Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Синтаксические конструкции с инфинитивом в газетных заголовках: структурно-семантический и функционально-прагматический аспекты : на материале российских и британских печатных СМИ Широбокова, Лариса Анатольевна

Синтаксические конструкции с инфинитивом в газетных заголовках: структурно-семантический и функционально-прагматический аспекты : на материале российских и британских печатных СМИ
<
Синтаксические конструкции с инфинитивом в газетных заголовках: структурно-семантический и функционально-прагматический аспекты : на материале российских и британских печатных СМИ Синтаксические конструкции с инфинитивом в газетных заголовках: структурно-семантический и функционально-прагматический аспекты : на материале российских и британских печатных СМИ Синтаксические конструкции с инфинитивом в газетных заголовках: структурно-семантический и функционально-прагматический аспекты : на материале российских и британских печатных СМИ Синтаксические конструкции с инфинитивом в газетных заголовках: структурно-семантический и функционально-прагматический аспекты : на материале российских и британских печатных СМИ Синтаксические конструкции с инфинитивом в газетных заголовках: структурно-семантический и функционально-прагматический аспекты : на материале российских и британских печатных СМИ
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Широбокова, Лариса Анатольевна. Синтаксические конструкции с инфинитивом в газетных заголовках: структурно-семантический и функционально-прагматический аспекты : на материале российских и британских печатных СМИ : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Широбокова Лариса Анатольевна; [Место защиты: Юж. федер. ун-т].- Ростов-на-Дону, 2011.- 205 с.: ил. РГБ ОД, 61 11-10/1060

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические основы исследования

1.1. Феномен газетного заголовка: аспекты его научного изучения — „ 13

1.2. Скрытые способы выражения предикативных категорий в инфинитивной конструкции как основа регулярности их использования в газетных заголовках 20

1.3. Терминосистема в исследовательском ракурсе 29

Выводы к главе 1 36

Глава 2. Средства выражения категории экспрессивности в синтаксических конструкциях с инфинитивом в заголовках российских газетных текстов

2.1. Графические, лексические, стилистические и синтаксические средства актуализации семантики заголовочных конструкций с инфинитивом 39

2.2. Прецедентность как средство усиления экспрессии в заголовочных конструкциях с инфинитивом 52

Выводы к главе 2 61

Глава 3. Структурные типы и разновидности синтаксических конструкций с инфинитивом в заголовках российских газетных текстов

3.1. Утвердительные и отрицательные инфинитивные предложения, регулярные в заголовках современных российских газетных текстов 64

3.2. Утвердительные и отрицательные конструкции с инфинитивом в составе безличного предиката 92

3.2.1. Синтаксические конструкции с инфинитивом в составе безличного наречного предиката 93

3.2.2. Синтаксические конструкции с инфинитивом в составе безличного глагольного предиката 102

3.3. Вопросительные конструкции с инфинитивом в функции газет ных заголовков 105

3.3.1. Общевопросительные конструкции с инфинитивом 105

3.3.2. Местоименно-вопросительные конструкции с инфинитивом

Глава 4 Синтаксические конструкции с инфинитивом в функции заголовков британских газетных текстов

4.1. Семантико-синтаксические свойства и функциональные потен-циии английского инфинитива 127

4.2. Структурные типы и разновидности конструкций с инфинитивом, регулярные в заголовках британских газетных текстов 135

4.2.1. Инфинитивные предложения в заголовках британских газет ных текстов 135

4.2.2. Местоименно-вопросительные конструкции с инфинитивом и изолированные придаточные предложения в британских газетных заголовках 141

4.2.3. Безличные инфинитивные конструкции с начальным it в заголовках британских газетных текстов 151

4.3. Средства выражения категории экспрессивности в заголовках британских газетных текстов 162

Выводы к главе 4 175

Заключение 177

Библиография

Введение к работе

Реферируемая работа посвящена изучению структурных, лексико-семантических и стилистических особенностей моделей синтаксических конструкций с инфинитивом в функции заголовков российских и британских газетных текстов.

Современный этап развития лингвистики характеризуется возросшим интересом отечественных и зарубежных ученых к газетному заголовку как к объекту лингвистических исследоваїшй. Одной из характерных черт языка газеты в настоящий период является активное использование инфинитивных конструкций разнообразных типов в функции заголовков газетных текстов. Благодаря экспрессивности синтаксических конструкций с инфинитивом, их эмотивно-волевому воздействию на адресата и органической связи с содержанием озаглавленного ими текста (с помощью которого часто и раскрывается модально-оценочное, персональное и темпоральное значение заголовка), автору публикации удается достичь целого комплекса прагматических результатов с минимальными речевыми усилиями.

Актуальность исследования определяется характером постановки проблемы функционального потенциала исследуемых грамматических моделей и обусловлена тем, что оно выполнено в русле активно разрабатываемого в современной лингвистике прагматического и коммуникативно-когнитивного подходов к процессам реализации и функционирования синтаксических единиц в газетной речи. Исследование представляет интерес в лингвокогни-тивном и лингвокультурологическом аспектах и носит антропоцентрический характер, поскольку в нем раскрываются потенциальные возможности употребления заголовка-инфинитивной конструкции в соответствии с иллокутивным замыслом автора, определяющим актуализацию семантики темпораль-ности, персональное и модальности заголовочной конструкции. При этом возможна экономия используемых в заголовке языковых средств.

