Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Ономастикон произведения Дж. Р. Р. Толкина "Властелин Колец" Лебедева Елена Александровна

Ономастикон произведения Дж. Р. Р. Толкина
<
Ономастикон произведения Дж. Р. Р. Толкина Ономастикон произведения Дж. Р. Р. Толкина Ономастикон произведения Дж. Р. Р. Толкина Ономастикон произведения Дж. Р. Р. Толкина Ономастикон произведения Дж. Р. Р. Толкина Ономастикон произведения Дж. Р. Р. Толкина Ономастикон произведения Дж. Р. Р. Толкина Ономастикон произведения Дж. Р. Р. Толкина Ономастикон произведения Дж. Р. Р. Толкина Ономастикон произведения Дж. Р. Р. Толкина Ономастикон произведения Дж. Р. Р. Толкина Ономастикон произведения Дж. Р. Р. Толкина
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Лебедева Елена Александровна. Ономастикон произведения Дж. Р. Р. Толкина "Властелин Колец" : 10.02.19 Лебедева, Елена Александровна Ономастикон произведения Дж. Р. Р. Толкина "Властелин Колец" (Структурный, семантический и функциональный аспекты) : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 Ростов н/Д, 2006 186 с. РГБ ОД, 61:07-10/48

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Теоретические основы и принципы исследования имен собственных в художественном тексте

1.1. Понятие имени собственного 10

1.2. Принципы номинации имен собственных 17

1.3. Литературная ономастика и место ее в ономастическом пространстве языка

1.4. Семантизация имени собственного в художественном тексте 35

1.5. Функции литературных онимов 3 9

1.6. Заглавие как особый тип имен собственных 45 в художественном тексте

Выводы 52

ГЛАВА 2. Формальные, содержательные и этимологические свойства имен собственных в произведении дж.р.р. толкина «властелин колец»

2.1. Искусственные языки вымышленного мира Дж.Р.Р. Толкина 55

2.2. Мифопоэтические традиции в ономастиконе произведения 62 «Властелин Колец»

2.3. Предметная классификация имен собственных в произведении 72 «Властелин Колец»

2.4. Модели формирования имен собственных в произведении 91 «Властелин Колец»

2.5. Варьирование онимов в произведении «Властелин Колец» 98

2.6. Графические особенности онимов в произведении «Властелин Колец» 105

2.7. От-онимическое и после-онимическое значение имен собственных в произведении «Властелин Колец»

Выводы 116

ГЛАВА 3. Функции имен собственных в произведении дж.р.р. толкина «властелин колец»

3.1. Функция идентификации 118

3.2. Иллюзионирующая функция 123

3.3. Характеризующая функция 125

3.3.1. Информационно-характеризующая функция 125

3.3.2. Функция эмоционально-экспрессивной характеристики 137

3.4. Функция стилизации 153

3.5. Функция перспективации 157

3.6. Реминисцентная функция 160 Выводы 164

Заключение 167

Библиография 172

Введение к работе

Дж. Р. Р. Толкин, английский писатель, лингвист и филолог, профессор Оксфордского университета в литературе XX века является фигурой «культовой». Произведение «Властелин Колец», признанное одним из наиболее значительных творений Дж.Р.Р. Толкина, представляет собой оригинальное явление в мировой литературе XX столетия. Его онимы, вобравшие в себя веяния разных эпох и культур, поражают особой поэтичностью. Они занимают ведущую позицию в вербальном воплощении художественной концепции произведения, в решении индивидуально-эстетических задач. Вместе с тем, с одной стороны, онимы участвуют в раскрытии главной темы произведения, выступают в качестве ключевых слов в композиции теста, а с другой - служат основой создания искусственных языков Дж.Р.Р. Толкина, фигурирующих в произведении.

Поэтонимы, как известно, исследуются в разных аспектах как лингвистами, так и литературоведами. В частности, стилистические функции онимов в художественной литературе исследовали Н.В. Васильева, Ю. А. Карпенко, Д. Лампинг, В.А. Никонов, Н. К. Фролов, соотношение онома-стикона поэтического и реального, системность поэтической ономастики и её роли в художественном тексте - С. И. Зинин, В. Н. Михайлов, Г. А. Силаева, О. И. Фонякова, поэтику имен собственных - Л. И.Андреева, В. М. Калинкин, Э. Б. Магазаник, В. А. Кухаренко, А.А. Фомин, Л. М. Щетинин, процессы номинации - М. В. Голомидова, В. М. Калинкин, М. Э. Рут, А. В. Суперанская, Н.К.Фролов и др. Однако, нужно признать, что немалое количество интересных и ценных наблюдений над функционированием собственных имен в конкретных текстах еще не привели к формированию стройной и последовательной теории литературной ономастики, объясняющей многие факты художественной практики.

