Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Теоретико-аналитическое исследование проблемы семантических переходов 13
1.1. Проблемы семантического развития 13
1.2. Семантические изменения с точки зрения сравнительно-исторического языкознания 37
1.3. Выводы по Главе 1 49
Глава 2. Методы исследования 51
2.1. Реконструкция развития смысловой структуры лексических единиц 51
2.2. Анализ развития значений группы индоевропейских слов, восходящих к одному архетипу 66
2.3. Выводы по Главе 2 85
Глава 3. Развитие значений группы германских слов, восходящих к архетипу «рассекать»/»сгибать» 89
3.1. Группа слов, значения которых соотносятся с архетипом «разрывать» 89
3.2. Группа слов, значения которых соотносятся с архетипом «сгибать» 148
3.3. Выводы по главе 3 154
Заключение 158
Список условных сокращений 163
Список литературы 166
- Семантические изменения с точки зрения сравнительно-исторического языкознания
- Реконструкция развития смысловой структуры лексических единиц
- Анализ развития значений группы индоевропейских слов, восходящих к одному архетипу
- Группа слов, значения которых соотносятся с архетипом «разрывать»
Введение к работе
В процессе этимологизирования на основе сравнительно-исторического метода учитывается, главным образом, форма слова, и этимологический анализ проводится с привлечением фонетических законов [Вакернагель Я., Вернер Й., Гамкрелидзе Т.В., Гримм Я., Иванов В.В., Макаев Э.А., Мельничук А.С., Попов А.И., Смирницкий А.И., Туманян Э.Г., Brandstetter R., Collinge N., Edgerton F., Ehrismann G., Gonda J., Hollander D.M., Karstien H., Malkiel Y., Mann S.E., Persson P., Pokorny J., Schrijnen J., Schwartz В.].
В течение 20 века актуальной проблемой для лингвистов было выявление регулярных семантических переходов, то есть общих закономерностей развития значений в индоевропейском, дополняющих известные фонетические законы [Абаев В.Н., Ахманова О.С, Барци С, Виноградов В.В., Варбот Ж., Геннет Ф., Голосовкер ЯЗ., Гура А.В., Звегинцев В.А., Клычков Г.С., Колшанский Г.В., МаковскийМ.М., Монич Ю.В., Попов А.И., Топоров В.Н., Ульман С., Хенигсвальд Г., Шерцль В.И., Якобсон Г., Bailey Н., Benveniste Е., Brosnahan L., Campbell J., Clark E.V., Knobloch J., Kurylowicz J., Lurker M., Malkiel Y., Meringer R., Miller D. G., Needham R., Neff M. S., Seebold E., Sigurd В., Silvaaronca A., Tovar A., Watts A.W.].
В последние десятилетия 20 века были предложены подходы к этимологизированию, способствующие расширению возможностей компаративистики. Они предполагают производить этимологический анализ с привлечением фактов культурологии (истории культуры, древней символики) и лингвистической географии. При таком анализе делается попытка связать исследуемое слово- с определённым культурно-историческим символом и выявить его исходную форму, его этимон. Исследование фактического материала целого ряда индоевропейских языков показало, что одним из наиболее символичных значений, лежащих в основе многих других значений в индоевропейских языках, были значения «рвать»/ «гнуть» [Маковский М.М., Топоров В.Н.].
Настоящая диссертация представляет собой сравнительно-историческое исследование регулярных семантических переходов в германских языках на основе подхода, учитывающего не только фонетические закономерности, но и семантику слов.
Актуальность диссертации определяется:
- необходимостью привлечения культурологического аспекта при исследовании семантики слов.
- необходимостью исследования слов в связи с внедрением новых подходов в этимологические исследования;
Научная новизна диссертации заключается в том, что:
- впервые использован комплексный метод этимологизирования, основанный не только на форме, но и на семантике лексем германской группы языков (шведского, норвежского, исландского, английского, нидерландского, немецкого, готского);
- впервые при исследовании регулярных семантических переходов в германских языках привлекается мифологическая символика;впервые устанавливаются группы германских слов, восходящих к единому этимону «рассекать»/ «сгибать»;
Рабочая гипотеза исследования состоит в том, что семантика многих индоевропейских корней восходит к единому архетипу - семантической диаде «рассекать»/ «сгибать».
Основная цель - установить регулярные семантические переходы в германских языках, связанные с семантической диадой «рассекать»/ «сгибать». Данная цель обусловила необходимость решения следующих задач: проведение теоретико-аналитического исследования проблем этимологизирования;
- подбор и анализ языкового материала (лексем, связанных в плане содержания с каким-либо культурно-историческим символом);
- выявление лексем, восходящих к семантической диаде «рассекать»/ «сгибать»;
- выявление устойчивых лексико-семантических связей.
Установление регулярных семантических переходов в германских языках на индоевропейском фоне является объектом исследования.