Несмотря на то, что в лингвистической литературе имеется большое количество работ, посвященных инфинитиву, его свойствам и семантике (С.Г. Агапова, М.Я Блох, С.Я. Гехтляр, П.А. Лекант, Д. Несфилд, Я.И. Рец-кер, А.И. Смирницкий, Г. Суит, А. Хорнби, Т.В. Шмелева), а также различным аспектам, связанным с газетными текстами и их заголовками (Н.Е. Ба-харев, В.В. Богуславская, Ф.Г. Гагаркина, З.К. Исаева, Г.Г. Хазагеров), узкоспециальные работы, посвященные структурно-семантическим и прагматическим особенностям заголовков-инфинитивных предложений и безличных конструкций с инфинитивом в составе предиката, достаточно малочисленны.

Заглавие газетного текста представляет собой полифункциональную коммуникативную единицу, причем именно аттрактивно-интригующая (при-влекающе-заинтересовывающая) функция играет решающую роль в эффективности воздействия на читателя при первом ознакомлении последнего с содержанием газетного номера. Реализуемая при помощи языковых (лексических, стилистических и др.) и неязыковых (графических, композиционных

и др.) средств, атграктивно-интригующая функция заголовка призвана активизировать непроизвольное внимание читателя, взгляд которого в ходе просмотра газетного материала останавливается преимущественно на тех заголовках, форма и значение которых показалась ему наиболее привлекательными и интересными. И только затем читатель уже осознанно принимает решение, читать ему статью или нет.

Взаимосвязь языка и культуры обусловливает различия в вербальном выражении мыслей, чувств и эмоций у представителей различных культур. Сопоставление синтаксических заголовочных конструкций в разных языках позволяет получить представление о способах реализации иллокутивных намерений авторов газетных статей в российской и британской прессе.

Объект исследования - синтаксические конструкции с независимым инфинитивом и безличные предложения с инфинитивом-предикатом в функции заголовков российских и британских газетных текстов.

Исследование проведено на материале двух языков. Источником языкового материала послужили заголовки газетных текстов в общероссийских периодических изданиях, таких как «Аргументы и факты», «Российская газета», «Комсомольская правда» и др. и в британских периодических изданиях, таких как "The Guardian", "The Daily Mail", 'The Times" и др. за период 2006-2011 годов. Англоязычные заголовки, использованные в качестве материала исследования, сопровождаются авторским переводом на русский язык. В результате сплошной выборки из российских и британских газет извлечено более 2000 примеров заголовков, в которых используются конструкции анализируемого типа.

Предмет исследования — функционирование разных типов синтаксических конструкций с инфинитивом в соответствии с прагматическими интенциями авторов публикаций в российских и британских печатных СМИ.

Цель исследования - описать особенности употребления заголовочных конструкций с инфинитивом в структурно-семантическом и функционально-прагматическом аспектах, выявив заложенные в них потенции.

В соответствии с вышеизложенной целью в данной работе поставлены следующие задачи:

  1. выявить причины регулярности употребления в функции газетных заголовков инфинитивных предложений и безличных предложений с инфинитивом в составе предиката в результате анализа их семантико-синтаксических особенностей.

  2. установить языковые средства выражения лингвистической категории экспрессивности в заголовках российских и британских газетных текстов, способствующие актуализации семантики заголовочных инфинитивных конструкций анализируемого типа и эффективности реализации их прагматической функции.

  3. выявить признаки сходства и различия в семантике и функционировании инфинитивных заголовочных конструкций в современных российских и британских СМИ.

4) описать систему разновидностей основных моделей синтаксических конструкций с инфинитивом, а также выявить семантико-прагматический результат их употребления в газетных текстах.

Для решения' поставленных задач в диссертационном исследовании использованы такие методы, как метод сплошной выборки языкового материала, приемы метода количественного подсчета, метод моделирования, метод контекстологического анализа, метод лингвистического описания и метод идентификации. Наряду с традиционным структурно-семантическим анализом в работе применялся функционально-семантический анализ языкового материала.

Решение поставленных задач осуществляется на методологической основе, определяющей общую ориентацию и принципы исследования, а также его основные выводы и научные результаты.

Общефилософский уровень методологии диссертационного исследования основывается на диалектических законах единства формы и содержания, всеобщей связи явлений, единства и борьбы противоположностей и др. В со-, ответствии с этими философскими принципами язык представляется материальной объективной, динамической, функционирующей и развивающейся системой.

Общенаучные методологические основы исследования опираются на принцип антропоцентризма, определяющий ориентированность заголовков анализируемого типа как на фактор адресата, так и адресанта высказывания, а также принцип системности, обусловливающий комплексный подход к описанию заголовков, и принцип детерминизма.

