Содержание к диссертации
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ КОНТРАСТИВНО-СОЦИОЛЕКСШСОЛОГИЧЕСКОГО
ОПИСАНИЯ ЭКСПРЕССИВНО-КОЛЛОКВИАЛЬНОГО ПРОСТОРЕЧИЯ 9
1.1. МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ СОЦИОЛЕКСИКОЛОГИИ 9
из истории становления социолексикологии 9
Основные направления социолексикологического анализа 10
понятийный аппарат с0ци0лексик0л0гическ0г0 анализа 18
1.2. ЭКСШ'ЕССИВНО-КОЛЛОКВИ/ЧЛЬНАЛ ЛЕКСИКА КАК КОМПОНЕНТ Ш'ОСТОРЕЧНОГО ВОКАБУЛЯРА АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО
ЯЗЫКОВ 27
коллоквиалистика иколлоквиальнаялексика: проблематика вопроса 27
экспрессивные коллоквиализмы в просторечной лексикографии 33
1.2.3 Место экспрессивно-коллоквиальнойлексики в структуре просторечного вокабуляра 42
1.3. КОНТРАСТИВИЫИ ПОДХОД К АНАЛИЗУ СТРУКТУРЫ ИСЕМАНТИКИ ЭКСПРЕССИВНО-КОЛЛОКВИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ 50
Экспрессивные коллоквиализмы как словообразовательные дериваты.. 50
Основные понятия семантического анализа экспрессивных коллоквиализмов 54
Основные принципы контрастивного описания экспрессивных коллоквиализмов 56
1.4. Выводы ПО ГЛАВЕ 1 60
ГЛАВА 2. СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЭКСПРЕССИВНО-КОЛЛОКВИАЛЬНОЙ ЛЕКСШШ В
АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 62
2.1. Структурно-неотмеченные экспрессивные коллоквиализмы 62
Аффиксально-производные экспрессивные коллоквиализмы 62
Сложные экспрессивные коллоквиализмы 82
Сложно-аффиксальные экспрессивные коллоквиализмы 88
2.2. Структурно-отмеченные экспрессивные коллоквиализмы 90
Экспрессивные коллоквиализмы-сокращения и смежные дериваты 91
Экспрессивные коллоквиализмы-интегрированные слова 98
Экспрессивные коллоквиализмы - итеративы 99
Экспрессивные коллоквиализмы-заимствования и гибриды. 102
Экспрессивные коллоквиализмы -пиджинизмы и деструктивы 104
ПРОДУКТИВНОСТЬ СТРУКТУРНЫХ ТИПОВ И МОДЕЛЕЙ I 06
Выводы по Главе 2 108
ГЛАВА 3. СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЭКСПРЕССИВНО-КОЛЛОКВИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ В
АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 110
3.1. Семасиологические особенности экспрессивных коллоквиализмов 110
3.1.1. Лексико-семантические группы экспрессивных коллоквиализмов 110
3.1.1. Синонимические ряды экспрессивных коллоквиализмов 133
3.2. ОНОМАСИОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЭКСПРЕССИВНЫХ.КОЛЛОКВИАЛИЗМОВ 144
ЖСПРЕССИВНО-КОЛЛОКВИАЛЬНЫЕ ДЕРИВАТЫ С ПЕРЕНОСОМ НАИМЕНОВАНИЯ 144
ЭКСПРЕССИВНО-КОЛЛОКВИАЛЬНЫЕДЕРИВАТЫ без ПЕРЕНОСА НАИМЕНОВАНИЯ 160
ПРОДУКТИВНОСТЬ СЕМАНТИЧЕСКИХ МОДЕЛЕЙ И ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИХ ГРУПП 165
Выводы по Главе 3 167
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 170
СПИСОК ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ 172
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 173
СПИСОК СЛОВАРЕЙ 198
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ИНТЕРНЕТА 201
ПРИЛОЖЕНИЕ 202
ПРОДУКТИВНОСТЬ СТРУКТУРНЫХ типов И МОДЕЛЕЙ 202
ПРОДУКТИВНОСТЬ СЕМАНТИЧЕСКИХ МОДЕЛЕЙ 221
Проект англо-русского словаря ЭКЛ 223
Введение к работе
Различным аспектам проблемы взаимодействия общества и языка посвящены труды отечественных и зарубежных лингвистов: В.М. Жирмунского, Д.С. Лихачева, И.А. Мельчука, А.Д. Швейцера, Д.Н. Шмелева, В.Н. Ярцевой, Л. Блумфильда, Д. Хаймса, У. Лабова, Дж. С. Кеньёна, Х.Л. Менкена. Работы этих и других ученых могут послужить фундаментом для дальнейших исследований, в частности, для описания экспрессивно-коллоквиальной лексики в английском и русском языках, которая не нашла еще своих исследователей. Это объясняет выбор темы нашего исследования и его специфику.