Предметом исследования служат лексические единицы- германских языков, восходящие к единому этимону (архетипу) «рассекать»/ «сгибать».
Теоретическая значимость диссертации заключается в. том, что результаты и выводы исследования могут послужить вкладом в расширение списка подходов к этимологическому анализу, реализацию многоаспектного подхода к этимологизированию. Установление регулярных семантических переходов в германских языках способствует разработке семантических законов, что является вкладом в методологию этимологизирования и служит дополнением к сравнительно-историческому методу языкознания.
Практическая ценность диссертации заключается в.том, что материал и результаты исследования могут найти применение при составлении этимологических словарей. Основные положения и выводы, сделанные в работе, могут использоваться при чтении теоретических курсов по истории германских языков, этимологии, сравнительному языковедению, лексикологии.
Основным материалом для исследования послужил ряд этимологических словарей. [Абаев В.Н., Трубачёв О.Н., Маковский М.М., Bailey Н. W., Bartolomae С. В., Bense J. F., Berneker E., Bloch 0., Wartburg W. ,Bosworth L., Toller T. N., Bruckner A., Buck С D., Chantraine P. Christie W.F., Delamarre X. Ernout A., Meillet A., Falk H. S., Torp A. Falk H.S., Torp A. Feist S., Finkenstedt Т., Leisi E., Wolff D., Fraenkel E., Friedrich J., Kammenhuber A, Frisk Hj. Gamiillscheg E., Graff E.G., Holthausen F., Holthausen F. Horn P., Hubschmann; H. Isabaert L., Johanesson A., Klein E., Latham R.E., Lehmann W.P, Macbain A., Machek V., Mann S., Mayrhofer M., Meyer G. Meyer-Lubke W. ,Morgenstierne G., Molbech G. Mtihlenbach K., Endzelin J., Partridge E., Partidge E., Pokorny J., Puhvel J., Rietz J. E., Schade O., Schiller K., Schropfer J., Seebold E., Skeat W., Skok P. F., Staub, L., Tobler, Starck Т., Wells L. С Stokes W., Bezzenberger A.,Sturtevant E.H., Trautmann R., Turner R. L., Vasmer M., Vendryes J., Vries J., Vrouyr R., Walde A.,- Williams R., Wiindekens A., Wolf S.A., Wright J., Zehetmayr S.]. Всего были проанализированы, более десяти тысяч лексических единиц из более чем шестидесяти индоевропейских языков и и диалектов (авестийский, албанский, американский вариант английского языка, английский, армянский, болгарский, бретонский, верхнелужицкий, диалект лужицкого языка, валлийский, венецианский. диалект итальянского языка, готский, греческий, древнеанглийский, древнеиндийский, древнеирландский, древнеперсидский, древнепрусский, древнесаксонский, древнесеверный (древнеисландский), инд о арийский праязык, индоевропейский праязык, исландский (новоисландский), испанский, кельтский, корнский, курдский, латинский язык, латышский, лидийский, литовский, ломбардский диалект итальянского языка, миланский диалект итальянского языка, немецкий, нидерландский, норвежский, оркнейский, осетинский, пехлеви, польский, прусский, русский, сербскохорватский, словацкий, словенский, старославянский язык, старо французский язык, тохарские языки (А и В), украинский, французский, чешский, швабский диалект немецкого языка, шведский, швейцарский диалект немецкого языка, эльзасский диалект немецкого языка). Использованные методы исследования были обусловлены его целью,, задачами, материалом. При исследовании лексем в плане выражения? и содержания применялся сравнительно-исторический метод, метод лингвистической реконструкции; метод сплошной5 выборки и метод, предложенный- Топоровым В.Н. и разработанный в- исследованиях Маковского М:М;, предполагающий привлечение культурологических данных при; этимологизировании: Согласно данной методике при исследовании слов на основе известных фонетических законов и при учёте особенностей структуры индоевропейского корня делается попытка связать
Достоверность, и; обоснованность выводов обеспечивается достаточными объёмом проанализированного; в ходе исследования? материала: Всего; было? проанализированоболеегЮ 000«лексем шестидесятииндоевропейских языков из 80 этимологических; словарей:
На защиту выносятсяюледующие положения:
1. При исследовании семантических переходов необходимо привлечение культурологических данных. Исключительно важно при таком анализе связать исследуемое слово с определённым индоевропейским корнем и/или с определённым: древним культурно-историческим символом.
2. Семантика многих германских корней восходит к единому этимону, семантической диаде «рассекать» / «сгибать».
Апробация; работы. Основные положения и результаты; диссертационного исследования были представлены і на конференциях и семинарах: Всероссийская научная! конференция по проблемам классической филологии «Актуальные проблемы- классической, филологии» и сравнительно-исторического языкознания» (Томск, 2008), Международная научная конференция «Этнолингвистика. Этимология. Ономастика» (Екатеринбург, 2008), II Новиковские чтения «Функциональная семантика языка, семиотика знаковых систем и методы их изучения» (Москва, 2008).