В соответствии с общим функционально-семантическим направлением исследования определяются его частнолингвистические теоретические и методологические основы, в своем общем виде сформулированные в работах отечественных и зарубежных лингвистов. Это труды, освещающие специфику инфинитивных предложений в русском и английском языках (Д.С. Бархударов, Ф.Г. Гагаркина СЯ. Гехтляр, О.В. Гофман, П.А. Лекант, А.И. Смир-ницкий, К.А. Тимофеев); труды, посвященные изучению газетно-публицис-тического стиля и газетного заголовка (Н.Е. Бахарев, В.В, Богуславская, В.П. Вомперский, Т.Г. Добросклонская, В.Г. Костомаров, Э.А. Лазарева, В.М. Ронгинский, Г.Л. Солганик, Г.Г. Хазагеров, A. Bell, М. Montgomery); работы в области исследования категории безличности в русском и английском языках (В.А. Белошапкова, Е.М. Галкина-Федорук, Г.Ф. Григораш, B.C. Денисова, Т.Н. Максимова и др.).

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Невыраженность основных предикативных категорий в инфинитиве и в конструкциях с ним, способствующая возникновению эффекта интриги, а также возможность свободно актуализировать в инфинитиве разную семантику данных категорий за счет создаваемых автором микро- и макроконтекстов., являются условиями регулярного употребления соответствующих заголовочных конструкций в российской и британской прессе.

  1. Экспрессивность, характеризующая заголовочные конструкции анализируемого типа, благодаря наличию в них инфинитива, в значительной степени усиливается за счет использования разноуровневых лингвистических и паралингвистических экспрессивных средств. В заголовках российских и британских газетных текстов широко используются следующие средства усиления экспрессии; 1) графические средства - шрифтовое варьирование, знаки препинания (кавычки, многоточие); 2) лексические средства - окказионализмы различных видов, просторечия, жаргонизмы, пейоративная лексика; 3) стилистические средства - тропы и фигуры речи (метафора, рифма, фигуры контраста и др.); 4) прецедентные феномены и их авторские трансформации; 5) синтаксические средства - сегментированные, парцеллированные, эллиптические конструкции, вопросно-ответные построения и др.

  2. регулярность использования синтаксических конструкций с инфинитивом в заголовках российских газетных текстов объясняется синтаксическими различиями русского и английского языков, различиями в потенциальных возможностях русского и английского инфинитивов выражать семантику субъекта, а также лингвокультурологическими особенностями данных языков.

Наибольшие различия в функциональном потенциале и семантике заголовочных конструкций анализируемого типа характерны для заголовков-инфинитивных предложений (модель Inf). Русскоязычные заголовки-инфинитивные предложения гораздо более разнообразны в плане передачи различных модально-оценочных значений, поскольку чаще всего характеризуются сложностью структуры за счет присутствия придаточных предложений, осложненности обязательными и факультативными распространителями, частицами, обращениями т.п.

К сходным тенденциям в функционировании заголовочных конструкций с инфинитивом в обоих языках могут быть отнесены: стремление к экономии речевых средств и когнитивных усилий; антропоцентрическая ориентированность инфинитивных заголовков; активное использование разноуровневых средств экспрессивности, а также изолированных придаточных изъяснительных предложений в роли заголовков статей рекламно-инструктивного характера.

4. Разнообразие типов моделей заголовков с инфинитивом определяет
ся его видовыми значениями, характером распространяющих его членов
предложения и т.п. Прагматическая функция является ведущей для совре
менного газетного заголовка вообще и заголовочных конструкций с инфини
тивом, в частности. При этом атграктивно-интригующая функция выступает
в них как составляющая прагматической.

Наиболее распространенными в роли газетных заголовков моделями инфинитивных конструкций являются: 1) инфинитивные предложения модели (neg) Inf и ее разновидности; 2) безличные инфинитивные конструкции моделей Praed- Inf и Vf3s Inf, 3) инфинитивные предложения модели Inf и ее разновидность Inf+ (Obj) or not Inf + (Obj); 4) семантически безличные

конструкции с формальным подлежащим it модели It be A/N + Inf; 5) придаточные изъяснительные предложения модели How (What, Why)+ Inf с элиминированной главной частью.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые предпринята попытка многоаспектного анализа моделей синтаксических конструкций с инфинитивом и их прагматических потенций на материале современных российских и британских газетных текстов, с учетом синтаксических различий языков; описаны основные источники экспрессивности заголовков анализируемого типа, усиления их аттрактивно-интригующей составляющей: негация, прецедентность, порядок слов, супраграфемика, средства разговорного синтаксиса и т.п.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что она вносит существенный вклад в дальнейшее развитие теории языка, лингвистики текста, теории экспрессивного синтаксиса, стилистики и культуры речи. Введенный в научный оборот фактический материал и теоретические выводы углубляют и систематизируют данные о функциональных потенциях заго-ловков-инфинитивных предложений и безличных конструкций с инфинитивом в составе предиката как эффективном инструменте реализации прагматических интенций, регулярно используемом журналистами-авторами современных газетных текстов.

Практическая значимость работы заключается в том, что выводы и результаты могут быть использованы в преподавании студентам-филологам курсов риторики, стилистики русского и английского языков, лингвистики текста, теории языка, межкультурной коммуникации и культурологии, а также в лингвистической подготовке журналистов.

Апробация работы. Результаты работы представлены на научно-практических конференциях преподавателей и аспирантов ДГТУ (Ростов н/Д, 2006-2010 гг.), Всероссийской научной конференции «Текст: филологический и библиографический анализ» (Таганрог, 2008), III Международной научной конференции «Вопросы теории языка и методики преподавания иностранных языков» (Таганрог, 2010), Международной научно-практической конференции «Информационно-коммуникативная культура: наука и образование» (Ростов н/Д, 2010). По материалам диссертационного исследования опубликовано 5 статей, в том числе в изданиях, рекомендованных ВАК, - 2.

