Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Семантическое поле пословиц и поговорок, характеризующих личность Савцова Ольга Евгеньевна

Семантическое поле пословиц и поговорок, характеризующих личность
<
Семантическое поле пословиц и поговорок, характеризующих личность Семантическое поле пословиц и поговорок, характеризующих личность Семантическое поле пословиц и поговорок, характеризующих личность Семантическое поле пословиц и поговорок, характеризующих личность Семантическое поле пословиц и поговорок, характеризующих личность Семантическое поле пословиц и поговорок, характеризующих личность Семантическое поле пословиц и поговорок, характеризующих личность Семантическое поле пословиц и поговорок, характеризующих личность Семантическое поле пословиц и поговорок, характеризующих личность Семантическое поле пословиц и поговорок, характеризующих личность Семантическое поле пословиц и поговорок, характеризующих личность Семантическое поле пословиц и поговорок, характеризующих личность
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Савцова Ольга Евгеньевна. Семантическое поле пословиц и поговорок, характеризующих личность : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Савцова Ольга Евгеньевна; [Место защиты: Моск. гос. обл. ун-т].- Москва, 2010.- 158 с.: ил. РГБ ОД, 61 10-10/1050

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Психолингвистические аспекты характеристики личности 9

Глава II. Лингвистические основы исследования пословиц и поговорок .33

Раздел 1 Основы исследования фразеологии 33

Раздел 2 Иноязычная личностно-ориентированная фразеосемантика 58

Раздел 3 Исследование пословиц и поговорок в научной лингвистической литературе 66

Выводы 87

Глава III Структура семантического макрополя пословиц и поговорок, характеризующих личность 89

Раздел 1 Содержательные особенности характеристики личности при помощи пословиц и поговорок 89

Раздел 2 Процессуальные особенности характеристики личности героев художественных произведений при помощи пословиц и поговорок 127

Выводы 132

Заключение 134

Библиография 136

Введение к работе

В век технического прогресса человечество ориентировано на достижения в науке и технике, однако, нередко отношение к проблемам отдельной личности бывает как минимум невнимательным. Поэтому отсутствие личности о-ориентированного общения может стать преградой на пути к творческому высокопрофессиональному труду, определяющему научно-технический прогресс. В этом случае научно-технический прогресс всего человечества может разрушить отдельную личность.

Выход из этой ситуации - поворот к личности, к ее проблемам, к закономерностям ее духовного роста, коррекции ее деструктивных компонентов, к развитию эмпатии по отношению к другой личности, то есть поворот к личностно-ориентированному общению.

Все вышеизложенное и обосновывает актуальность темы данного исследования. Для анализа были выбраны поговорки и пословицы, характеризующие личность, так как они, во-первых, ярче характеризуют личность, чем лексические единицы, а, во-вторых, они до настоящего времени не были предметом исследования в единстве лингвистического, психолингвистического и психолого-педагогического аспектов.

Общая гипотеза исследования состоит в том, что семантическое поле пословиц и поговорок, характеризующих личность - это целостное системное образование, основанное на единстве лингвистического, психолингвистического и психолого-педагогического аспектов.

Основная цель исследования заключается в теоретическом обосновании содержания и структуры семантического поля пословиц и поговорок, характеризующих личность.

Предмет исследования - семантические особенности англоязычных пословиц и поговорок, характеризующих личность, на материале фразеогра-фических и лексикографических источников, а также текстов английской и американской художественной литературы.

Объект исследования - англоязычные пословицы и поговорки, характеризующие личность.

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые англоязычное семантическое поле пословиц и поговорок, характеризующих личность, рассмотрено как системное образование в единстве лингвистического, психолингвистического и психолого-педагогического аспектов. В работе тщательно анализируется семантическая структура пословиц и поговорок, характеризующих личность, особенности их использования в художественной литературе, а также в процессе интенсивного обучения англоязычному личностно-ориентированному общению.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно вносит существенный вклад в развитие нового направления фразеологии - иноязычной личностно-ориентированной фразеосемантики [Чалкова, 1999].

Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты были успешно использованы при обучении иностранным языкам в средней и высшей школе, а также могут применяться в процессе послевузовского образования, что поможет повысить академическую успеваемость и будет способствовать личностному росту обучаемых.