В плане социальной лексикологии (социолексикологии) в диссертации использованы основные положения, содержащиеся в трудах В.П. Коровушкина, В.В. Химика, В.А. Хомякова, из зарубежных лингвистов - Э. Партриджа и СБ. Флекснера. Здесь же важными для теории социолектологии оказались также исследования В.Д. Бондалетова, В.Г. Вилюмана, М.А. Грачева, В.И. Жельвиса, М.М. Маковского, А.А. Миллера, О.Б. Сиротининой, Ю.М. Скребнева, из зарубежных лингвистов - Дж. Драскау, Р.А. Хадсона, Дж.К. Хоттена.
В планах семасиологии, ономасиологии и словообразования в основе диссертации лежат труды отечественных и зарубежных лингвистов: И.В. Арнольд, О.С. Ахмановой, Т.М. Беляевой, Е.Г. Беляевской, З.Н. Вердиевой, В.А. Звегинцева, Е.А. Земской, П.М. Каращука, Е.С. Кубряковой, О.Д. Мешкова, И.Г. Милославского, В.Н. Немченко, В.М. Никитевича, М.В. Никитина, П.А. Соболевой, М.Д. Степановой, В.Н. Телия, И.С. Торопцева, О.В. Труевцевой, И.С. Улуханова, А.А. Уфимцевой, П.В. Царева, В. Адамса, Л. Бауэра, О. Есперсена, X. Коциоля, Л. Липки, Р.Б. Лиза, Р. Либера, X. Марчанда, С. Ульмана.
Для формулирования принципов, задач и методов контрастивно-типологического анализа нашего материала существенными оказались положения, содержащиеся в работах В.Д. Аракина, В.А. Виноградова, В.Г. Гака, М.М. Гухман, С.Д. Кацнельсона, Г.А. Климова, Е.С. Кубряковой, А.Е. Супруна, У.К. Юсупова, Э. Косериу, Р. Якобсона.
Для определения понятий «экспрессивность», «эмоциональность», «оце-ночность» использовались труды В.Н. Гридина, В.Г. Гака, А.Д. Григорьевой, Л.А. Кошель, Н.А. Лукьяновой, Ю.М. Малиновича, Е.А. Нефедовой, Р.С. Са~ киевой, И.И. Туранского, М.В. Шилиной и др.
Методологической основой предлагаемого анализа экспрессивно-коллоквиальных слов является положение о тесной взаимосвязи развития общества и языка при определяющей роли первого. Основные положения современной социолингвистики, социолектологии, контрастивной и типологической лингвистики, содержащиеся в трудах вышеназванных авторов, послужили теоретическим фундаментом нашего исследования.
Объектом контрастивно-типологического анализа являются экспрессивные коллоквиализмы (ЭК) английского и русского просторечия. Предметом исследования является структура и семантика просторечных ЭК.
Актуальность исследования заключается в том, что контрастивное описание субстандартных единиц является одним из важнейших и малоизученных вопросов взаимодействия общества и языка. Субстандартная экспрессивно-коллоквиальная лексика (ЭКЛ) отражает процессы, происходящие в обществе и в языке, а также в культуре в целом. Это проявляется в количественном увеличении лексических экспрессивно-коллоквиальных единиц в английском и русском языках национальных периодов, а также в активизации различных способов просторечного словообразования. Сбор, обобщение, лексикографическая фиксация, социолексикологическое описание и контрастивная интерпретация ЭКЛ в английском и русском языках являются логичным лингвистическим ответом на перечисленные выше процессы развития названных языков.
Цель исследования - установить в рамках социолексикологии типологические черты, сходства и различия в структуре и семантике английской и русской ЭКЛ.
Исходя из поставленной цели, ставятся следующие задачи:
1) сформировать систему понятий и разработать методику контрастивно-го социолексикологического описания экспрессивно-коллоквиальных слов как
просторечных элементов в английском и русском языках;
определить типологические черты, сходства и различия экспрессивно-коллоквиальных слов в планах формы и содержания в английском и русском языках;
выявить продуктивность структурных типов и моделей в ЭК Л и продуктивность семантических моделей ЭК в английском и русском языках.
Материал исследования суммарно насчитывает 8675 единиц; из этого количества в английской части - 5550; в русской - 3125. Примеры извлечены методом сплошной выборки из следующих словарей:
ЭК Л английского языка извлечена из: а) «Большого англо-русского словаря» под ред. И.Р. Гальперина - 1290 единиц с пометами «шутливо», «иронически», «пренебрежительно», «презрительно», «эмоционально-усилительно»; б) «Нового англо-русского словаря современной разговорной лексики» С.А. Глазунова - 560 единиц; в) словаря «Сленг и эвфемизм» Ричарда Спирса - 2150 единиц с пометами «разговорное» (colloquial), «шутливо» (jocular), «иронически» (ironical); г) «Словаря английских коллоквиальных идиом» Ф.Т. Вуда и Р.Дж. Хилла- 1550 единиц с пометами colloquial, jocular.
ЭКЛ русского языка извлечена из: а) «Большого словаря русской разговорной экспрессивной речи» В.В. Химика - 1165 единиц; б) «Словаря московского арго» B.C. Елистратова- 845 единиц; в) «Толкового словаря ненормативной лексики русского языка» Д.И. Квеселевича - 485 единиц; г) «Экспрессивного словаря диалектной личности» Е.А. Нефедовой - 366 экспрессивных единиц; д) «Словаря русского языка» под ред. СИ. Ожегова - 264 единицы с пометами «разговорное», «иронически», «шутливо».