Основная цель и задачи определили структуру работы, которая состоит из введения, трёх глав, заключения и списка литературы.
Во введении обосновывается актуальность исследования, определяются объект, предмет, гипотеза, задачи и материал исследования, перечисляются методы исследования, раскрывается eros научная новизна, теоретическая и практическая ценность, формулируются положения, выносимые на защиту.
Первая глава работы посвящена теоретико-аналитическому исследованию проблемы семантических переходов. Исследование показало, что в компаративистике существует система звуковых законов и реконструкция в виде систематической номенклатуры форм. В области семантики зафиксировано большое число отдельных семантических соответствий, не поддающихся классификации. Существует противоречие между процессом развития языковой семьи как динамическим объектом и его статическим представлением в виде списка праформ. Сравнительно-исторические исследования, опирающиеся на фонетические соответствия, позволили описать в общем систему генетических связей индоевропейских языков. При этом за пределами общепризнанных бесспорных сопоставлений лежит значительное количество необъяснимых с точки зрения компаративистики случаев.
Возникновение и развитие значений слов - один из самых проблематичных вопросов в языковых исследованиях. Подавляющее большинство работ посвящено проблемам фонологического развития языков и фонетическому аспекту реконструкции. Значительно меньшее число исследований имеет целью выявление путей становления и развития семантических систем в рамках сравнительно-исторического индоевропейского языкознания [Benveniste 1954, Malkiel 1954, Tovar 1972, Абаев 1988, Макаев 1965, Макаев 1967, Маковский 2008, Мельничук 1969, Смирницкий 1952]. Анализ функционирования семантических связей в группах индоевропейских слов является одной из важнейших задач.
Выявление путей семантических изменений - одна из самых неразработанных проблем современного языкознания. Значения слов с течением времени существенно изменяются, что является главной причиной, приводящей к возникновению конкурирующих этимологических решений. Одним из подходов, позволяющих преодолеть накопившиеся противоречия, является концепция Топорова В.Н., который показал, что слово может иметь множествоэтимологических решений.
Слова сопоставляются; главным образом, на основе фонетических законов;, и имеют лишь, приблизительно- сходные, смежные значения, что вносит элемент произвольности в подобные исследования. Из этого вытекает необходимость поиска объективных критериев- семасиологической реконструкции, с помощью которых возможно превратить лингвистический анализ в инструмент раскрытия сущности семантической структуры слова и приблизиться к пониманию общих и частных тенденций языкового развития.
Реализация этой задачи связана с рядом трудностей, одной из которых является влияние интуиции исследователя на процесс этимологизирования.
Вторая глава посвящена исследованию методики этимологизирования. Задача этимологического анализа состоит в том, чтобы связать воедино не только явления языка (фонетические и семантические законы), но и факты истории, культуры, мифологии, этнографии, лингвистической географии, археологии, а при необходимости и данные критики текста и сведения о различных контаминациях, совокупность которых позволила бы. реконструировать гипотетическую картину развития изучаемого слова, индивидуальные особенности жизни этого слова на фоне жизни других слов в том же языке или в родственных языках. Лингвистическая реконструкция объединяет несколько: методических процедур — внешнюю и внутреннюю реконструкцию.
Затем, после инвентаризации всех значений этих слов- и сравнения их , можно установить ряд значений; которые представляются; возводимыми к; одной семантической диаде в:, общеиндоевропейском языке, то есть установить систему празначений: одного архетипа. Одно значение может быть, исходным пунктом для целого ряда; значений; В данной работе; в этой связи рассматривается семантическая диада: «рассекать»/ «гнуть», которая легла в основу многих значений в индоевропейском. Из Основного мифа известно, что божество создало вселенную, разорвав хаос. Исследование фактического материала многих индоевропейских языков показывает, что одним из наиболее символических значений, лежащих в основе большого числа других значений в индоевропейских языках, были значения «рвать»/»гнуть». В этой: связш особую важность при этимологическом анализе приобретает учёт древних символов, которые, «наряду с корнем, нередко могут выступать в качестве этимона того или иного слова» [Маковский 2008].
Учёт только формальной, звуковой стороны сближаемых слов не может явиться основой надёжной этимологии. Значение слова всегда обусловлено значениями других слов и выражает ту или иную связь с ними. Критерии семантической реконструкции могут быть строгими, если они вытекают из точных правил. Для установления критериев семантической реконструкции необходимо рассмотреть процессы изменения в плане содержания и в плане выражения. Анализ показывает, что эти изменения характеризуются существенными различиями. Большую роль при этимологизации играет использование так называемых лексико-семантических параллелей, то есть выявление случаев, когда слова, синонимичные исследуемому слову в родственных языках обнаруживают общую линию семантического развития, аналогичную той, которая характерна для изучаемого слова, в результате чего можно вывести определённые устойчивые лексико-семантические связи.