Положения, выносимые на защиту:

I. Необходим комплексный подход к исследованию пословиц и поговорок, характеризующих личность, ввиду того, что объектом и денотатом исследования является личность.

П. Ядром семантического макрополя личности, характеризуемой при помощи пословиц и поговорок, является архисема "personality" (личность). Дифференциальные семантические периферические компоненты конкретизируют особенности семантической характеристики при помощи архисемы.

III.Семантическая структура макрополя личности, характеризуемой пословицами и поговорками, представлена тремя доменами (областями исследования): лингвопсихологическим, лингвосоциальным и лингвобиологическим. В каждый домен входят семантические микрополя, включающие группы и подгруппы значений пословиц и поговорок.

Лингвопсихологический домен включает следующие микрополя:

  1. микрополе рядоположных подструктур личности;

  2. микрополе сквозных подструктур личности;

  3. микрополе детерминант личностных подструктур. Лингвосоциальный домен:

  1. микрополе взаимодействия с макросоциумом;

  2. микрополе взаимодействия с микросоциумом. Лингвобиологический домен:

  1. Биологическая жизнь человека (рождение, жизненный путь, смерть);

  2. Характеристика биологических потребностей и способов их удовлетворения: потребностей в воздухе, пище, воде, жилище и др.

Духовные потребности характеризуются в двух вышеупомянутых доменах - лингвопсихологическом и лингвосоциальном.

Использование пословиц и поговорок, характеризующих личность, в процессе обучения англоязычному личностно-ориентированному общению делает речь обучаемых более яркой и образной, помогает более точно характеризовать людей, способствует личностному росту обучаемых, а также коррекции их деструктивных личностных компонентов.

Задачи исследования:

- вскрыть тенденции в исследовании психологических и психолингвистических аспектов личности (Глава I);

описать основные направления в развитии фразеологии, семантики, иноязычной личностно-ориентированной фразеосемантики в исследовании пословиц и поговорок (Глава II);

исследовать семантическую структуру макрополя пословиц и поговорок, характеризующих личность (Глава III, раздел 1);

описать особенности вербальной характеристики личности при помощи пословиц и поговорок в художественной литературе (Глава III, раздел

2).

Апробация работы. Теоретические положения диссертации представлены автором в виде докладов на научных конференциях по прикладной психологии и педагогике в РАТИ (Российской академии театрального искусства) в 2008 г.; на заседаниях секции иноязычной личностно-ориентированной фразеосемантики в 2008, 2009, 2010 гг., на заседаниях лаборатории психолингвистики и теории языка в 2009, 2010 гг., а также на Московской межвузовской конференции по психолингвистике и теории языка в 2009 г.

Достоверность полученных результатов обеспечивается разнообразием лингвистических и психолингвистических методов описания эмпирического материала, их адекватностью целям и задачам исследования, обширным проанализированным материалом на английском и русском языках, а также представительной библиографией.

Структура работы: диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка лексикографических источников и источников английской, американской и русской художественной литературы.

Для решения поставленных задач в работе использованы следующие методы лингвистического анализа: метод компонентного анализа, контекстологического анализа, фразеологического анализа, метод фразеологической идентификации, психолингвистические методы, а также приемы сис-

темного анализа, текстовый поиск с последующей интерпретацией собранного материала.

Во Введении обоснована актуальность темы диссертации, гипотеза, цели, задачи, практическое, теоретическое значение, научная новизна, положения, выдвигаемые на защиту.

Первая глава посвящена психолингвистическим аспектам вербальной характеристики личности.

В главе исследуются особенности структуры личности, содержащей рядоположные и сквозные подструктуры, а также детерминанты этих подструктур, анализируются взгляды отечественных и зарубежных психологов. В конце Главы I выдвигается гипотеза о структуре семантического поля пословиц и поговорок, характеризующих личность.

Вторая глава посвящена лингвистическим основам исследования пословиц и поговорок, характеризующих личность.

Предлагается определение основных понятий, необходимых для исследования: "сема", "семантическое поле", "пословица", "поговорка", "иноязычная личностно-ориентированная фразеосемантика". Анализируются особен- ь ности исследования пословиц и поговорок в научной лингвистической литературе.

Третья глава исследует семантическую структуру поля пословиц и поговорок, характеризующих личность.

