Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. Корреляция элементов диады «коммуникативное пространство – текст» 12
1. Содержание понятия «коммуникативное пространство» в современных научных парадигмах 12
1.1 Социально-философский подход 13
1.2 Лингвистический подход 17
2. Многообразие пространств коммуникации 23
2.1 Сущность коммуникативного пространства 23
2.2 Электронное коммуникативное пространство 26
3. Ограниченное коммуникативное пространство 31
3.1 Пределы пространства 32
3.2 Содержание понятия «ограниченное коммуникативное пространство» 35
3.3 Ограниченное коммуникативное пространство в электронной среде 38
3.4 Текст в ограниченном киберпространстве: сообщения об ошибке 42
4. Преодоление ограниченности пространства 44
4.1 Языковая «экономия» 46
4.2 Сокращение избыточности 48
Выводы по первой главе 56
ГЛАВА 2. Механизмы сокращения избыточности в ограниченном коммуникативном пространстве 58
1. Неязыковые средства компрессии сообщения об ошибке 61
1.1 Графические элементы 61
1.2 Идентификаторы сообщений 64
1.3 Пространственное размещение и шрифт 67
1.4 Гипертекстовые ссылки 68
2. Объём текстового элемента в сообщении об ошибке 69
3. Языковые средства компрессии сообщения об ошибке 71
3.1 Морфологический уровень 71
3.2 Лексический уровень 74
3.3 Синтаксический уровень 78
4. Стилистические средства сокращения избыточности 85
4.1 Термины-метафоры 86
4.2 Эпитеты 90
Выводы по второй главе 97
Заключение 100
Список использованных источников 102
- Социально-философский подход
- Содержание понятия «ограниченное коммуникативное пространство»
- Пространственное размещение и шрифт
- Стилистические средства сокращения избыточности
Социально-философский подход
Человек в социальной системе связан множеством отношений с другими людьми, эта схема отношений образует коммуникативное пространство. К понятию «коммуникативное пространство» неизбежно обращаются при исследовании коммуникации в самом широком спектре. В исследовательских работах последнего десятилетия коммуникативное пространство рассматривается не столько как «вспомогательное средство», «фон», «внешняя среда», «оболочка», призванные выявить существенные отличия того или иного типа дискурса, сколько как предмет пристального изучения особенностей самого пространства, его структуры, наполнения и, самое главное, взаимообусловленного влияния коммуникативного пространства, культуры и языка как неотъемлемой части этой культуры. «Пространственная организация, – отмечал Ю.М. Лотман, – есть одно из универсальных средств построения любых культурных моделей» [Лотман, 1986:4-5].
Традиционно коммуникативное пространство видится как некая среда, в которой протекают социальные, культурные, духовные процессы, сопровождаемые непрерывной транзакцией информационных ресурсов: «современное коммуникативное пространство представляет собой нестабильный, изменчивый феномен, где сосуществуют и обращены друг к другу субъекты и объекты с их процессуальностью, динамикой, незавершённостью, ускользанием от жёстких причинно-следственных связей» [Тухватулина, 2006:4].
Сам термин «коммуникативное пространство» не имеет устойчивого и однозначного определения в силу своего междисциплинарного характера и рассматривается в рамках таких концептуальных систем, как философия, социология, психология, лингвистика, культурология, политология, теория коммуникации и т.д. С другой стороны, обобщение научного знания о пространстве, сформулированного различными научными парадигмами, делает возможным более отчётливое, многомерное видение характерных черт и свойств рассматриваемого понятия. Нельзя не согласиться с Е.С. Кубряковой в том, что «представление о концептуализации пространства не может быть полным без привлечения некоторых сведений и за пределами лингвистики» [Кубрякова, 1997:22].
Процесс коммуникации нельзя рассматривать изолированно – он происходит в общекультурном, социальном пространстве. Отличие в подходах к трактовке коммуникативного пространства в различных научных концептосферах состоит в том, как обнаруживается и в чём проявляется сущность коммуникативного пространства, как особой наполненной среды. Поэтому, в рамках настоящего параграфа для более полного погружения в суть рассматриваемого понятия есть основание прибегнуть к опыту, накопленному различными научными парадигмами, что позволит в дальнейшем обобщить характерные особенности и проследить их проявление в подтипе коммуникативного пространства – электронном коммуникативном пространстве и его частном случае – ограниченном электронном коммуникативном пространстве.
