Содержание к диссертации
Введение
I ГЛАВА. Литовский язык - основной компонент социально-коммуникативной системы Литовской ССР 46
I. Краткая характеристика основных тенденций функционирования языков в Литве в разные исторические периоды 46
Дописьменный период (до ХУІ в.) 47
Донациональный период (ХУІ-ХУШ в.) 48
Национальный период (с XIX в.) 54
A. Период консолидации литовской нации (первая половина XIX в. - начало XX века) 54
Б. Буржуазный период (I9#J-I940) 60
B. Советский период (с 1940 г.) 65
2. Этнолингвистические условия развития языковой жизни Литовской ССР 82
3. Этнические и социальные условия развития языковой жизни обследованных районов 99 4. Развитие функций литовского языка в сфере высшего образования 111
Краткая историческая справка развития высшего образования в Литве 113
Сфера высшего образования Литовской ССР в советский период П9
Социально-лингвистические результаты функционирования многокомпонентной GKC в сфере
высшего образования 124
5. Общая характеристика функциональных разновидностей языка сферы высшего образо
вания 127
Проблема развития языковых средств стили стической конвергенции и дивергенции. 134
Процессы дивергенции и конвергенции лексики научно-учебных текстов 149
Грамматическая конвергенция и дивергенция научно-учебных текстов 159
6. Развитие функций литовского языка в сфере массовой коммуникации 169
7. Публицистический стиль литовского языка - функциональная разновидность языка
массовой коммуникации 183
II ГЛАВА. Процессы и результаты взаимодействия компонентов социально-коммуникативной системы. 191
I. Социолингвистическая характеристика компонентов социально-коммуникативной системы 191
2. Лингвистическая характеристика взаимодействующих компонентов социально-коммуникативной системы 194
Фонетика 196
Морфология 203
Синтаксис 216
Лексика 220
Принципы билингвистического описания языков. 222
3. Функции языка межнационального общения как одного из компонентов социально-коммуникативной системы 239
4. Процессы формирования литовско-русского двуязычия 241
Первая ступень литовско-русского двуязычия 246_
Вторая ступень литовско-русского двуязычия. 263
Третья ступень литовско-русского двуязычия 275
Четвертая ступень литовско-русского двуязычия 286
5. Процессы функционирования литовско-русского двуязычия в разных микросоциальных общностях 295
6. Взаимодействие литовского и русского языков как результат культурных и этнических контактов 306
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 337
ЛИТЕРАТУРА 346
- Краткая характеристика основных тенденций функционирования языков в Литве в разные исторические периоды
- Период консолидации литовской нации (первая половина XIX в. - начало XX века)
- Социолингвистическая характеристика компонентов социально-коммуникативной системы
Краткая характеристика основных тенденций функционирования языков в Литве в разные исторические периоды
Общественные функции в значительной степени зависят от потребностей общественного развития, определяющих возникновение сфер социальной и культурной деятельности, а следовательно, и необходимость применения языка, выбор которого детерминирован языковой политикой, а также состоянием языка. Так, например, наблюдаются значительные различия между функционированием бесписьменного и литературного языков, а также литературного языка с давней письменной традицией и младописьменного языка. Литовский язык прошел все этапы развития социальных функций, поэтому наиболее целесообразно выделять следующие периоды его развития (ср. paiionis ; 1979, 10):
1. Дописьменный период (до середины ХУІ века).
2. Донациональный период (сер. ХУІ-ХУШ в.): А. ХУІ - ХУП в.
Б. ХУШ в.
3. Национальный период (с XIX века):
A. Период консолидации литовской нации (XIX в. - начало XX в.).
Б. Буржуазный период (I9I9-I940).
B. Советский период (с 1940 г.).
Для дописьменного периода характерно использование литовского языка лишь в сферах, требующих устной формы языка. Письменный период (с середины ХУІ до ХУШ века) - время функционирования в Литве весьма сложной социально-коммуникативной системы, когда наряду с литовским языком в сфере письменности функционировали западнорусский , немецкий, польский языки, причем соотношение отдельных компонентов социально-коммуникативной системы, интенсивность их применения зачастую зависело от общественно-политических условий, от национально-языковой политики правящих классов, а также в определенной степени и от уровня развитости того или иного литературного языка. В своем историческом развитии литовский народ был тесно связан со славянскими народами (русским, украинским, белорусским), что обусловило использование в качестве компонента социально-коммуникативной системы западнорусского языка, связи с польским и немецким государствами привели к активному функционированию в Литве соответствующих языков, по традиции европейских государств в сфере делопроизводства применялся латинский язык. Эти культурно-языковые контакты оказывали влияние на формирование культуры литовского народа и на процессы развития литовского литературного языка.
Период консолидации литовской нации (первая половина XIX в. - начало XX века)
Буржуазный период явился временем дальнейшего развития социальных функций литовского литературного языка. После создания литовского буржуазного государства в 1919 году литовский язык стал государственным языком страны, поэтому широко применялся во всех
Сферах ПОЛИТИЧеСКОЙ, Общественной, КУЛЬТУРНОЙ ЖИЗНИ ( Kruopas , 1967, 18). На литовском языке издавались периодические издания и художественная литература, работали театры, радио, велось преподавание в школах. Наиболее значительными социальными факторами, повлиявшими на функциональное и структурное развитие литовского языка, явилось то, что I) он стал функционировать в тех сферах, в которых во времена царизма не функционировал (войско, государственные учреждения), 2) стал шире применяться в тех сферах, в которых ранее его применение ограничивалось (школа, печать и др.).