В первом разделе раскрывается структура семантического макрополя пословиц и поговорок, характеризующих личность. Описываются три домена макрополя: лингвопсихологический, лингвосоциальный и лингвобиологи-ческий, раскрываются особенности входящих в них микрополей, групп и подгрупп значений пословиц и поговорок, характеризующих личность.

Во втором разделе анализируются процессуальные особенности характеристики личности героев художественных произведений при помощи пословиц и поговорок.

В конце каждой главы предлагаются выводы.

В Заключении анализируются результаты диссертационного исследования и его перспективы.

Ввиду междисциплинарного характера исследования библиография содержит ссылки на научные произведения, относящиеся к лингвистике, психолингвистике, психологии, педагогике, методике обучения иностранным языкам, а также список использованных лексикографических и фразеографи-ческих источников, произведений художественной литературы.

Психолингвистические аспекты характеристики личности

Личность - важнейшее понятие психологии. Первоначально термин "личность" обозначал маску, которую надевал актёр древнего театра, затем -самого актёра и его роль в представлении. Направленность на целостный подход к психологическому изучению личности человека издавна интересовала ученых. Его теоретическая разработка характерна для ряда отечественных психологов: Б.Г. Ананьева [1968], Б.Ф. Ломова [1984], А.Л. Гройсмана [2002], А.Г. Ковалёва [1977], В.Н. Мясищева [1960], Д.Н. Узнадзе [2001], Б.С. Братуся [1988]. Также проблемой личности занимались такие психологи, как А.А. Бодалёв [1983], Б.И. Додонов [1978], И.С. Кон [1999], А.Ф. Лазурский [1917], А.Н. Леонтьев [2004], К.К. Платонов [1982], Д.И. Фельдштейн [1999]. Проблема личности, являясь одной из центральных в теоретической и прикладной психологии, выступает как исследование характеристики психических свойств и отношений личности, индивидуальных особенностей и различий между людьми, межличностных связей, статуса и ролей личности в различных общностях, субъекта общественного поведения и конкретных видов деятельности. В общей психологии, помимо характеристик отношений личности, иерархии её тенденций и мотивов, специальное значение имеет изучение психических свойств как высшей интеграции всех феноменов психического развития человека (психических состояний и процессов, потребностей, психофизиологических функций.) В такой плоскости рассматриваемые психологические свойства человека имеют своими источниками более частные феномены, которые не только субординационно связаны с этими высшими уровнями обобщения, но и сами являются их генетическими корнями. Понятие "личности" является одним из основополагающих для всех концепций. Знание о личности - это часть психологического знания, которая боль- ше всего отражает интерес к человеку во всей его полноте — сложному человеческому существу и индивидуальности. Научное изучение личности и сейчас, и прежде задаёт всё тот же главный вопрос: почему мы такие, какие мы есть? Пытаясь ответить на этот вопрос, мы не можем обойтись без того, чтобы не признать огромной сложности человеческого поведения. Люди во многом похожи, но во многом и различаются. В этом сложнейшем лабиринте, а иногда и хаосе, мы стремимся найти порядок и осмысленные связи. Для нас это и есть ответ на