Использованы также интернет-ресурсы.
Методы исследования. В рамках общелингвистического сравнительно-сопоставительного метода в диссертации применяются следующие частные методы и приемы контрастивно-социолексикологического описания:
1) контрастивно-социолингвистический анализ для определения социолингвистических характеристик ЭКЛ как просторечного компонента лексиче-
б ских систем английского и русского языков;
социолексикографический анализ словарных статей, дефиниций и помет для раскрытия значения и функциональных особенностей ЭКЛ и для их адекватного толкования;
дериватологический анализ для установления особенностей производ-ности ЭК в планах формы и содержания;
контрастивно-типологический анализ для выявления типологических черт, сходств и различий в форме и содержании ЭК;
анализ по непосредственным составляющим для выявления структурных типов и структурных моделей;
табличная обработка и количественный подсчет для определения продуктивности структурных и семантических типов и моделей ЭКЛ сравниваемых языков.
На защиту выносятся следующие положения.
Экспрессивно-коллоквиальная лексика является исторически сложившимся, генетически разнородным, относительно устойчивым пластом просторечной лексической системы английского и русского языков, обладающим нормой второго уровня и содержащим стилистически сниженную лексику, в основном, шутливо-иронического и фамильярно-насмешливого, реже, пейоративного характера.
Основные типологические черты ЭК английского и русского языков в плане выражения представлены наличием структурно-неотмеченных и структурно-отмеченных ЭК в данной контрастивной паре. Характерной особенностью английской ЭКЛ являются полупрефиксальные, полусуффиксальные ЭК, псевдономенклатуры, пиджинизмы и интегрированные слова. Для русской ЭКЛ присуще значительное количество аффиксально-комбинированных структур и телескопии. Наибольшее сходство сравниваемых ЭК наблюдается в наборах сопоставимых структурных моделей, специфических для каждого из названных структурных типов; перечень этих моделей в каждом из языков конечен и исчислим.
Основные типологические черты ЭК английского и русского языков в плане содержания представлены наличием бытовых функционально-понятийных областей в экспрессивно-коллоквиальных лексических подсистемах названных языков, выделимостью в структуре данных областей общих лек-сико-семантических групп ЭКЛ.
Основное различие в образовании ЭК заключается в том, что, в плане выражения, системы ЭКЛ сравниваемых языков активизируют различное по набору и по специфике количество субстандартных моделей ЭК, а в плане содержания, отражают специфические для английского и русского языков предметы и явления; эти системы проявляют различную продуктивность при семантической деривации ЭК.
Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые контра-стивный метод применяется к анализу ЭК английского и русского языков в планах выражения и содержания; впервые на единых классификационных принципах и в единых терминах описываются структурные и семантические особенности ЭКЛ английского и русского языков.
Теоретическая ценность работы состоит в том, что в ней сформулирована целостная система базовых социолексикологических понятий, уточнены соответствующие компоненты лексического субстандарта в английском и русском языках как объекта контрастивно-типологического анализа.
Практическая ценность работы заключается в возможности использования материала и результатов исследования при разработке лекционных курсов по теории языка, типологии английского и русского языков, контрастивнои лингвистике, сопоставительной социолексикологии, лексикографии и стилистике, социолингвистике, при составлении толковых и переводных словарей лексического просторечия, для создания учебных пособий по курсу разговорной практики английского и русского языков.
Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, списка принятых сокращений, Списков научной литературы, словарей, источников интернета и Приложения.
В первой главе формулируются теоретические основы контрастивно-типологического анализа ЭКЛ в английском и русском языках; определяются такие понятия как «экспрессивность», «эмоциональность», «экспрессивно-коллоквиальная лексика», «экспрессивные коллоквиализмы».
Во второй главе устанавливаются структурные типы и модели ЭК английского и русского языков, раскрываются типологические черты, сходства и различия ЭК в плане формы, сопоставляется продуктивность структурных типов и моделей.
В третьей главе выявляются семасиологические и ономасиологические особенности ЭК английского и русского языков, выясняются типологические черты ЭК в плане содержания в рамках лексико-семантических групп и синонимических рядов, а также в аспекте семантической деривации.
Список использованной научной литературы насчитывает 315 наименований, из них 262 - на русском языке и 53 - на иностранных языках. Список словарей - 36 наименований, из них 23 - на иностранных языках.
В Приложении даны: 1) продуктивность структурных типов и моделей ЭК; 2) продуктивность структурно-отмеченных способов словообразования; 3) продуктивность семантических моделей с переносом наименований; 4) продуктивность семантических моделей без переноса наименований; 5) проект англорусского словаря экспрессивно-коллоквиальной лексики.
Общий объем диссертации, включая Приложение, составляет 298 страниц, из них 171 страница - собственно текст исследования.
Апробация работы. Основные положения диссертации изложены на 7 научных конференциях в Вологде и Череповце и отражены в 8 публикациях автора.