 0,2849 (РТП 37).

Лексические особенности построения текста

Коэффициент лексического разнообразия (0,4851 (ИТ) - 0,5521 (РТ)), нижний предел которого - 0,4197 (РТП 37), а верхний - 0,6842 (РТП 46), и коэффициент абстрактности (0,1897 (ИТ) - 0,1525 (РТ)), нижний предел ко-торого - 0,04 (РТП 46), а верхний - 0,3137 (РТП 47), незначительно отличаются в ИТ и РТ.

Синтаксические особенности построения текста

Количество грамматических конструкций сокращается в 2,2 раза (30 (ИТ) - 13,49 (РТ)). Максимальное значение количества предложений в РТ - 22 (РТП 23), минимальное - 4 (РТП 9).

Количество предикатов сокращается в 2,96 раза (79 (ИТ) - 26,72 (РТ)); максимальное значение количества предикатов в РТ - 48 (РТП 1), минимальное - 7 (РТП 9). Пропозициональная структура ИТ в РТ варьируется в пределах от 8 (РТП 9) до 55 (РТП 1), и в среднем количество событийных пропозиций сокращается в 3,01 раза (98 (ИТ) - 32,53 (РТ)).

Для реципиентов оказывается важным время предиката: 73% всех глаголов ИТП — глаголы прошедшего времени; данное процентное соотношение (с незначительными отклонениями - 70%) сохраняется в РТ. Форма предиката (прошедшее время), таким образом, тщательно сохраняется большинством реципиентов.

Если говорить о соответствии структур предложений ВТ структурам предложений ИТ, то можно отметить деривационные процессы, о которых пишет, в частности, исследователь С.Д. Седова (подробнее см. раздел 1.2.4.4.).

На наш взгляд, процессы упрощения в РТ преобладают над другими деривационными процессами.

Упрощение: реципиенты часто используют сокращение слов: ч/з, м.б. (РТП 1); человеч. (РТП 8); т.к., отказ-ся (РТП 11; РТП 21)); чел-ка (РТП 19); предложения утрачивают причастные и деепричастные оборотов: Однажды около полудня я шел берегом моря, направляясь к своей лодке, и, к величайшему своему изумлению, вдруг увидел след голой человеческой ноги, ясно отпечатавшейся на песке (ИТ). Однажды около полудня я шел по берегу моря и случайно увидел на песке отпечаток человеческой ноги (РТП 1). Однажды я шел по берегу моря и увидел свежий человеческий след (РТП 9); часто встречается отсутствие смысловой части ИТ (см. выше — композиция текста-повествования).

Усложнение: изменение лица повествователя (с 1 л. ед.ч. на 3 л. ед.ч.) (РТП 11); появление новых элементов предложений: Короче Хеппи Энд. The End!!! Вицли Пуцмо (РТП 2).

Перестановка: перестановка предложений внутри части, целых частей (см. выше - композиция текста-повествования).

Замена: наиболее яркими примерами являются примеры лексической замены -море заменяется рекой (РТП 2); гора — пещерой (РТП 1); нечистая сила — мистикой (РТП 47); дикари - варварами (РТП 2), туземцами (РТП 21).

Сохранение части ИТ: практически без изменений передается начало 1 предложения ИТ и конец 30 (см. Приложение 6). Интересен тот факт, что часть предложения ИТ, взятая в скобки: (как я стал называть мое жилье с того дня) (ИТ), становится неотъемлемой частью в текстах реципиентов, претерпевая при этом незначительные изменения: (так я стал называть свое жилье с того времени) (РТП 1); (как я стал называть его с того дня) (РТП 8); (так я называю свое жилище) (РТП 27).

Анализ результатов, полученных в ходе исследования композиционных частей текста

В 100% случаев коммуникативный-регистр не меняется при «дописывании» текстов-описаний и текстов-повествований.

Что же касается генеритивного регистра, то ПТ, полученные в ходе экспериментов, передаются как в генеритивном, так и информативном регистре:

НПТР: генеритивный регистр - 81,25%; информативный - 18,75 %.

СПТР: генеритивный регистр — 93%; информативный — 7%.

НСПТР: генеритивный регистр — 83%; информативный - 17 %.

КПТР: генеритивный регистр - 89%; информативный - 11%.