Структура и объем диссертации. Диссертационное исследование в объеме 125/ страниц состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии, списка использованных словарей и справочников, списка источников фактического материала.

Скрытые способы выражения предикативных категорий в инфинитивной конструкции как основа регулярности их использования в газетных заголовках

В работе «Заголовок в газете» Э.А. Лазарева выражает свое мнение о связи заголовка с текстом, отмечая, что «заголовок, как элемент произведения, органически входит в речевую ткань и является звеном лингвоструктуры текста» (Лазарева, 1989:10). Л.Б. Бойко характеризует заголовок, как «выраженный средствами естественного языка и выделенный графически потенциально свернутый знак текста, который, обладая относительной автосеман-тичностью, является абсолютно начальным, единым для всего текста элементом, именующим и/или характеризующим текст, способным прогнозировать содержание, интегрировать текст и сообщать последнему дополнительные смыслы» (Бойко, 1989: 2).

Существование этих двух подходов может быть объяснено тем, что заголовок имеет двойственный характер, что признается большинством современных исследователей газетных заглавий (Э.А. Лазарева, 1989; СВ. Ляпун, 1999; Г.Г. Хазагеров, 1984 и др.). Так, в своем диссертационном исследовании, посвященном негативным заголовочным конструкциям, В.В. Богуславская обращает внимание на то, что «заголовок является одновременно частью целого и относительно самостоятельным сообщением, то есть он и производная текста и сам текст» (Богуславская, 1999:18). А.Э. Долгирева считает, что «заголовки могут сочетать в себе признаки автосемантичности и синсема-тичности, то есть могут быть автосинсемантичными» (Долгирева, 2002: 4).

Активное изучение заголовков началось в 50-60 годах XX века и, несмотря на полувековую историю их изучения, интерес к этому элементу газеты со стороны современных ученых не ослабевает и в настоящее время. В России лингвистическим анализом газетных заголовков первыми начали заниматься такие ученые, как В.П. Вомперский, 1966; В.М. Ронгинский 1965 и др. Ранние исследования велись в основном в традиционном направлении и касались семантических и структурных особенностей газетного заголовка. К настоящему времени накоплен достаточный опыт в области изучения газетных заглавий. Проблемы структурно-функциональных особенностей газетных заголовков освещаются в работах Н.Е. Бахарева, 1971; Н.В. Дараселия, 1986; А.С. Попова, 1966; В.А.Телковой, 2000; О.С. Толомасовой, 1981 и др. Исследованию структурных особенностей заголовков с учетом их зависимости от жанра газетного сообщения посвящены работы О.И. Богословской, 1986; А.А. Сафонова, 1973; Б.И. Фоминых, 1960 и др. Исследованиями лек-сико-семантических особенностей заголовков и их элементов известны Т.Н. Ишмекеева, 2006; СВ. Ляпун, 1999; М.Н. Садовникова, 2002; Л.В. Терентье-ва, 1993 и др. Вопросам, связанным с социолингвистическим аспектом функционирования газетных заголовков, посвящены работы Д.А. Качаева, 2007; И.П. Лысаковой, 1987; И.С. Стам, 1982 и др.

В работах российских лингвистов достаточно хорошо разработаны и проанализированы вопросы, связанные с такими аспектами исследования газетного заголовка, как стилистический аспект (И.С. Стам, 1989; Хазагеров, 1984 и др.); лингвопрагматический аспект (В.В. Богуславская, 1999; Л.Б.

Бойко, 1989; Н.В. Дараселия, 1986; А.Э. Долгирева, 2002 и др.), а таюке рассмотрена связь заголовка с текстом и особенности их взаимодействия (Э.АЛазарева, 1989; В.М. Ронгинский, 1983 и др.)

Однако некоторые проблемы, касающиеся газетного заголовка, еще недостаточно хорошо изучены, и у лингвистов нет единого мнения по целому ряду вопросов. Так, вопрос грамматического статуса газетного заголовка до сих пор считается спорным и по-разному трактуется в современной лингвистической литературе. Одни ученые (К.В. Прохорова, 2001; О.С. Толомасова, 1981 и др.), признавая за заголовком статус синтаксической единицы, считают его особым видом предложения на том основании, что заголовки обладают предикативностью. Другие исследователи считают, что сам заголовок является текстом, поскольку он обладает такими качествами, как «текстовая оформленность, целостность, формальная и,смысловая завершенность, адре-сованность, интертекстуальность» (Комаров, 2003:8). По мнению Э.А. Лазаревой, заголовок является не текстом, а его частью, элементом текста (Лазарева, 1993: 67).

Мы разделяем точку зрения тех исследователей (Н.Е. Бахарев, 1971; А.С. Попов, 1966 и др.), которые считают, что заголовки могут принадлежать как к синтаксическому уровню языка (заголовок является предложением), так и к лексическому уровню (заголовок является словом, например, заголовки-номинативы). Определяющими факторами при их разграничении, по мнению Н.Е. Бахарева, «должны считаться функции (наличие или отсутствие сообщаемое, апеллятивности, полисемичности) и структура (наличие или отсутствие структурных или грамматических признаков предложения» (Бахарев, 1971: 6). А.С. Попов считает, что, чем больше информации несет заголовок, тем интенсивнее его автосемантичный характер. Дискуссионным является вопрос о минимальной протяженности текста (например, может ли считаться текстом одна коммуникативная реплика), а таюке проблема выделения контекста заголовка.