вопрос, чем занимается психология как наука. Психология личности интересуется индивидуальными различиями. Хотя все люди похожи, психологов, занимающихся изучением личности, особенно интересует то, в чём они различаются. Исследователи личности интересуются также и целостной индивидуальностью, стараясь понять, каким образом различные аспекты функционирования индивида связаны между собой. Например, изучение восприятия напрямую не относится к области исследования личности, но к ней относится проблема понимания того, как индивиды различаются по своему восприятию и как эти различия связаны с функционированием индивида в целом. Изучение личности направлено не только на психологические процессы, но и на взаимосвязи между этими процессами. Понимание того, как эти процессы взаимодействуют между собой, формируя целое, часто даёт больше, чем понимание каждого процесса в отдельности. Люди функционируют как организованное целое, и, значит, мы должны понимать их именно в таком свете. Таким образом, понятие личности является главным понятием в психологии. "Структура - совокупность устойчивых связей между множеством компонентов объекта, обеспечивающих его целостность и самотождественность. Представление о структуре предполагает рассмотрение объекта как системы... . [КПС, 1985, с. 345] Проблема структуры личности в психологии еще более запутана, чем само понятие "личность". Вначале остановимся подробнее на взглядах отечественных психологов. В отечественной психологии был предпринят ряд попыток представить структуру личности (А.Г. Ковалёв [1977], К.К. Платонов [1982, 1986], Б.Г. Ананьев [1968]). Наиболее обоснованную и развёрнутую структуру личности предложил К.К. Платонов [1982, 1986]. В исследованной им динамической функциональной структуре личности содержится как координационный (взаимосвязи между подструктурами личности на одном иерархическом уровне), так и субординационный (взаимосвязи между подструктурами личности, представленными на разных уровнях) принципы построения. На основе критерия соотношения социального и биологического в качествах личности в её структуре выделены четыре иерархически соотносящиеся подструктуры: 1) направленность личности; иногда эту подструктуру называют "социальной подструктурой личности", включающей мировоззрение, цель, мотивацию; 2) опыт или социально-биологическая подструктура личности, включающая опыт, привычки, навыки, умения. В эту подструктуру также часто включают знания; 3) индивидуальные особенности психических процессов: волевых интеллектуальных, эмоциональных и др. 4) подструктура, включающая биопсихические свойства. Часто эту подструктуру называют биологической, включающей темперамент. Кроме того, в структуре личности выделены две общие интегративные подструктуры (характер и способности), которые, в отличие от иерархических подструктур, пронизывают все четыре уровня иерархии, вбирая в себя качества из подструктур каждого выделенного уровня, поэтому часто характер и способности называют сквозными подструктурами. В то же время, каждая из общих подструктур отражает определённый аспект изучения поведения личности: устойчивость проявления черт в различных видах деятельности (тогда речь идёт о характере личности) или в каком-то конкретном виде деятельности (речь идёт о способностях личности к данному виду деятельности);