Третья глава представляет собой исследование фактического материала на основе этимологических словарей.
В заключении содержатся основные выводы, сделанные по результатам проведённой работы, намечены возможные направления дальнейших исследований.
В списке литературы приводится перечень источников, использованных в диссертации.
Семантические изменения с точки зрения сравнительно-исторического языкознания
Предмет этимологии как раздела языкознания - изучение источников и процесса формирования словарного состава языка, а также реконструкция (восстановление) словарного состава языка древнейшего периода (обычно дописьменного).
В лексике каждого языка имеется значительный фонд слов, связь формы которых со значением непонятны носителям языка, поскольку структура слова не поддается объяснению на основе действующих в языке моделей образования слов. Исторические изменения слов обычно затемняют первичную форму и значение слова, а знаковая природа слова определяет сложность определения первичной мотивации, то есть связи первичных формы и значения слова. Целью этимологического анализа слова, как нам уже известно, является определение того, когда, в каком языке, по какой словообразовательной модели, на базе какого языкового материала, в какой форме и с каким значением возникло слово, а также какие исторические изменения его первичной формы и значения обусловили настоящую форму и значение.
Реконструкция (восстановление) первичных формы и значения? слова -собственно и есть предмет этимологического анализа.
Этимология характеризуется комплексным - характером методов исследования. Сущность процедуры этимологического. анализа: отождествление рассматриваемого слова или; erot основы с другим словом или его основой как исходным производящим; а? также отождествление других структурных элементов слова с исторически т известными структурными элементами и реконструкция (восстановление) первичной формы и значения слова с первичной мотивацией; Важным этапом этимологического: анализа является снятие позднейших исторических изменений. Основой этимологической: методики? является, сравнительно-исторический метод исследования; различных единиц языка; который!? опирается на;законы, фонетических изменений;, морфологических изменений и т.д;, являющихся предметом изучения сравнительной грамматики;
Следует отметить", что особые сложности, при- этимологическом анализе представляют объясненисзначений, ихразвитияи определение их первичной семантики. Основой для семантического анализа в этимологических исследованиях является метод семантических параллелей: в качестве доказательства, предполагаемого развития значений; приводятся? случаи аналогичного развития или сочетания значений. Необходимым рабочим приемом в этимологии является реконструкция формы и значения, исторически предшествующая засвидетельствованным, то есть восстановление на ее основе засвидетельствованных лексем (слов) и их первичных форм и значений.
На начальном этапе развития; сравнительно-исторического языкознания на примере изучения индоевропейских языков были сформулированы, основные цели: 1. Путем установления системы соответствии на разных уровнях, прежде всего в фонетике и морфологии, дополняемых исходными лексическими параллелями, выявлялись родственные связи между языками, определялась их принадлежность к определенной генетической общности (группе, ветви, семье); 2. Инвентаризация языковых показаний, на основе устанавливаемых соответствий между языками создавались компендиумы систематизированного материала: сравнительно-исторические грамматики группы и семьи языков и этимологические словари языков, групп языков, языковых семей. 3. Реконструкция праязыковых состояний При этимологизации слова-апеллатива (не являющегося именем лица, города, реки и т. п.) исследователю известны его звуковая форма, значение и бытование в определенном языке. Для выяснения происхождения слова на основе этих данных нужно представлять себе изменения звуков в истории данного языка, историю его грамматики и словообразования, закономерности изменения значений, словарный состав диалектов данного языка, родственные связи его с другими языками и, их историю, лингвистическое окружение данного языка на протяжении его истории и характер контактов с другими языками.
Историческая фонетика - первый пробный камень любого этимологического решения. Так, на уровне современного русского языка, на первый взгляд, кажется возможным сближение слов лог и ложка (ср. фонетические отношения нога - ножка), поскольку в значении слова лог присутствует мотив углубления овраг ). Однако древнерусское написание лъжъка и формы, в, родственных языках (сербское лажица, чешское lzice и др.) свидетельствуют о том, что о в корне слова ложка восходит к редуцированному ъ, а в лог оно исконное (ср. сербское лог, болгарское лог). Более того, оказывается что значение углубления исконно лишь для- слова ложка, а для лог (производного от лежать) вторично. При: ближайшем рассмотрении нетождественными; образованиями: оказываются русское болячка (от древнего причастия) и чешское bolacka (от bolak). Напротив, историческая фонетика славянских и германских языков служит бесспорным основанием для признания, родства русского колода и немецкого Holz дерево , далеко отошедших друг от друга в своем; современном звучании.