Социально-философский подход В русле современной социально-философской парадигмы сущностное содержание понятия коммуникативное пространство понимается в интерпретации работ К.О. Апеля (идеальное языковое коммуникативное сообщество), Н. Лумана (системная теория коммуникации), Ю. Хабермаса (коммуникативное действие) и рассматривается как аутентичная форма социальной реальности, о чем свидетельствует появление единого коммуникативного пространства в рамках современной культуры и формирование «коммуниального общества» [Белл 1999]. Теория коммуникативного сообщества Карла-Отто Апеля развивается в русле лингвистического направления современной социально-философской парадигмы и выступает как способ реализации этических принципов в обществе.
В теоретических построениях учёного конструируются два образа языкового коммуникативного сообщества — реальное и идеальное. Под реальным коммуникативным сообществом понимается то, «членом которого сделался он сам (т.е., индивид) в процессе социализации» [Апель, 2001:229]. В свою очередь, идеальное коммуникативное сообщество предстаёт как некий «воображаемый конструкт такого сообщества, в котором мог бы быть адекватно понят смысл любого аргумента, и могла бы быть определена его правильность». Реализация идеального коммуникативного сообщества, по мнению К.-О. Апеля, является важной чертой теории коммуникации в силу того, что она элиминирует социально конвенциональный дисбаланс между участниками межличностного диалога.
В отличие от К.-О. Апеля, устремлённого к идеальному коммуникативному сообществу, Юрген Хабермас строит свою теорию коммуникативного действия на идее о «производительной силе коммуникации». Теоретическими источниками теории коммуникативного действия выступают концепция общественного развития К. Маркса, научные воззрения Франкфуртской философской школы (М. Хоркхаймер, Т. Адорно, В. Беньямин, Г. Маркузе, Э. Фромм, П. Лазарсфельд, Ф. Поллок и др.), теория рационализации общества М. Вебера, концепция социального действия Т. Парсонса, концепция жизненного мира Э. Гуссерля. Теория коммуникативного действия призвана ответить на вопрос, каким образом люди достигают взаимопонимания в процессе социального общения. Ю. Хабермас видит необходимость рассматривать коммуникацию не как совокупность механических правил, а как фундаментальное свойство языка. По мнению философа, коммуникация или интеракция, наряду с такими культурными универсалиями, как труд, идеология и язык, фундирует всю социокультурную систему, т.е. общество [Хабермас, 1995:83].
Само понятие интеракции Ю. Хабермас раскладывает на понятия коммуникативного действия и дискурса, видя их существенное отличие в том, что коммуникативное действие тождественно процессу обмена информацией о каких-либо предметах или фактах, в то время как дискурс связан с обсуждением символов и значений [Гайда, Вершинин, Шульц, 1988:28]. Другой важной культурной универсалией, отмечаемой Ю. Хабермасом, выступает язык. Переход к модели коммуникации означает, что действительность воспринимается в аспекте языка, но языка понимаемого в прагматическом аспекте, как его использовании (см., например, Демьянков 1984; Дресслер 1978; Карасик 1992; Кравченко 2003; Стернин 2002 и др.). Коммуникация обусловливает социальное взаимодействие, которое есть форма реализации механизмов понимания. Процесс понимания есть перевод высказывания на язык, понятный субъекту. Следовательно, существует некая универсальная форма высказываний в пространстве языка, не зависящая от типа языковых структур. Это свойство Ю. Хабермас называет универсальной прагматикой языка: субъект строит высказывания так, чтобы его могли понять, как реальные, так и идеальные субъекты коммуникации, то есть, высказывание должно быть правильно сформулированным, правдоподобным, истинным, искренним, честным (в данном случае подразумевается, что субъект имплицитно полагает своё высказывание правдоподобным, истинным, честным и искренним). Только в этом случае высказывание становится частью языкового дискурса, в противном случае взаимопонимание не достигается. В этой связи возможно утверждение, что любой феномен интерпретируется в категориях коммуникации и действия (имеется в виду коммуникативное действие, как модель), а носителем действия является субъект, осуществляющий волевой акт. Однако само действие разворачивается не в космическом, физическом, лингвистическом или каком-либо ином пространстве, а в коммуникативном.