По вопросу о функциях, выполняемых заголовком, у современных лингвистов также нет единого мнения. По мнению некоторых исследователей (Н.Е. Бахарев, 1971; А.С.Попов, 1966), заголовок выполняет три функции: информативную, номинативную и рекламную. Причем в информативную функцию включается еще и апеллятивная составляющая. В газетном заголовке названные функции тесно взаимодействуют, и одна из них выдвигается на первый план. А.С. Попов назвал этот процесс "коммуникативности и номинативности" (Попов, 1966: 99).

По мнению Г.Г. Хазагерова, «выделение трех классических функций заголовка: номинативной, информативной и интригующей - по существу учитывает лишь обусловленное функционирование заголовка, притом лишь такое, при котором отношение заголовок-текст сводится к отношению код -сообщение» (Хазагеров, 1984:4). Поэтому ряд исследователей (В.П. Вомпер-ский, Г.Г. Хазагеров и др.), полагающих, что заголовок может функционировать и автосемантично и синсематично, предлагают несколько отличающиеся системы функций.

Так, В.П.Вомперский выделяет четыре функции заголовка: коммуникативную, апеллятивную, экспрессивную и графически-выделительную. Соглашаясь с системой функций, предложенной В.П. Вомперским, Г.Г. Хазагеров обращает внимание на двойственную природу газетного заголовка и выделяет девять функций, которые он объединяет в две группы: автономные (присущие заголовку как самостоятельной коммуникативной единице) и обусловленные (характеризующие заголовок как производную от текста). Особое внимание Г.Г. Хазагеров уделяет экспрессивной функции, которая в его работе рассматривается «не как характеризация личности пишущего, а как характеризация авторского отношения к сообщению». В свою очередь отношение автора к сообщению разделяется на отношение к самому акту коммуникации (каналу, аудитории) и отношение к содержанию сообщения (Хазагеров, 1984:5).

Прецедентность как средство усиления экспрессии в заголовочных конструкциях с инфинитивом

Основными функциями заглавия газетного текста являются информационная и прагматическая (воздействующая). Именно оптимальной способностью к реализации в конструкциях анализируемого типа последней функции объясняется их популярность в роли газетных заголовков. С помощью заголовков-инфинитивных предложений и в меньше степени в безличных конструкциях с инфинитивом-частью предиката осуществляется активное вмешательство в эмотивно-волевую сферу адресата; в то же время в них содержится интригующий компонент (неопределенность персональной, модально-временной отнесенности), заставляющий читателя обратиться к тексту статьи, чтобы узнать, кто является субъектом указанного в заголовке действия. Однако регулярность, повторяемость использования данных конструкций, видимо, с точки зрения корреспондента, лишает их оригинальности, делает их привычными, в силу чего, он стремится отойти от традиционных форм, найти более свежие и выразительные экспрессивные языковые средства.

Экспрессивность всегда воспринимается на фоне установленных языковых норм, то есть совокупности наиболее устойчивых, традиционных реализаций элементов языковой структуры, отобранных и закрепленных языковой практикой. Мы разделяем мнение С. Ю. Степановой о том, что «важнейшим условием возникновения экспрессивного момента является наличие оппозиции стандартность/нестандартность (нормативность/ненормативность), ибо именно сознательное столкновение с нормой приводит к созданию впечатления необычности» (Степанова, 1998:10). Именно необычный по форме или семантике заголовок привлекает и интригует читателя, побуждая его прочитать статью под таким заглавием и, тем самым давая возможность журналисту добиться выполнения поставленной коммуникативной целе-установки. В заголовках современных российских газетных текстов экспрессивность выражается самыми разными (лексическими, стилистическими) языковыми и неязыковыми (графическими) средствами.

Воздействие заголовка на читателя в немалой степени зависит от технического оформления - размещения на газетной полосе и постановки над текстом, сбоку от него или даже в его центре; от величины и яркости заголовка - выбора гарнитуры титульного шрифта, его кегля и других характеристик. Так, в целях придания броскости в заголовке может использоваться крупный или сверхкрупный шрифт («дрова»). Выделительная техническая функция кавычек часто используется журналистами для выражения имплицитной оценки: Куда девать «понаехавших»? (АиФ №42, 2008). Использованием кавычек в данном заголовке автор дает понять адресату, что он не согласен с приведенной в заголовке оценкой (лексема понаехавшие имеет негативные коннотации) факта, описываемого в статье. Речь в публикации идет о мигрантах, приезжающих в Россию на заработки. Кавычки могут также использоваться в заголовке в качестве сигнала читателю о том, что слово, заключенное в кавычки, употреблено не в прямом, а в переносном (метафорическом) смысле: «Обуть» государство (АиФ, №35, 2009) - речь идет о коррупции, то есть об обмане государства; 2) Чем «пробить» нос? (АиФ №49, 2008) - в статье содержится информация о новых препаратах для лечения насморка. Таким образом, основное назначение кавычек в заголовке - это выделить необычное слово или фразу, привлечь внимание читателя.