Связь этимологии с исторической фонетикой взаимообратима. Каждый фонетический закон; каждое изменение звуков; принимаемое сравнительно-историческим языкознанием, базируется на определенном круге этимологических отождествленийи сближений слов одного или родственных языков, истепень;достоверности каждого; закона-определяется соотношением; этимологии; подтверждающих его, с одной стороны, и противоречащих,ему -с другой: Например; чередование е//о в славянских и индоевропейских, языках выведено из этимологических сопоставление слов; подобных русским? деру - задор, пеку - опока, плету - оплот, обведу - обод. Известны случаи, когда новое этимологическое истолкование группы слов делало беспочвенным признававшийся ранее фонетический закон, опиравшийся на эти слова.
Реконструкция развития смысловой структуры лексических единиц
Если процесс изменений в плане выражения может быть весьмауспешно подведён под принцип закономерности звуковых изменений, то проблема возможности установления закономерностей семантического развития остаётся на сегодняшний день не решённой.
В исследовательской литературе указывается, что одной из важнейших причин недостаточности современных приёмов этимологизации на1 сегодняшний день является неполнота привлекаемого лексического материала при отсутствии единой системы развития слов. Семантические изменения по преимуществу относятся к какому-либо конкретному случаю и лишь изредка могут быть отнесены к некоторой группе слов. Объективные критерии выделения смежности и сходства значений вряд ли существуют, поскольку одни и те же значения в разных языках объединяются или не объединяются в одном слове в зависимости от очень большого количества причин, основной из которых являются системные отношения и связи данного слова с другими словами в лексической системе языка. [Клычков 1960]. В этой связи восстановление путей развития значений слов, исходя из совпадения значений сравниваемых слов, не представляется возможным, так как « во-первых, современная наука не располагает общей теорией значения; во-вторых, как следствие отсутствия общей теории значения семантические критерии- чересчур расплывчаты:, произвольны и субъективны» [Денисов 1964, 15] и, как следствие, не могут способствовать строгому разграничению семантические явления не могут подвергнуться строгому статистическому анализу, так как описаны ещё с недостаточной точностью. Исследователь Г. С. Клычков писал, что «семантическая реконструкция теоретически возможна, но при сопоставлении исходным условием должно служить совпадение не значений, а звучаний лексем, реально зафиксированных в группе родственных языков в пределах определённой формулы соответсвий» [Клычков 1960, 39]. «В рамках сравнительной реконструкции-две морфемы, являющиеся тождественными или сопоставимыми по форме, могут быть идентифицированы по их смыслу на основании учёта связей всех типов значений данных лингвистических форм» [Benveniste 1954, 251]. При этом всё возрастающую роль играет метод сопоставления слов на основе определённых звуковых соответствий, использующихся нами в данной работе в качестве исходного условия для сопоставления как средство определения отношений между самими значащими единицами. «Семасиологическая объяснимость наблюдаемых соотношений между значениями сопоставляемых разноязычных слов должна быть» признана важным принципом, по-существу аналогичным принципу фонетической объяснимости устанавливаемых звуковых соответствий, и разработке семантических отношений должно быть уделено должное внимание» [Смирницкий 1952, 11]. В исследовательской литературе также указывается, что одной из важнейших причин недостаточности современных приёмов этимологизации является «неполнота привлекаемого лексического материала при отсутствии единой системы развития слов» [Якобсон 1965, 13; Попов 1969, 127]. Это связано с тем, что этимологические исследования игнорировали огромный материал, содержащий слова, слишком большие семантические расхождения которых препятствовали предположению генетического родства между ними, несмотря на звуковые соответствиям Однако сколь бы значительными ни были семантические расхождения слов, генетические отношения между ними откладывают отпечаток на их значения. Синтетическое рассмотрение больших групп слов родственных языков, обнаруживающих фонетическое тождество или заметную близость в своей корневой части признаётся также как один из способов повышения эффективности этимологических исследований. Более того, «отыскание и сопоставление возможно большего количества слов из родственных языков, которые в фонетическом отношении могут быть возведены к одному корню, делает возможным установление неожиданных семантических переходов и генетических связей между сопоставляемыми словами» [Мельничук 1969, 58]. Это может способствовать, с одной стороны, уточнению и конкретизации первоначальной семантики реконструируемого этимона и, с другой стороны, разработке этимологии отдельных слов, оставшихся без этимологии. Усовершенствование методики семантической» реконструкции также может быть достигнуто благодаря1 анализу трудно объяснимых слов, относительно которых предполагается связь с составляющими исследуемого поля. В этих случаях «необходимо учитывать все семантическое поле, к которому принадлежит понятие, обозначаемое словом» [Барци 1967, 64] особенно если данные могут быть привлечены из нескольких языков.
Разработке семантических отношений в нашей работе уделено большое внимание. Отыскание и сопоставление большого количества слов из родственных языков, родственных с точки зрения фонетических законов, делает возможным установление неожиданных семантических связей между сопоставляемыми словами.