Основы исследования фразеологии

Существенный вклад в развитие фразеологии как лингвистической дисциплины внесли отечественные фразеологи В.В. Виноградов [1977], А.В. Кунин [2005]. В своих научных трудах они рассматривали проблемы, связанные с устойчивостью, семантикой фразеологизмов, пословиц и поговорок, закономерностью их функционирования [Кунин, 2005]. Для дальнейшего исследования нам необходимо дать определение понятию, которым мы постоянно оперируем - понятию фразеологической единицы (ФЕ). Среди разнообразных определений, предложенных ведущими лингвистами, нами было выделено определение Л.Л. Нелюбина, которое представляется наиболее логичным и адекватным целям нашего исследования. Фразеологическая единица - словосочетание, в котором семантическая монолитность (цельность номинации) довлеет над структурной раздельностью составляющих ее элементов, вследствие чего оно функционирует в составе предложения как эквивалент одного слова [Нелюбин, 2003, с.240]. Мы относим пословицы и поговорки к фразеологическим единицам, т.к. они обладают устойчивостью, раздельнооформленностью, часто переосмыслением компонентов. Действительно, что может быть устойчивее пословиц Царя Соломона, которым уже 5000 лет? Обычно тех, кто относит пословицы к ФЕ, считают представителями "понимания широкого объема фразеологии" [Кунин, 2005], [Чалкова, 1999]. Кто не считает пословицы ФЕ, представляют узкий объем понимания фразеологии, например, А.И. Смирницкий, о чем подробно писал Кунин [2005]. К основным типам ФЕ Н.М. Шанским [Кунин, 2005] был добавлен еще один тип - фразеологические выражения. Это устойчивые в своем составе и управлении обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободным значением: "волков бояться, в лес не ходить". А.В. Кунин считает, что фразеология состоит из 3-х разделов: идиоматика, идиофразеоматика, фразеоматика. Это деление основано на различных типах значения фразеологизмов [Кунин, 2005]. Рассмотрим детальнее как А.В. Кунин анализирует упомянутые 3 раздела [Кунин, 2005]. В раздел идиоматики входят собственно ФЕ, или идиомы, т.е. устойчивые сочетания лексем с полностью или частично переосмысленным значением. В раздел идиофразеосемантики входят идиофразеоматизмы, т.е. устойчивые словосочетания, у которых компоненты имеют буквальные, но осложненные значения, а у вторых идиоматических вариантов - полностью переосмысленные (chain reaction - 1) цепная реакция (науч. термин); 2) цепная реакция (полностью переосмысленный идиоматический вариант). Второй вариант - переосмысление первого, причем переосмысление носит метафорический характер. В раздел фразеосемантики входят фразеоматические единицы, или фразеологизмы неидиоматического характера, но с осложненным значением: short story - рассказ, новелла. В составе фразеологического значения выделяются три аспекта: сигнификативный, денотативный и коннотативный. Сигнификативный аспект фразеологического значения - это содержание понятия, реализованное в этом значении. Под содержанием понятия понимается совокупность свойств, признаков и отношений предметов, отображенная в нашем сознании. Ядром этой совокупности являются отличительные существенные свойства, признаки и отношения. Денотативный аспект фразеологического значения - это объем понятия, реализуемого на основе вычленения минимума обобщающих признаков денотата, т.е. целого класса однородных предметов (общее), уникальных объектов (единичное) или абстрактных значений. Для определения коннотативного аспекта вначале необходимо дать определение понятию "коннотация". Коннотация - дополнительное содержание слова, стилистические оттенки, наложенные на его основное содержание. В коннотацию обычно включают эмотивный, экспрессивный и оценочный компоненты. Эмотивность - это чувственная оценка объекта, выражение языковыми средствами или речевыми средствами чувств, настроений, переживаний человека. Экспрессивность - это выразительно-изобразительные качества слова или фразеологизма, обусловленные образностью, интенсивностью (свойством слова или фразеологизма усиливать признаки обозначаемых объектов) или эмотивностью. Оценка - объективно-субъективное или субъективно-объективное отношение человека к объекту, выраженное языковыми средствами эксплицитно или имплицитно. Оценка выражена имплицитно, если хотя бы один компонент ФЕ является оценочным или ее внутренняя форма носит оценочный характер. В том случае, если все компоненты ФЕ являются безоценочными и ее внутренняя форма стерта, то оценка является имплицитной. Соотношение компонентов коннотации в различных фразеологизмах может не совпадать. Сколь бы значительным ни был коннотативный элемент, он не отменяет номинативную функцию фразеологизма. Это доказывается тем, что коннотация не может существовать без связи с предметным содержанием. Коннотативный аспект, в отличие от сигнификативного, часто обозначает не реальные свойства денотата, а свойства, приписываемые ему челове- ком. Благодаря коннотации фразеологизмы являются выразительными средствами фразеологической системы языка. Сфера фразеологии в разных теоретических концепциях задается по-разному. Тем не менее, большинство исследователей сходятся в том, что фразеологизмы должны характеризоваться тремя важнейшими параметрами: неоднословностью, устойчивостью и идиоматичностью.