Кроме того, графические средства (размер и цвет букв, пунктуация) используются в таком выразительном средстве письменной речи, как сегментация слова. Высокая частотность использования сегментированных слов в рекламе, а также в заголовках современных газетных текстов стала причиной активного обсуждения данного языкового явления в современной лингвистической литературе (Дзякович,1998; СВ. Ильясова, 2002; Шмелева, 2007). Целью сегментации слова является актуализация определенных смыслов, которая может быть реализована как с нарушением линейности слова (нелинейная сегментация), так и без такового (линейная сегментация).

В заголовках анализируемого типа чаще всего встречаются случаи нелинейной сегментации, основным инструментарием которой является супра-графемика (шрифтовое варьирование) (Дзякович, 1998): 1) Не воровать, а МЭРить «по доверенности»! (АиФ №52, 2010); 2) Сочи: лечиться и ЗРАсатъся (АиФ №21 2011). При данном способе сегментирования внутри слова или в конце его оказываются прописные буквы, которые и обозначают слово, вступающее с сегментированным в синтаксические отношения. Очень часто понять смысл таких сегментированных конструкций можно только после прочтения текста. Так, в ходе ознакомления с макроконтектом (самой статьей) читатель узнает о том, что в первом из вышеприведенных заголовков речь идет об отставке московского мэра Ю. Лужкова, во втором — о курортах в Сочи.

Многие исследователи активных процессов, происходящих в современном русском языке, отмечают, что сегментация слова из экзотического приема превращается в едва ли не стандартное средство современной прессы и рекламы и должна рассматриваться не только среди приемов языковой игры, но и среди графических средств актуализации нужных смыслов внутри слова (Санников, 1999; Шмелева, 2007). По мнению СВ. Ильясовой, «абсолютное большинство заголовков с графически выделенным сегментом относятся к типу заголовков-загадок, назначение которых заинтриговать читателя (Ильясова, 2002: 59). Активизацию явления сегментации слова в языке публицистики можно объяснить тем, что все нестандартное, оригинальное, а иногда даже вызывающее, ценится в современной массовой культуре, что не может не отразиться на письменной речи. Используемое в газетном заголовке сегментированное слово усиливает его рекламную функцию, привлекая внимание читателя за счет преодоления автоматизма восприятия написанного слова.

Утвердительные и отрицательные конструкции с инфинитивом в составе безличного предиката

В последние десятилетия в теоретической и прикладной лингвистике заметно все более активное обращение к проблеме прецедентности как источнику экспрессии речи. Хотя явление прецедентности в языке СМИ изучено достаточно хорошо, по отношению к газетным заголовкам и особенно заголовочным конструкциям анализируемого типа оно исследовано еще не в полной мере (Воронцова, 2004; Качаев, 2007; Лисоченко, 2002 и др.). Инфинитивные конструкции с прецедентными феноменами представляют собой интересный объект для лингвистических исследований, с точки зрения использования в них таких языковых средств экспрессивности, как инфинитив и прецедентные вставки, что способствует особой выразительности заголовков данного типа, их прагматической направленности.

Современные публицисты зачастую прибегают к использованию в заголовках своих статей прецедентных феноменов (далее ПФ), к которым мы относим прецедентные высказывания (ПВ), прецедентные ситуации (ПС), прецедентные тексты (ПТ) и прецедентные имена (ПИ). К прецедентным феноменам обычно относят феномены: 1) хорошо известные всем представителям национально-лингвокультурного сообщества («имеющие сверхличностный характер»); 2) актуальные в когнитивном (познавательном и эмоциональном) плане; 3) обращение (апелляция) к которым постоянно возобновляется в речи представителей того или иного национально-лингвокультурного сообщества (Красных, 2002:44). В российской прессе наиболее распространенными заголовочными конструкциями анализируемого типа с ПФ являются заголовки с прецедентными высказываниями (ПВ). ПВ понимается нами как «репродуцируемый продукт речемыслительной деятельности, законченная и самодостаточная единица, которая может быть, или не быть предикативной, сложный знак, сумма значений компонентов которого не равна его смыслу, в когнитивную базу входит само ПВ как таковое» (Гудков, 2003 :107).

Определяя ПВ как «языковые афоризмы», Е.М Верещагин и В.Г. Костомаров выделяют следующие типы данных языковых единиц: 1) пословицы и поговорки; 2) крылатые слова и выражения; 3) призывы, девизы, лозунги; 4) общественно-научные формулы и естественно-научные формулировки (Верещагин, Костомаров, 1983). Д.Б. Гудков добавляет к данной классификации еще и цитаты, подразумевая под данным термином: 1) собственнно цитаты в традиционном понимании (как фрагмент текста); 2) названия произведений; 3) полное воспроизведение текста, представленного одним или несколькими высказываниями (Гудков, 2002: 107). ПВ в инфинитивных заголовочных конструкциях можно разделить на: а) «канонические» ПВ, которые представляют собой цитату из ПТ, не подвергшуюся изменениям: 1) Место встречи изменить нельзя (АиФ н/Д №6, 2009). ПВ - название кинофильма; 2) Драться надо, так дерись! ПВ- цитата из песенки черепахи Тортиллы в к/ф о Буратино и б) трансформированные ПВ, которые подверглись изменениям, позволяющим, тем не менее, легко опознать и восстановить исходный ПТ. Трансформации ПВ в заголовке могут быть интонационно-графическими, грамматическими, но наиболее распространенным типом трансформации является лексическая, которая связана с изменением состава ПВ.