Современный уровень знаний о закономерных соответствиях фонетического строя индоевропейских, и, в частности, германских языков, которым в данной работе уделяется наибольшее внимание, накопленный сравнительно-историческим языкознанием и подтверждённый современными исследованиями по сопоставлению многих языков мира, позволяет выделить только по фонетическому признаку группы индоевропейских слов, которые с историко-фонетической точки зрения совпадают в своей минимальной корневой части и могут восходить к некой общей условной формуле, или архетипу. Однако при данном виде исследования этимологических гнёзд, восходящих к одному корню, нужно отвлечься от вариантности звуковой оболочки слова; то есть от чередований и от наличия детерминативов и суффиксальных образований, «подобно тому, как при обычном исследовании происходит отвлечение от полисемии сравниваемых лексических единиц» [Флусова 1973]. Затем после инвентаризации всех значений этих слов и сравнения их можно установить ряд значений, которые представляются возводимыми к одной семантической диаде в общеиндоевропейском языке, то есть систему празначений данного архетипа. Очевидно, при таком анализе общая картина может затемнятся наличием случайных фонетических конвергенции, однако вероятность ошибочного вывода имеется и при восстановлении фонетической стороны знака, где также препятствием могут служить случайные конвергенции. (Ср. готск. wopjan - русск. вопить , англ. [basd] и н.-перс. [baed] «плохой»). Поэтому для реконструкции какого-либо семантического изменения нельзя ограничиваться примерами аналогичных изменений из других языков. Семантические изменения могут быть и результатом параллельного развития, которые встречаются в определённой группе языков.
Анализ развития значений группы индоевропейских слов, восходящих к одному архетипу
Выявление объективных критериев семасиологической реконструкции должно основываться на принципе общей взаимосвязанности развития значений, потому что, какими бы путями ни образовалось новое слово, его значение всегда обусловлено значениями уже имеющихся слов и выражает ту или иную связь с ними. Слова могут принадлежать одновременно к нескольким подсистемам лексико-семантической системы языка. Примеров замкнутых лексических полей или групп с более или менее чётким составом не так много (ср. поле цветового спектра, термины родства, названия чисел, домашних животных). Степень их связанности внутри подсистем неодинакова, то есть связи между значениями слов могут быть более или менее тесными. Одно и то же слово, как известно, может иметь совершенно разные значения из разных сфер, сосуществующие в одном слове.
В этой связи можно привести исследования Я. Малкила, представляющего весь словарь языка как поле, в котором лексические семьи изображаются в виде кругов варьирующихся радиусов, зависящих от числа и, вероятно, от относительной частоты составляющих. Эти круги иногда очень разделены или случайно примыкают друг к другу, и в большем числе случаев, чем можно ожидать, перекрывают друг друга. Это означает, что почти каждая семья слов, при пристальном её рассмотрении, показывает, по крайней мере, остаточное переплетение с другими семьями. «Мера контаминации, между семьями подобной формы или подобного значения, скорее правило, чем исключение. Область, общая для пересекающихся- кругов, может быть различной, в исключительных случаях круги, совпадают полностью или почти- полностью. Крайний случай полного совпадения должен обозначать, что ни одно производное не исключено из контаминации» [МаїкіеГ 1954, 247]. «Данное положение о неодинаковости систем в организации лексики и их перекрывании как важнейшей манифестации динамического, диалектического, эволюционного характера словарной структуры языка представляется принципиально важным для выявления объективных критериев изменения значений слов. Критерии семантической реконструкции могут быть строгими, если они вытекают из точных правил, от которых можно отталкиваться» [ Benveniste 1954, 251].
Для установления строгой процедуры реконструкции необходимо сравнить характер изменений в обоих языковых планах.
« Процессы.изменений г в плане выражения и в плане содержания характеризуются некоторыми различиями. В плане выражения языка после того, как фонетическое изменение осуществилось, представлен, как правило, только его конечный продукт, а исходное состояние исчезает в результате самого изменения. Изменения в плане содержания проявляются иначе. В течение некоторого периода значения сосуществуют в (Системе значений одного слова» [Клычков I960, 39].
Представляется, что объективным критерием при реконструкции семантических изменений слов, фонетически восходящих к одному корневому архетипу, может служить сосуществование исходного и производного значений в смысловой структуре однокоренного слова. «Так, можно предположить, что в ряде родственных языков существуют лексемы со звуковыми оболочками xl, х2, хЗ, х4 ... хп; причём указанные звуковые оболочки на основании известных звуковых соответствий сводимы,к одному корневому архетипу х. Далее предположим, что у данных лексем зафиксированы значения а, Ь, с, d ...п, из них определённое количество значений представляется объединимым в пределах динамического сверхзнакового поля, так что условно b развивается из а, с из bwd из с и так далее. Для доказательства данных значений следует найти такие лексемы из числа лексем, возводимых к архетипу х, чтобы для каждой пары значений ab, be, cd и так далее была лексема, в которой они объединены, то есть условно xl "ab", х2 "be", хЗ "cd" ... xn "in". После этого можно утверждать, что область празначений архетипа х лежит в пределах ab ... nk [ Клычков 1960].