Так, в среднем генеритивный регистр сохраняется в 87%; заменяется информативным в 13% случаев. При этом реципиенты пишут о каких-либо собственных переживаниях, или ситуациях, так или иначе связанных с основной мыслью текста.

Коммуникативный регистр, а вслед за ним - тип текста, в большой степени предопределяют и направляют процесс его восприятия. По всей видимости, информативный и изобразительный регистр наиболее просты для восприятия в отличие от генеритивного регистра, по большей части чуждого для участников эксперимента.

Анализ заглавий вторичных текстов

В первом эксперименте, единственном из четырех, испытуемым предлагалось озаглавить текст (все варианты заглавий ВТ находятся в Приложении 11). При этом процент «наличия» заголовка независимо от регистровой организации ИТ был высокий (НПТП - 88,24%; НПТО - 88,24%; НПТР -76,47%). То есть в сознании реципиентов данная позиция оказывается важной как неотъемлемая характеристика полноценного (законченного) текста. Восприятие текста начинается именно с данной сильной позиции.

С точки зрения семантики полученные в ходе эксперимента заглавия вторичных текстов анализировались при помощи классификации А.В. Лам-зиной, описанной в разделе 1.3.1.

Заглавие ИТП - «В борьбе со стихиями» - принадлежит к группе заглавий, задающих сюжетную перспективу произведения (кульминационное). Ядро заглавий ВТ составляют заглавия, обозначающие время и пространство с семой «Пять Братьев» (топоним) - 58,82%; далее следуют группа заглавий, задающих сюжетную перспективу произведения с семой «опасность» -11,76%, а также заглавия, представляющие основную тему или проблему с семами «плавание, сплав» - 11,76%; «путешествие» - 5,6%; ВТ без заглавия нами отмечено 11,76%.

Заглавие ИТО - «В зеленой чаще» - принадлежит к группе заглавий, обозначающих время и пространство. Ядро заглавий ВТ также составляют заглавия, обозначающие время и пространство «лесной» — 23,53%; далее — заглавия, представляющие основную тему или проблему с семами «птенцы» -23,53%, «семья, семейство» - 17,65%, «птицы» - 11,76%, «самостоятельность, тетеревята» - 6,17%; ВТ без заглавия отмечено 11,76%, кроме того, в 5,6% ВТ отсутствует при сохранении заглавия.

Заглавие ИТР - «О хороших манерах» - принадлежит к группе заглавий, представляющих основную тему или проблему. Ядро заглавий ВТ также составляют заглавия, представляющие основную тему или проблему с семами «хорошие манеры» - 35,29%, «поведение» - 11,76%, «уважение» -11,76%), «этикет» - 11,76%, «письмо о добром» - 5,89%; ВТ без заглавия -17,64%; кроме того, в 5,9% ВТ отсутствует (при одновременном отсутствии заглавия).

С точки зрения семантики заглавия ВТ вполне соответствуют ИТ (незначительные отклонения можно увидеть в заглавиях ВТП). Эту же закономерность мы наблюдаем при использовании в качестве заголовка конкретных или абстрактных имен существительных. Зависимость прямая: заглавие ИТ абстрактно - заглавие ВТ абстрактно (ВТП и ВТР); заглавие ИТ конкретно -заглавие ВТ конкретно (ВТО). Наименьшее "количество заглавий, равшукак и самих фрагментов текстов, было дано ТР. Кроме того, для реципиентов нехарактерно использование имен существительных в той или иной падежной форме. Так, заглавия всех ИТ представляют собой сочетания существительного с существительным в предложном падеже с предлогом «в» (ИТП), существительного с прилагательным в предложном падеже с предлогом «в» (ИТО) и с предлогом «о» (ИТР). Данные падежные формы у реципиентов не встречаются. В сознании реципиента заглавие текста - сочетание существи-тельного с существительным или существительного с прилагательным, но обязательно в форме именительного падежа. Как пишет В. Чернышов, заго ловок представляет собой короткое законченное предложение в виде строки [Чернышов], а М.П. Сенкевич отмечает, что продуктивны следующие струк турные типы заглавий научных работ: собственно номинатив и именные со четания с предложным и беспредложным дополнением [Сенкевич, 1976]. По всей видимости, данные закономерности являются общепринятыми и опре деляют некий инвариант заглавий. Морфологическая организация текста Начало текста