Одним из наиболее распространенных типов лексической трансформации является «замещение»: 1) Гламуром жечь сердца людей (Тр. № 108, 2008). ПВ - трансформированная цитата из стихотворения Пушкина «Пророк»; 2) Догнать и перегнать шейха (Тр. №105, 2008). ПВ - авторская модификация идеологического лозунга советских времен; Ъ) С дрыном весело шагать по просторам! (КП №123, 2009). ПВ - лексическая трансформация строки из известной детской песенки «Вместе весело шагать по просторам». В этом случае вместо канонического слова вставляется другое, совпадающее с исходным по своим морфологическим характеристикам, синтаксической позиции и ритмической структуре, причем смысловая нагрузка падает именно на слово-заместитель.

Нередко ПВ в газетных заголовках подвергаются «усечению», то есть ПВ оказывается незаконченным или опускается один из его компонентов: 1) Знать бы, где упасть... (КП № 123, 2008); 2) Не отююдыватъ на завтра (Тр. № 81, 2008); 3) И рыбку съесть, и... (Соб. №2, 2008); 4) И себя показать (Рос. газ №159, 2009). «Усечение» ПВ может сопровождаться и другими преобразованиями: заменой, изменением модальности высказывания, коммуникативного типа высказывания и т.п. В приведенных примерах, помимо «усечения» ПФ, наблюдается и изменение грамматической формы предиката. Такой прием, как «контаминация», при котором два или более ПВ соединяются в одно, встречается в инфинитивных заголовочных конструкциях значительно реже, чем «замещение» и «усечение». Обычно заголовки с трансформированными ПВ более экспрессивны и несут на себе печать сознательного языкового новаторства. Следует также отметить, что, по нашему наблюдению, при любом варьировании инфинитивные заголовочные конструкции с ПВ сохраняют инфинитив в силу того, что он обладает особой выразительной и экспрессивной функцией в качестве предиката.

Таким образом, в ходе анализа заголовочного корпуса российских периодических изданий за 2006-2010 годы наиболее распространенными оказались заглавия с ПВ, для дешифровки которых читателю необходимо включить в механизм культурологические фреймы. Источниками прецедентности для таких заголовков являются такие области субкультуры, как - а) лозунги и призывы: Догнать и перегнать Африку (Тр. №67, 007). Вставки элементов иных тематических пластов в идеологически нагруженные конструкции, вызывающие ассоциации с бюрократическим языком тоталитарной эпохи, придают таким заголовкам ироническое, пародийное звучание. Но, несмотря на выразительность и экспрессивность таких заголовков, они рассчитаны на читателей, представляющих старшее поколение россиян, и редко встречаются в молодежных изданиях.

б) популярные песни и кинофильмы: 1) Хмуриться бы надо, Lada (Тр. № 156, 2007). ПВ-авторская трансформация цитаты из популярной эстрадной песни 70-х годов; 2) Есть кому клен заломати (Изв. № 82, 2008). Источником ПВ в заголовке стала строка из песни «Во поле береза стояла», подвергшаяся трансформации; 3) Спасти рядового Вано (Тр. № 249, 2008). ПВ - лексическая трансформация названия известного голливудского блокбастера «Спасти рядового Райана». Прецедентность подобных заголовков можно рассматривать только в пределах короткого общекультурного хронотопа, ограниченного пределами памяти аудитории зрителей - носителей языка, поскольку, как только забывается фильм или песня, ПВ на его основе теряет свою актуальность. в) пословицы, поговорки и крылатые фразы: 1) Учиться, учиться и еще раз учиться (Рос.газ. №176, 2006). ПВ — цитата из произведения В.Ленина, ставшая крылатым выражением; 2) Волков бояться - почту не носить (Соб. № 24, 2008); Волков бояться - в модели не ходить (АиФ №37, 2010). ПВ русская народная поговорка с трансформированной второй частью; 3) Не от кладывать на завтра (Тр. №381, 2008). В последнем примере пословица, использованная в качестве ПВ, не только трансформирована, но и сокращена. Ср: Не откладывай на завтра, то, что можно сделать сегодня.

Журналисты охотно и часто используют пословицы и поговорки в заголовках своих публикаций в силу легкой узнаваемости данного типа изречений читателем любого уровня образованности и способности пословиц и поговорок выразительно и точно охарактеризовать то или иное явление в жизни современного общества. Являясь выражением мудрости народа, его оценки жизни и наблюдений народного ума, пословицы не спорят и не доказывают, а просто утверждают или отрицают что-либо в уверенности, что все сказанное ими - твердая истина. Следовательно, используя в заголовке своей публикации пословицы, адресант стремится повлиять на мнение реципиента посредством апелляции к авторитету поколений, в недрах которых и родилось то или иное пословичное изречение.