Реконструкция развития значений слов предполагает установление их временных характеристик. Однако в большинстве случаев определить временную последовательность охвата тем или иным вариантом значения лексических единиц не представляется возможным. С целью увеличить эффективность метода реконструкции развития значений нам представляется необходимым привлечение экстралингвистических характеристик семантических изменений. В таких случаях приходится констатировать взаимосвязи значений, которые выступают в .виде цепей илисети различной протяжённости:
В связи с этим очень важным для семантической реконструкции оказывается принцип семантической экстраполяции, получивший отражение в работе М.М. Маковского «Экстраполяция лексико - семантических систем». Процесс семантической экстраполяции есть «выяснение вопроса о том, в какой мере на основании эмпирических данных величин одной области и отношений между ними можно заключить о постулируемых величинах и отношениях в других областях» [Маковский» 1970, 57]. На основании принципа семантической экстраполяции возможно с большой" степенью достоверности выявить общие черты и пути развития значений, исследуемых лексических групп в разных временных и пространственных пределах, причём, ряд» таких исследований может позволить экстраполяцию возможного направления развития лексико-семантической системы языка. Особенно важным данный принцип представляется для этимологических сближений в ряде родственных языков, не обнаруживающих непосредственных звеньев, необходимых для установления направления семантического развития.
Список индоевропейских корней, возводимых к корневому архетипу в пределах плана выражения, приводится на основе индоевропейского этимологического словаря А. Вальде - Ю.Покорного и ряда других этимологических словарей. Приводимые в работе вариации индоевропейских корней были взяты для исследования семантических связей на основании того, что большинство из них обнаруживают попарную, а иногда и более сложную контаминацию друг с другом.
Группа слов, значения которых соотносятся с архетипом «разрывать»
Значение «чистить, украшать»: англ. clean «чистый» соотносится с и.-е. kel- «разрывать», поскольку разрывание божеством хаоса в соответствии с мифологическими представлениями создаёт божественный порядок (значения «красивый, чистый») и вместе с тем соотносится с понятием божественного творения (ср. англ. диал. clean «детское место, плацента у коровы») и бытия (ср. тох. А, В kaly- "etre debout, se trouver, etre",- арм. linim "devenir, etre", но лат. clinare "pencher, incliner"), а также становление и долженствование: ср. тох. A klin, тох. В Main «долженствовать». К тому же корню относятся: русск. кляну (при произнесении клятвы касались рукой земли), а также др.-инд. cranayati «дарить», серб.-хорв. поклонити «подарить» («жертвоприношение воспринималось как дар, приносимый божеству»), латыш, klentet «клясть», русск. клин (язычники поклонялись шестам и столбам), русск. клонить. Типологически ср. русск. чистить, но хет. kisa «становиться, быть», и.-е. kes- «резать», арм. kas «середина»;
Значение «тянуть руку для того, чтобы схватить» ( «гнуть») легло в основу семантики таких слов, как др.-ирл. techtaim «я имею», литов. teikti «соединять», литов. tikrus «правильный», прусск. teickut «создавать», литов. tiekti «готовить», прусск. tickint «делать», латыш, teickt «говорить» «складывать вместе, вытягивать цепочку речи», литов. tikti «быть подходящим», латыш, tikt «нравится», tikums «свойство, вид; добродетель», литов. tiketi «верить», латыш, ticet; значение же «вытягивать руку для того, чтобы просить» отразилось в таких словах, как др. - сакс, thiggian «молить», др. - англ. дісап «просить», др.-в. - нем. dickan, thiggen «просить», ср. греч. Tuyxavsiv «попасть в цель», но греч. тєи%єіу «добротно изготовить что-либо», др. - сев. duga «быть полезным, подходящим»; ср. также: литов. tekti «вытягиваться», но латыш, diegt «колоть»;
Значения «шерсть, волосы» также соотносятся с латыш, vilnit «резать, рвать», лат. vellere «рвать, вырывать», но латыш, vilna «шерсть», лат. vellus «руно» (ср. латыш, valyti «чистить»); ср. также. : латыш, plunkt «резать, рвать», но литов. plaukai «волосы»; и.-е. кег- «резать» (литов. kerti «отрывать»), но латыш, cerba «волосы», сега «локон»;