Содержание понятия «ограниченное коммуникативное пространство»
Бланк, как правило, представляет собой лист бумаги установленного стандартом ISO 216:2007 размера, имеет чёткую организацию и определённое количество полей (зон) для заполнения, о чём свидетельствует выписка из ГОСТ 6.30-2003, пункт 4 «Требования к бланкам документов»: «Документы изготавливают на бланках. Устанавливают два стандартных формата бланков документов - А4 (210 х 297 мм) и А5 (148 х 210 мм). Каждый лист документа, оформленный как на бланке, так и без него, должен иметь поля не менее: 20 мм -левое; 10 мм - правое; 20 мм - верхнее; 20 мм - нижнее…» [ГОСТ 6.30-2003].
Принимая во внимание тот факт, что область локализации текста строго регламентирована, а при разработке бланков/форм для заполнения, в первую очередь, учитывается именно прагматическая составляющая и не учитывается ни манера письма заполняющего (размашистый/убористый почерк), ни то, каким способом будет заполнен требуемый документ (от руки или посредством печатающего устройства), локализация письменного вербального текста в ограниченном пространстве бумажного носителя представляет определённую задачу, способы решения которой заполняющий определяет самостоятельно, исходя из конкретной коммуникативной ситуации.
Диалоговое окно компьютерной программы (диалог), прямоугольная область, расположенная в рабочей области экрана и предназначенная для выполнения тех или иных действий при диалоге с пользователем, представляет собой абсолютную форму виртуального ограниченного коммуникативного пространства (Рис. 4). Рисунок 4 – Ограниченное коммуникативное пространство в электронной среде – диалоговое окно приложения Symantec, оповещающее пользователя о возникшей ошибке во время установки программы
Диалог является одним из видов взаимодействия пользователя с компьютером, при котором пользователь вводит запросы и получает на них ответы или уточняющие вопросы. Диалоговое окно, окно диалога в графическом интерфейсе – это временное окно на экране, в котором у пользователя запрашивается ввод данных и/или осуществляется выбор опций. Диалоговые окна предназначены для ввода/вывода информации в форме, требующей обязательного внимания пользователя. Так же как и бумажный бланк, область диалогового окна строго регламентирована и характеризуется не только заранее заданным размером, но и в силу ряда технических особенностей организована на экранном пространстве по «правилу золотого сечения», что в принципе исключает появление диалогов величиной во весь экран (Рис. 5).
Расположение диалогового окна относительно экранной области Такая пропорция достигается за счёт использования базовых диалоговых модулей (DBU), создаваемых с учётом размера шрифта и разрешения экрана. К примеру, все элементы управления следует располагать как минимум на расстоянии 7 DBU от края окна, а зазор между ними составляет минимум 4 DBU, кнопки должны иметь высоту 14 DBU. Единообразие предпочтительно для всей программы и всех диалоговых окон, в неё входящих. Таким образом, диалоговые окна создаются на основе одного из нескольких стандартных размеров, что позволяет постулировать наличие у данного коммуникативного пространства заранее заданной и вполне определённой ограничивающей структуры, а, следовательно, говорить о нём как об ограниченном коммуникативном пространстве в электронной среде.
Большинство диалоговых окон являются модальными, то есть невозможно продолжить работу с приложением, не закончив работу с диалоговым окном. Именно в этот момент происходит интеракция пользователя и электронной системы. Важно отметить, что в отличие от общепринятых форм электронной коммуникации, где электронная среда выступает коммуникационной инфраструктурой, обеспечивающей канал связи между адресатом и адресантом (в частности, обмен электронными сообщениями, чаты в Интернет, электронная переписка и пр.), медиум в рассматриваемом случае (операционная система, приложение) одновременно является и адресатом, и адресантом по отношению к пользователю: система может отправить запрос и не производить действий до тех пор, пока пользователь на него не отреагирует. Таким образом, не только пользователь может влиять на функционирование системы посредством операций с диалоговым окном, но и система может руководить действиями человека, сообщая ему в нужное время о своём состоянии.