Структурные типы и разновидности конструкций с инфинитивом, регулярные в заголовках британских газетных текстов

Вопрос о свойствах английского инфинитива и его функционировании в предложении освещался в разное время как отечественными (С.Г. Агапова, Л.С. Бархударов, М.Я. Блох, В.В. Бурлакова, И.П. Иванова, Б.А. Ильиш, Л.Л. Иофик, Н.А. Кобрина, Я.И. Рецкер, А.И. Смирницкий, Д.Л. Штелинг и др.), так и зарубежными (О.Есперсен, М. Кэллауэй, Д.К. Несфилд, Г. Суит, А.С. Хорнби и др.) учеными. Инфинитив в английском языке относится к группе неличных форм глагола, в которую помимо инфинитива, входят причастие и герундий. В английской терминологии имеется несколько терминов для обозначения- неличных форм глагола: non-finite forms of verbs, verbals, verbids. Первый из этих терминов соответствует русскому «неличные формы глагола» и отражает такое существенное свойство инфинитива, как отсутствие категории лица. Из двух других терминов в научной литературе чаще всего употребляется термин «verbals».

В лингвистической литературе, посвященной специфике английского инфинитива и его функциям, сосуществуют различные мнения о природе инфинитива в английском языке, его статусе как части речи. Так, Л. Теньер считает, что инфинитив занимает промежуточное положение между категорией глагола и категорией существительного. С точки зрения Л.Теньера, обычай называть глагол с помощью инфинитива, принятый в современных западных языках, является парадоксальным («потому, что для обозначения глагола нелогично прибегать именно к той форме, которая не является глагольной») и вредным (поскольку «внушает и пропагандирует ту ложную мысль, что инфинитив — это глагол») (Теньер, 1988:451). Другие исследователи английского языка признают, что инфинитив имеет глагольную природу, представляя собой the verbal name of a process , и считают, что на основании своих функций называть процесс, инфинитив может считаться исходной, начальной формой всей глагольной парадигмы (Blokh, 2000: 381).

Исторически инфинитив восходит к древнеанглийскому склоняемому имени глагольной основы. Эволюция этой формы связана с ее вовлечением в систему глагола, которое нашло свое выражение в утрате именных характе-ристик и приобретении дополнительных глагольных характеристик. Так, с одной стороны, инфинитив утратил категорию падежа (к началу среднеанглийского периода он утратил форму дательного падежа), и левую именную дистрибуцию, то есть способность управляться с помощью предлога, с другой стороны, у него появились глагольные категории залога, вида, а таюке развивалась способность выражать предикацию.

Сопоставление специфических особенностей инфинитива и глагола позволяет констатировать их довольно тесное соприкосновение, как на уровне морфологии, так и синтаксиса. Из глагольных морфологических категорий инфинитиву присущи три категории: вида, залога и временной соотнесенности, построенных, как и в системе глагола, по принципу бинарных противопоставлений: залог (действительный - страдательный), вид (общий -длительный), временная соотнесенность (перфект - неперфект). На уровне синтаксиса близость инфинитива и глагола состоит в общности их дистрибуций (и та и другая форма сочетаются с наречием, а формы переходных глаголов еще и с существительным без предлога) и соприкосновении их синтаксических функций (инфинитив может образовывать центр вторичной предикации). Стоит отметить, что, если для глагола позиция предиката является единственно возможной, то для инфинитива - это одна из возможных позиций в предложении.

Процесс вербализации инфинитива продолжается и в настоящее время, что выражается, по-нашему мнению, в возникновении видовых оппозиций в системе страдательного залога и расширении сферы предикативного функционирования инфинитива за счет вовлечения в нее новых синтаксических моделей. Являясь субстантивной формой глагола, современный английский инфинитив обладает одновременно как чертами процессуальное, свойственными глаголу, так и чертами предметности, свойственной любому субстантивному слову. З.К.Исаева считает, что сочетание предметности и процессуальности как семантический признак инфинитива и других неличных форм глагола «представляет собой не простую сумму данных семантических признаков, а их сплав, сложное грамматическое значение», которое она определяет как «опредмеченная процессуальность». По мнению исследователя, семантический признак «опредмеченная процессуальность» является характеристикой высшей степени абстракции и главным признаком неличных форм глагола (Исаева, 1981:12).

Так же, как и русский инфинитив, английский дает отвлеченное, обобщенное понятие о действии вне связи с субъектом и в максимальном отвлечении от грамматических характеристик, то есть безотносительно к категориям лица, времени, числа и наклонения. Поэтому в лексикографической традиции он выступает как словарная, «исходная» (из которой по определенным правилам могут быть выведены все остальные формы) форма глагола (О.С. Ахманова, 1966:182). Способность инфинитива к участию в экспликации семантики предикативных категорий темпоральности, персональности и модальности совместно с элементами контекста, то есть синтаксически, характерна не только для русского, но и для английского инфинитивов, и в полной мере проявляется и в англоязычных заголовочных инфинитивных конструкциях.

Английский инфинитив не имеет самостоятельного временного значения. Понятие времени в инфинитиве является относительным, то есть он выражает действие, которое не относится к настоящему, прошедшему или будущему, а показывает, происходит ли действие, выраженное инфинитивом, одновременно или предшествует действию, выраженному личной формой глагола.

Похожие диссертации на Синтаксические конструкции с инфинитивом в газетных заголовках: структурно-семантический и функционально-прагматический аспекты : на материале российских и британских печатных СМИ