Общее количество словоупотреблений в данных текстах: 65 (НИТП) -22,88 (НПТП) (варьирование по данному параметру в пределах от 7 (НПТП 14) до 43 (НПТП 2) - здесь и далее вариативность восприятия морфологической, лексической и синтаксической структур композиционных зон текста представлена в виде таблиц в Приложении 12); 58 (НИТО) - 21,53 (НПТО) (варьирование в пределах от О (НПТО 2) до 81 (НПТО 4)); 68 (НИТР) - 18,29 (НПТР) (варьирование в пределах от О (НПТР 2) до 54 (НПТР 9)). Таким образом, наибольшему сокращению подвергается ТР (сокращение в 3,72 раза), во вторую очередь - ТП (сокращение в 2,84 раза), и в последнюю — ТО (сокращение в 2,39 раза). При этом очевидна прямая зависимость между объемом ИТ и ВТ: чем больше исходный объем, тем большему сокращению он подвергается. В данном случае (здесь и далее) о сокращении ИТ можно говорить лишь условно, поскольку испытуемые данный фрагмент ИТ не видели, а восстанавливали его по имеющимся в наличии частям.

По количеству знаменательных лексем сложилась следующая картина: 50 (НИТП) - 17,71 (НПТП) (варьирование по данному параметру в пределах от 5 (НПТП 14) до 36 (НПТП 2)); 45 (НИТО) - 17,29 (НПТО) (варьирование в пределах от 0 (НПТО 2) до 66 (НПТО 4)); 50 (НИТР) - 14,35 (НПТР) (варьирование в пределах от 0 (НПТР 2) до 39 (НПТР 9)). В данном случае также ТР подвергается наибольшим изменениям (сокращение в 4,49 раза по срав 165 нению с исходным); в 2,82 раза сокращается количество знаменательных лексем в ТП; в 2,6 раза - в ТО.

Что касается частеречного разнообразия, то независимо от коммуникативного регистра отмечается прямая зависимость между доминированием той или иной части речи в ИТ, которая сохраняется во ВТ.

В НИТП доминируют существительные (20), глаголы (14) и местоимения (11), то же отмечаем в НПТП (варьирование количества существительных в пределах от 2 (НПТП 15) до 13 (НПТП 2), среднее значение — 5,41; варьирование количества глаголов в пределах от 1 (НПТП 14, например) до 10 (НПТП 2, в частности), среднее значение - 4,35; варьирование количества местоимений в пределах от 1 (НПТП 14, например) до 9 (НПТП 5), среднее значение-3,76).

В НИТО доминируют существительные (19), прилагательные (11), глаголы (7), то же в НПТО (варьирование количества существительных в пределах от 0 (НПТО 2) до 28 (НПТО 4), среднее значение - 7,71; варьирование количества прилагательных в пределах от 0 (НПТО 2) до 11 (НПТО 4), среднее значение - 2,24; варьирование количества глаголов в пределах от 0 (НПТО 2) до 14 (НПТО 4), среднее значение - 3,76).

В НИТР - существительные (18), местоимения (11) и глаголы (10), то же отмечаем в НПТР (варьирование количества существительных в пределах от 1 (НПТР 3) до 12 (НПТР 9), среднее значение - 4,65; варьирование коли чества местоимений в пределах от (НПТР 12) до 7 (НПТР 9, например), среднее значение - 3,12; варьирование количества глаголов в пределах от 1 (НПТР 4, например) до 8 (НПТР 15), среднее значение - 2,94).

При этом коэффициенты прономинализации в ИТ и ВТ незначительно отличаются друг от друга: 0,22 (НИТП) - 0,2214 (НПТП) (варьирование по данному параметру от 0,1111 (НПТП 1, например) до 0,375 (НПТП 15)); 0,13 (НИТО) - 0,11 (НПТО) (варьирование по данному параметру от 0 (НПТО 3, например) до 0,3077 (НПТО 16); 0,22 (НИТР) - 0,21 (НПТР) (варьирование по данному параметру от О (НПТР 10, например) до 0,4 (НПТР 3)).

Похожие диссертации на Структуры текста и их восприятие: экспериментальное исследование : на материале текстов разных типов