Особым видом диалоговых окон являются окна сообщений. Как правило, они модальные и содержат от одной до трёх кнопок, нажатие которых можно расценивать как состоявшийся акт коммуникации. Базовыми структурно-композиционными элементами диалогового окна программы являются заголовок, пиктограмма (графический элемент, определяющий тип текстового сообщения: предупреждение & , запрос , информация , ошибка ), собственно сам текст (текстовое сообщение), а также активная кнопка (кнопки). Окна сообщения информируют о критических этапах работы операционных систем, об ошибках в программе, выдают запросы и/или подтверждения на указанные пользователем действия. Эти окна могут содержать только одну кнопку: OK. В этом случае единственное предназначение окна - информировать пользователя о состоянии приложения, и нажатие на эту кнопку просто закрывает окно (Рис. 6).
Пространственное размещение и шрифт
Наряду со своим относительно небольшим объёмом текстовое сообщение в ограниченном пространстве диалога может подвергаться дальнейшей компрессии на различных языковых уровнях. Механизмы сокращения избыточности в английском языке сводятся к замене языковых единиц более краткими, полному (эллипсис) или частичному (аббревиатуры, краткие формы глагола, отрицания) устранению языковых единиц из акта общения или невключению языковых единиц в акт общения [Вейхман 2005]. Компрессия текста при этом достигается как грамматическими, так и лексическими средствами на различных языковых уровнях.
На морфологическом уровне нами были зафиксированы следующие средства достижения краткости: употребление (а) нулевого2 артикля, (б) кратких отрицательных форм вспомогательных и модальных глаголов, (в) местоимения same без артикля, (г) get в форме страдательного залога с глаголами, обозначающими действие, (д) префиксов с отрицательным значением, (е) префиксов со значением реверсивного действия, (ж) суффикса -wide со значением пространственной организации:
Краткие отрицательные формы прочих вспомогательных (have) и модальных (must, will, may) глаголов отмечены не были.
Вместе с тем, анализ сообщений Cisco, Windows XP и Sun Microsystems выявил факт весьма «осторожного» использования данного средства компрессии: Cisco 62 случая из 1859 сообщений (0,03%), Microsoft XP 3 случая из 2640 сообщений (0,001%), Sun Microsystems 2 случая из 158 сообщений (0,01%), что свидетельствует о незавершённом переходе приёмов достижения краткости из устной речи в письменную (Рис. 17). Тем не менее, такая тенденция уже наметилась (см. примеры выше и Вейхман 2005:74).
В ходе анализа были отмечены случаи использования окончания притяжательного падежа существительного – s вместо фразы с of В данном случае компрессия обеспечивается за счёт снижения уровня словосочетания до уровня слова: Ср.: server s status и the default status of the server
Microsoft XP operation s error; system s memory; service s process; process s executable image; server s password; bitmap s color space; server s clock; controller s clock; disk s free space; computer s local database; resource s properties; object s parent; object s epoch number; object s current name; object s SID; operation s error.