Значение «доска»: и.-е. корень кег- «резать» (ср. греч. кєірсо «резать», латыш, karnit «царапать», русск. черта), но русск. черенок; Значение «питаться, есть»: ср. и.-е. ker- «резать», но лат. сепа ( kertsna «порция, обед»), ср. литовск. kirsti «резать, бить», русск. корм; Значение ker- «резать» «куст, дерево»: литов. kirna «куст», др. - прусск. kirno «куст» (букв, «то, что вырубается при расчистке леса»), русск. корень, литов. keras «ствол, пень», латыш, qers «куст, корень», польск. kierz «куст», чеш. ker «куст», кимр. prenn ( kuerno) «дерево», др.-ирл. сгапп «дерево». Некоторые исследователи соотносят с этим корнем также нем. Horn «рог», русск. корова, фр. cerf «лань», а также др. - сев. hornunger «незаконнорожденный ребёнок»; Значение «висеть»: ср. литов. karoti «висеть», латыш, karaties — то же литов. karti «повесить» ( ker- «резать»); ср. типологически: литов. skabeti «резать», лат. skabere, но литов. kabeti «висеть»; Значения «схватить, взять»: ср. латыш, kert «схватить» (ср. латыш, aizkart «трогать»), но русск. черпать; Значение «презирать, наказывать»: ср. лат. carinare «презирать», др.-ирл. caire «вред»; др. - англ. hierwan «презирать», русск. кара, др.-англ. gehornian «нанести вред», вост.-литов. kirniti «дразнить», русск. корить, укор; Значение «толпа, множество»: нем. Schar «толпа, войско»; ср. также: др.-инд. sardha- «толпа, стадо»; Значение «делать, производить действия» ( в той числе и сакральные): ср. и.-е. kar- «делать», литов. keras (чаще мн. ч. kerai) «колдовство, чары», kereti «колдовать», русск. чары, (о) чаровать; Значение «создавать»: литов. kurti «строить, создавать», др. - прусск. кига «строил», возможно, осет. кигуп «рождать» (также «просить»). Типологически ср.: литов. skabeti «резать, бить», но нем. schaffen, schopfen «создавать», швед, skapa «творить, создавать»; Значение «застыть, стать твёрдым»: ср. греч. торос; «нож, резец», но лат. torpeo «застывать», литов. tripti «застывать»; Значение «гореть»: литов. kurti, латыш, kurt «гореть», латыш, дегі «раскалённый камин»; Значение «надеяться»: ср. латыш, kert «схватить», ceret «придерлшваться мнения» и латыш, ceret «надеяться» (ср. латыш, atcereties «вспоминать»); Значение «время»: прусск. kerdan «время» ( «ряд, последовательность»); Значение «искусство»: ср. др.-ирл. cerd «искусство», лат. cerdo «ремесленник», греч. кєр5о ; «выгода, преимущество» (типологически ср. ак- «резать», но исл. аккиг «преимущество»; и.-е. da-, di- «резать, делить», но литов. daile «искусство, ручная работа»; рус далее: ср. литов. tyras «трясина», tyre «суп» (кстати, англ. butter «масло» составлено из греч. роид «корова» + город «сыр», ср. русск. тюря), литов. Xyruliai «болото», tielis «болото, трясина» соотносится с литов. tyras «очищенный от леса, чистый»; типологически ср. латыш, placis «болото, трясина», но ст. - слав, плакаты «мыть»; Значение «расти, набираться сил, процветать»: ср. греч. торос; «нож, резак, сверло», латыш, starpa «зазор», словац. tor «дорога», русск. проторить (дорогу), латыш, terpinat «бить, сечь, ругать» terp- ter- «тереть, резать», но литов. tarpa «процветание, рост», tarpti «процветать», латыш. terpa «сила», tarpa «деятельность», tarps «способный, годный», прусск. enterpon, enterpen «полезный», др.-инд. trpyath «насыщается, удовлетворяется», греч. тєртгоиш «радуюсь»; к тому же корню следует отнести латыш, tarps «червь»; типологически ср. англ. диал. piers «червь» рег- «резать»; и.-е. ker- «резать», но русск. червь; Значение «число; считать» «говорить»: ср. др. англ. ceorfan «резать», нем. kerben, gerben, но прусск. gerbin «число» (ср. нем. teilen «делить», но др. - сев. tal «число», англ. tell «говорить»; и.-е. ter- «тереть, резать», но литов. taryti «говорить»); ср. также: прусск. gerbt «говорить»; Значение «одевать, украшать»: ср. латыш, gerbt «одевать, украшать» (ср. типологически латыш, terpt «одевать»); Значение «инструмент»: ср. др.-инд. rikhati «царапает»; греч. єрєіксо «разбивать», кимр. rhwygo «разрывать»; др.-в. - нем. riga «линия, черта, узкий проход», но литов. rykas, riks «инструмент». Ср. также: русск. ломать, но др. - англ. geloman «сельскохозяйственные инструменты», andloman «инструменты»; авест. snaithis «орудие, оружее» но греч. Gewoo «ударить».