Необходимость административного управления страной, развития народного просвещения заставляло буржуазию расширять сферы применения литовского языка, уделять внимание его нормализации. В развитии социальных функций наиболее значительным было введение обучения (начального и среднего) на литовском языке и расширение самой сферы народного образования. Это потребовало создания учебников литовского языка и других школьных дисциплин, следствием чего явилось возникновение острой необходимости дальнейшей нормализации литературного языка: совершенствования орфографических и орфоэпических норм, создания терминологических систем, нормирования синтаксиса и лексики литературного языка ( paiionis , 1979, 265).
Развитие образования в 1919-1940 гг. в Литве было более интенсивным, чем в предыдущие периоды, так как буржуазия стремилась образование использовать для укрепления своих политических позиций, для распространения буржуазной ИДеОЛОГИИ ( Mazoji lietuvis koji tarybine enciklopedija , I , 1966, 452).
Просвещение в буржуазный период имело религиозный и националистический характер. Особенно усилилась пропаганда идей буржуазного национализма после фашистского переворота 1926 года. Национальные меньшинства имели школы, в которых преподавание велось на соответствующих языках (в 1935 году из общего числа 2400 начальных и средних школ - 29 еврейских, 18 польских, 13 немецких, 14 латышских, 4 русских, 14 смешанных), однако большинство этих школ были частными ( Mazoji lietuviskoji tarybine enciklopedija , I , 1966, 452). Большое значение для развития образования имел "Закон о начальных школах" (1922 и 1925 гг.), в котором предусматривалось всеобщее бесплатное образование детей от 7 до 14 лет. Этот закон был принят под давлением прогрессивных сил - под влиянием декрета литовского советского правительства от 24 марта 1919 года "0 реорганизации школ", предусмотревшего меры по развитию и демократизации народного просвещения: обязательное бесплатное обучение детей от 8 до 17 лет, преподавание на родном языке, отделение школы от
Социолингвистическая характеристика компонентов социально-коммуникативной системы
В современном русском языке - 5 гласных фонем: а, о, е, и, у. Различия в количестве фонем вызваны тем, что литовский язык сохранил долгие фонемы: \,е,е,ъ,ъ,ъ , кроме того, в литовском языке имеются фонемы е, е, е, не находящие соответствия в русском. Для системы вокализма современного литовского языка характерны ДИфТОНГИ, ОТСуТСТВуЮЩИе В РУССКОМ ЯЗЫКе: ( оі, аи,є і,ей , ui,oi,ie,uo ) (Lictuvi( kalbos oramatika ,1,1965 ).
С артикуляционной стороны гласные русского и литовского языков обнаруживают как сходства, так и различия. Например, русский звукуи по подъему языка несколько выше литовского І" и более напряженный. Литовский І"краткий звук. Степень смягчения согласного перед и в русском языке более значительна, чем в литовском. В отії личие от литовского гласныйво в русском языке произносится с несколько большимигублением, причем в начале звука слышится слабый призвук. Гласный а русского языка по своей артикуляции сходен с соответствующим гласным литовского языка, однако I) он не может быть долгим и 2) он несколько более продвинут вперед, т.е. язык располагается непосредственно перед зубами (подробнее см. Т.Плаку-нова, 1964).
Признак долготы/краткости в современном литовском языке широко распространен, однако фонологическое значение он имеет лишь в парах соответствующих долгих-кратких гласных. В русском языке, как известно, долгота гласных как фонологический признак системы вокализма отсутствует, поэтому интенсивное его проявление в родном языке является причиной одного из весьма распространенных явлений в речи литовцев-билингвов - отсутствия количественной редукции гласных в безударных позициях.
В литовском языке гласные находятся в сильной позиции под ударением после твердых согласных в середине слова. В этой позиции различается 12 (иногда 18) гласных фонем. В русском же языке -только пять. Большее количество сильных гласных фонем в литовском языке объясняется наличием фонологического признака долготы/краткости, а также наличием фонем, отсутствующих в русском языке, напр. е, е (нелит.).
Не под ударением в русском языке различаются 3 фонемы и-у-/ , а в литовском - 12, поскольку в нем гласные в меньшей мере зависят от ударения по сравнению с гласными русского языка. Для безударного вокализма литовского языка характерна устойчивость, которая проявляется в том, что гласные, обладающие определенными качественными и количественными характеристиками, удерживают эти характеристики в любой позиции, претерпевая лишь незначительное ее влияние. Эта устойчивость вокализма влечет за собой большую информативность гласных литовского языка по сравнению с русскими гласными, которые в безударной позиции имеют меньшее различительное значение. В литовском языке расстояние между ударным и безударным вокализмом гораздо меньше, чем в русском. Эту особенность родного языка литовцы-билингвы переносят в свою русскую речь, поэтому в ней постоянно наблюдается тенденция к сохранению меньшего расстояния между ударным и безударным вокализмом (о конкретных проявлениях этой тенденции см. в разделах о разных ступенях литовско-русского двуязычия).