В исследованных сообщениях об ошибке компрессия на лексическом уровне достигается заменой языковых единиц более краткими (синонимы, заместители), частичным устранением языковых единиц из акта общения (полные и частичные аббревиатуры), образованием сложных слов на базе словосочетаний или предложений в результате снижения уровня компонентов исходного словосочетания или предложения. (І)Употребление (а) кратких синонимов более длинных слов, (б) словосочетаний, (в) грамматических синонимов. (а) Got вместо occur (о возникновении ошибки): Ср.: An error occurred while loading the profile file. (Microsoft XP) и 100088: fatal: Got error %d trying to read CCR. (Sun Microsystems) CE-BANDWD-3-115008: Bandwidth module got error [x] from dataserver. (Cisco ACNS) Использование местоимений: Skipping this table because it does not have any valid columns. (Microsoft ActiveSync) This will send the page to your mobile device. (Microsoft ActiveSync) Note that if you do this, you may be asked to enter your Schedule+ password each time ActiveSync is started. (Microsoft ActiveSync) (б) Субституция фразы do not show словом hide. (в) Ср.: The parameter is incorrect. (Microsoft XP) и The system call level is not correct. (Microsoft XP) (2) Замена слов-числительных цифрами: You can t specify more than 10 group levels (Microsoft XP); CE-HTTP-2-270021: Failed to get list after 3 retries (Cisco ACNS) (3) Широкая практика использования сокращений: (а) Аббревиатуры и акронимы Text files can t be imported over FTP, HTTP (Microsoft XP), где FTP = File Transfer Protocol, HTTP = Hyper Text Transport Protocol. The I/O bus was reset. (Microsoft XP), где I/O = Input / Output A dynamic link library (DLL) initialization routine failed. (Microsoft XP) CE-BMRNG-3-550006: sorry, NTP mode isn t supported in this boom-client port (Cisco ACNS), где NTP = Network Time Protocol. CE-CDNFS-n-480003: hit limit on number of UNS-UFM table entries... (Cisco ACNS) 194512 :Failed to stop HA-NFS system fault monitor. (Sun Microsystems) Аббревиатуры и акронимы, если они не являются общепринятыми, представляют определённую сложность при декодировании информации. Так, сокращения FTP, HTTP, I/O часто используются в самых различных областях программирования и имеют одновариантную трактовку. Иначе обстоит дело с окказионализмами - аббревиатурами и акронимами, используемыми локально, т.е., созданными для определённого программного продукта. Такие сокращения не имеют статуса общепринятых и закреплённых за конкретными понятиями. Дешифровка сокращений вышеозначенной группы может осложняться многовариантным толкованием (одно означающее для нескольких означаемых) и полной неспособностью декодировать компрессированную информацию.
Стилистические средства сокращения избыточности
В условиях ограниченного коммуникативного пространства, которое рассматривается в качестве доминантного экстралингвистического признака, определяющего верхнюю границу текста, сообщение об ошибке подвергается формально-структурной компрессии, которая достигается целым комплексом средств сокращения избыточности, как языковых, так и неязыковых. Степень компрессии электронного текста в ограниченном коммуникативном пространстве, а также средства сокращения избыточности в каждом конкретном случае зависят от коммуникативной цели, а, следовательно, могут варьироваться от сокращения объёма текста и незначительного сжатия на морфологическом уровне до применения целой комбинации средств на всех уровнях.
Анализа всего корпуса отобранных сообщений об ошибке позволил выделить четыре основные группы неязыковых средств сокращения избыточности. Первая группа объединяет графические элементы: пиктограммы (графические элементы, относящие сообщение к одному из четырёх типов – предупреждению, запросу, информации, ошибке), «эмотиконы» и «дудлы». Ко второй группе были отнесены: идентификаторы ошибок (коды, представленные в сообщении об ошибке в виде последовательности цифр и прописных букв, в которых заложена информация о степени серьёзности ошибки), мнемонический код, код устройства, код источника. К третьей группе относятся пространственное размещение и шрифт. Четвертая группа объединяет гипертекстовые ссылки, представляющие наиболее эффективный (из четырёх рассмотренных неязыковых средств сокращения избыточности) способ достижения краткости в сообщении об ошибке.
При своём сравнительно небольшом объёме (1-2 предложения в текстовой строке) текстовый элемент диалогового окна обладает высокой степенью информативности, перформативности с чётко выраженной инструктивной прагматикой, поэтому организация подобных текстов сопровождается оптимальным словоупотреблением, выбором тех средств выражения, которые оптимально эксплицируют содержание сообщения об ошибке, раскрывают его суть, адекватно передают описываемую ситуацию. Лаконичность текста обеспечивается за счёт употребления наименьшего количества слов, исключая неоправданное внутритекстовое дублирование и сокращая избыточность, при этом, не допуская переход за второй коммуникативный предел.