Содержательные особенности характеристики личности при помощи пословиц и поговорок

Семантическое макрополе пословиц и поговорок, характеризующих личность, глубоко и всесторонне представляет разнообразные аспекты жизни человека как биологической, так и духовной, поэтому оно складывается из трех доменов: лингвобиологического, лингвосоциального и лингвопсихоло-гического. Лингвобиологический домен представляет рождение, жизнь, отношение к жизни, жизненную стратегию, биологические потребности, а также смерть человека. Лингвосоциальный домен характеризует взаимоотношения между личностью микро- и макросоциумом. Микросоциум - это ближайшее окружение человека в семье. Пословицы и поговорки раскрывают взаимоотношения между членами семьи, отношение к детям, родителям. Лингвосоциальный домен также связан с взаимоотношениями и взаимодействиями между личностью и макросоциумом, т.е. с государственными учреждениями по месту работы и учебы, с характеристикой аспектов этого взаимодействия. Лингвопсихологический домен - самый репрезентативный, т.к. его пословицы и поговорки характеризуют личностные подструктуры: социальную, социально-биологическую, биосоциальную, биологическую, а также детерминанты личностных подструктур: отражение (психические процессы), отношение и поведение. Детальная характеристика личностных подструктур и их детерминант, характеризуемых в науке и художественной литературе, представлена нами в Главе I данной диссертации. Рассмотрим более детально характеристику личности при помощи пословиц и поговорок в пределах 3-х вышеупомянутых доменов. Лингвобиологический домен Этот домен представляет характеристику рождения, жизни и смерти человека и его биологических потребностей в тесной взаимосвязи биологических аспектов с духовными, а также с воздействиями окружающей среды и общества. Биологическая жизнь человека. Рождение человека Рассмотрим примеры пословиц и поговорок. Где родился, там и сгодился. Пословица подчеркивает взаимосвязь развития личности с условиями ее проживания и перекликается с другой пословицей: East or West - home is best. - Везде хорошо, а дома лучше. Подчеркивается, что "Дома и стены помогают". Человеку легче часто бывает жить и работать в тех условиях, к которым он привык с рождения, в которых, возможно, жили и его родители. Часто ввиду особенностей структуры и развития личности трудно изменить ее внутренний мир. А, возможно, и те, кто хочет его изменить, неспо- собны это сделать. В таких случаях употребляется следующая пословица. What is bred in the bone will come out in the flesh. - Горбатого могила исправит. Волк каждый год линяет, да обычай не меняет. Дураком родился, дураком и помрешь [Райдаут, 1997, с. 196]. Syn.: The leopard cannot change his spots. Nature will have its course. You cannot make a silk purse out of a sow s ear [Буковская, 1985, с. 36]. Жизненный путь человека Пословицы характеризуют разные аспекты жизненного пути личности: здоровье физическое, здоровый образ жизни, нездоровый образ жизни, отношение к настоящему, прошлому и будущему (оптимистическое и пессимистическое отношение), благоразумное (неблагоразумное) отношение к фи- нансовым расходам. В пословицах подчеркивается также взаимосвязь нравственной и физической чистоты, рассмотрим примеры пословиц. Tongue ever turns to the aching tooth - У кого что болит, тот о том и говорит. An apple a day keeps the doctor away, (eat an apple before going to bed and you ll make the doctor beg for his bread) - По яблоку в день - и обойдешься без доктора. Marcer (the doctor s name) picked up an apple from the bowl, shined it on his coat-sleeve and bit into it: "One of these a day will keep me away" [Dictionary, 1988, p. 23]. Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise -Кто рано ложится и рано встает здоровье, богатство и ум наживает. Life is not all beer and skittles - Жизнь не только пиво и кегли. Жизнь не состоит из сплошных развлечений и удовольствий. I just had to come and have a chat. I ve been feeling pretty fed up lately. Married life is not all beer and skittles. I don t mind telling you. (Waugh) [Dictionary, 1988, p. 119]. It is no use crying over spilt milk - Бесполезно плакать над пролитым молоком. Бесполезно сожалеть о том, что сделано и что невозможно испра- і-вить. But she wouldn t cry; she was fortified by all the conventional remarks which came automatically to her mind about spilt milk and will be the same in fifty years. (Greene) [Dictionary, 1988, p. 132]. Never say die - Никогда не говори - умираю. Никогда не оставляй надежды. "Look on the bright side, Max," she implored him. "You ve got a son in the British Army; they ll never send you. They wouldn t be so cruel. Never say die, old man." (Galsworthy) [Dictionary, 1988, p. 138].

Процессуальные особенности характеристики личности героев художественных произведений при помощи пословиц и поговорок

Писатели характеризуют разнообразные личностные особенности героев своих произведений. Практически абсолютно все пословицы и поговорки, включенные нами в три домена семантического макрополя пословиц и поговорок, характеризующих личность в Главе III данной работы, встретились в исследованной нами выборке из англоязычной и русскоязычной художественной литературы. Напомним названия этих трех доменов: лингвобиологи-ческий, лингвосоциальный и лингвопсихологический. Наиболее частотно использовались в художественной литературе пословицы и поговорки лин-гвопсихологического домена, т.к. они ближе всех связаны с внутренним миром личности. Характеризуются нормативные, ненормативные и сверхнормативные личностные особенности, особенно часто характеризуются в художественных произведениях особенности поведения героя при помощи пословиц и поговорок. Наиболее ярко в выборке художественной литературы, исследованной нами, сверхнормативное отражение, поведение и отношение характеризуются в повести-притче Ричарда Баха "Чайка по имени Джонатан Ливингстон" [Bach, 1970]. Любовь по отношению к людям выражена автором эпиграфом к произведению: "То the real Jonathan Seagull, who lives within us all" [Bach, 1970, p. 1]. "Невыдуманному Джонатану Чайке, который живет в каждом из нас". Р. Бах верит в то, что в каждом человеке есть положительное, только надо это увидеть и помочь человеку развить. К этому выводу приходит и главный герой. В начале повести-притчи Джонатан старается достичь совершенной скорости полета. Он усердно тренируется, забываяо еде и об отдыхе. И он достигает совершенства скорости. Он хочет передать это совершенство другим чайкам, но Глава Стаи против этого. Он изгоняет Джонатана из Стаи и обрекает его на одинокое существование на острове. Но Джонатан не сдается, проявляя волю и целеустремленность, он продолжает работать над усовершенствованием полета потому, что он понимает, что "The gull sees farthest who flies highest" [Bach, 1970, p. 14] "Чем выше летает чайка, тем дальше она видит" [Бах, 1974, с. 187]. Он видит значительно дальше и глубже других чаек смысл жизни: он не в полете как способе найти еду. Полет Джонатан понимает шире: как средство расширения и углубления знаний. Вышеупомянутая пословица практически передает идею произведения также, как и афоризм автора "Цель жизни - найти совершенство и показать его людям". "The aim of living is to find perfection and to show is forth" [Bach, 1970, p. 10]. Именно так и понимал Джонатан свою цель жизни, именно этому он и посвятил свою жизнь. Но, достигнув совершенной скорости, Джонатан по совету своего Учителя переходит к самому главному: "Работе над любовью" ("Work on love"). [Bach, 1970, p. 31]. Поэтому он возвращается, преодолев страх и ненависть, в стаю, которая его изгнала, чтобы передать Чайкам знания и навыки, связанные с усовершенствованием полета, и передать им свою любовь, потому что, как сказано в Библии: "Бог есть любовь". "Бог есть любовь" - этот закон, выраженный в Библии, также стал основой жизни для князя Андрея Болконского (героя романа Л.Н. Толстого "Война и мир"), который возлюбил и Наташу Ростову и даже врага своего Наполеона Божеской любовью. Князь Андрей произносит истину, которая осветила путь людям навечно, истину, выраженную в Библии: "Любите ближнего, любите врагов своих". "Та любовь, которую я испытал в первый раз, когда умирая, я видел врага своего и полюбил его, я испытал любовь, которая есть сама сущность души, для которой не нужно предметов, и теперь испытываю это блаженное чувство. Любите ближнего, любите врагов своих. Все любить - любить Бога во всех проявлениях. Любить человека дорогого можно человеческой любовью; но только врага можно любить любовью божеской. И от этого-то я испытал такую радость. Когда я почувствовал, что люблю того человека... Любя человеческой любовью, можно от любви перейти к ненависти; но божеская любовь не может измениться. Ни что, ни смерть, ничто не может разрушить ее. Она есть сущность души. А сколь многих людей я ненавидел в своей жизни. Из всех людей никого не любил я и не ненавидел, как ее. И он живо представил себе Наташу не так, как он представлял ее прежде с одной ее прелестью, радостной для себя; но в первый раз представил себе ее душу. И он понял ее чувства, ее страдания, стыд, раскаяния. Он теперь в первый раз понял всю жестокость своего отказа видел жестокость своего разрыва с ней" [Толстой, 2005, Т. 3-4, с. 442] И Андрей Болконский простил Наташу и полюбил ее еще сильнее: "Я люблю тебя больше, лучше, чем прежде, - сказал князь Андрей, поднимая рукой ее лицо так, чтобы он мог глядеть в ее глаза. Глаза эти, налитые счастливыми слезами, робко, сострадательно и радостно-любовно смотрели на него" [Толстой, 2005, Т. 3-4, с. 443] Не только любовь к ближнему, но и сильная воля и целеустремленность помогают людям выжить, получить удовольствие от творческого труда, нацеленного на то, чтобы дарить людям добро, радость и здоровье. Поль де Крюи в своем романе "Борьба с безумием", характеризуя своего героя Фергюсона, неоднократно использует пословицу: "While there is a will there is a way". (Там, где воля, там и жизнь). И читатель соглашается с писателем, потому что врач Фергюсон, который нежно и заботливо относился к больным психозом, сам перенес психоз, испытал жестокость врачей психиатрической больницы, преодолев все тяжелые препятствия служебных взаимоотношений и болезненных симптомов, вернулся в медицину и вновь стал успешно лечить больных. [De Kruif, 1957, p. 22]

Похожие диссертации на Семантическое поле пословиц и поговорок, характеризующих личность