Дальнейшая компрессия в сообщении об ошибке обеспечивается целым комплексом средств на морфологическом, лексическом и синтаксическом уровнях. Сокращение избыточности на морфологическом уровне достигается за счёт употребление нулевого артикля, кратких отрицательных форм вспомогательных и модальных глаголов, аффиксации и использования притяжательного падежа вместо словосочетания с of. В исследованных сообщениях об ошибке компрессия на лексическом уровне обеспечивается заменой языковых единиц более краткими (синонимы, заместители), частичным устранением языковых единиц из акта общения (полные и частичные аббревиатуры, стяжения, усечения), образованием сложных слов на базе словосочетаний или предложений в результате снижения уровня компонентов исходного словосочетания или предложения. На синтаксическом уровне устранение избыточности в текстовом элементе сообщения реализуется за счёт употребления односоставных номинативных предложений, формально неполных двусоставных глагольных предложений, парадигматически восполняемого эллипсиса, синтагматически восполняемого эллипсиса, императива, сложносочинённых предложений с союзами and, but, or, сложноподчинённых предложений с союзом because и предлогами while, since, конструкций с инфинитивом, герундием-причастием.
Анализ отобранного корпуса текстов выявил широкую практику применения стилистических средств: терминов-метафор, эпитетов для создания экспрессивности высказывания и обеспечения однозначности его понимания, что в определённой степени служит сокращению избыточности в сообщениях об ошибке. Являясь предельно лаконичными и исключающими многозначность трактовки, в плане номинации термины обладают мощным потенциалом логико-семантической организации высказывания.
Адекватное восприятие сообщений об ошибке обеспечивается, прежде всего, наличием определённых фоновых знаний, единых для порождающего текст (разработчика программы) и интерпретирующего текст (пользователя). Таким информационным фондом, обеспечивающим успешную коммуникацию, являются социальные фоновые знания, то есть те, что известны всем участникам коммуникативного акта (в нашем случае, диалога разработчика программы с пользователем) ещё до начала сообщения. Тем не менее, зачастую социальных фоновых знаний пользователя бывает недостаточно для декодирования сообщений с высокой степенью напряжённости, т.е. содержащих информацию в виде цифровых и буквенных кодов идентификаторов, локальных аббревиатур. Элиминация безуспешной коммуникации на данном этапе обеспечивается либо за счёт введения полезной избыточности в сообщение об ошибке, либо за счёт предоставления дополнительной справочной информации в форме таблиц кодов ошибок, списков сокращений и руководств пользователя, вынесенной за рамки диалогового окна.
В эпоху становления информационного общества и стремительного развития современных технических средств связи различные аспекты социального рассматриваются сквозь призму коммуникации. При изучении различных форм и видов коммуникации исследователи, в первую очередь, обращаются к понятию «коммуникативное пространство». В исследованиях последнего десятилетия коммуникативное пространство рассматривается не столько как «вспомогательное средство», «фон», «оболочка», призванные выявить существенные отличия того или иного типа дискурса, сколько как предмет пристального изучения особенностей самого пространства, его структуры, контента и, самое главное, взаимообусловленного влияния коммуникативного пространства, культуры и языка.
В процессе исследования корреляции элементов диады «пространство – текст» нами было выявлено условие, при котором пространство из пассивного составляющего рассматриваемой диады преобразуется в активный элемент, определённым образом влияющий на структурную организацию текста, локализованного в таком пространстве. Таким условием, на наш взгляд, является наличие ограничивающей структуры коммуникативного пространства, позволяющее рассматривать его как ограниченное коммуникативное пространство. Среди основных признаков, присущих ограниченному коммуникативному пространству, прежде всего, необходимо отметить наличие физических границ, которые обусловливают пространственную ограниченность, замкнутость, стеснённость. Всё вышеперечисленное создаёт определённые трудности, связанные с задачей успешной локализации текста в условиях дефицита места. Полученные наблюдения позволяют констатировать влияние одной из «частных» форм пространства на текст, что в значительной степени может расширить спектр исследований в данном направлении.