Сегодня отсутствует целостное описание ономастической системы произведения Дж.Р.Р. Толкина «Властелин Колец». Ономастикой текста подвергался фрагментарному анализу, в котором исследователи главной задачей ставили анализ до-ономастического плана значения и истоки «заимствования» отдельных онимов. Среди трудов, посвященных полностью или частично ономастикону «Властелин Колец», следует выделить работы X. Карпентера, Р.Ноэл, Т.Шиппи.

Таким образом, актуальность данного исследования определяется, во-первых, общими задачами изучения поэтонимов как единиц текста, способствующих постижению глубинного смысла произведения. Во-вторых, ономастическая лексика предоставляет возможности для исследования методов индивидуально-авторской организации вымышленного именника, системы контекстных и интертекстовых связей, подтверждающих выбор назывных единиц. В-третьих, исследование ономастикона «Властелина Колец» позволит проникнуть в авторскую лабораторию и выявить внутренние закономерности организации ономастических систем вымышленных языков Дж.Р.Р. Толкина и ономастического пространства произведения.

Объектом исследования являются онимы в системе языка художественного текста.

Материалом исследования являются поэтонимы, отобранные методом сплошной выборки из произведения Дж.Р.Р. Толкина «Властелин Колец». Общий объем проанализированного материала составил более 1200 номинативных единиц (включая различные варианты именований).

Предмет исследования - структурные, семантические и этимологические особенности поэтонимов произведения Дж.Р.Р. Толкина «Властелин Колец» как элементов искусственных языков и ономастикона произведения в целом, их функции и специфика использования в художественном тексте.

Цель работы заключается в комплексном анализе поэтонимов в произведении Дж.Р.Р. Толкина «Властелин Колец».

В соответствии с поставленной целью в работе предлагается решить следующие задачи:

  1. установить состав поэтонимов произведения Дж.Р.Р. Толкина «Властелин Колец» и дать их предметную классификацию;

  2. выявить способы номинации и описать модели образования поэтонимов в произведении Дж.Р.Р. Толкина «Властелин Колец»;

  1. выявить мифопоэтические традиции в ономастиконе произведения, их влияние на семантику поэтонимов, способы и принципы наименования;

  2. охарактеризовать процессы развития от-онимического и после-онимического планов значения онимов «Властелина Колец»;

  3. выявить функции поэтонимов в произведении Дж.Р.Р. Толкина «Властелин Колец» и описать приемы их реализации в художественном тексте.

Методологической основой исследования являются принцип системности языка и лингвофилософские законы его функционирования как системы систем, отражающиеся в наличии определенных связей между языковыми явлениями и обусловленные существованием взаимосвязи между его подсистемами.

Общенаучные методологические принципы исследования опираются на следующую триаду: системность - антропоцентризм - детерминизм.

Частнонаучные методологические принципы исследования формируются на основе теории имени собственного Н.В. Васильевой (2005), А.В. Суперанской (1973), В.М. Калинкина (1999) и др., а также положения О.И. Фоняковой о художественной значимости поэтического имени как знака ономастического пространства текста, проявляющееся в его форме (фонетической, морфологической) и значении (номинативном, социально-коннотативном, словообразовательном, контекстуальном, эстетическом) (1990) и др.

На разных стадиях исследования применялись традиционные в лингвистике и ономастике способы методы исследования, в том числе описательный, сравнительно-сопоставительный, этимологический и стилистический, а также статистический прием, основанный на обработке и интерпретации количественных данных объекта исследования. Использование данных методов продиктовано целью работы и характером интерпретируемого материала.

Основные положения, выносимые на защиту:

  1. Ономастикой искусственных языков Дж.Р.Р. Толкина искусно имитирует ономастическую систему естественных языков за счет богатства тематических разрядов (двадцать три разряда, каждый из которых представляется собой разветвленную и глубоко продуманную систему с многочисленными группами и подгруппами), разнообразия структурных моделей онимов, отражения естественных «противоречий» ономастической лексики (наличие тезоименности и омонимии, многочисленные варианты именований).

  2. В произведении Дж.Р.Р. Толкина «Властелин Колец» творчески применяются различные способы номинации: заимствование имен и названий из «реального» именника современной и предыдущих эпох; перенесение известных литературных имен и названий на новые художественные образы, а также создание онимов по различным моделям. Наиболее продуктивным из таких моделей является создание онимов на базе апеллятив-ной лексики «естественных» и «искусственных» языков путем грамматической онимизации (аффиксации, сложения основ, образование имен-словосочетаний) и семантической онимизации (простой, метафорической, метонимической, гибридизации). Степень продуктивности того или иного способа номинации в ономастиконе различных рас и народностей, описываемых в произведении, различна.

3. Ономастикой произведения Дж.Р.Р. Толкина «Властелин Колец»
испытывает влияние мифопоэтических традиций, которое проявляется в
способах именования, аксиологическом характере имен собственных, оби
лии микроименований, отражении в онимах дихотомической классифика
ции явлений, табуировании поэтонимов и замене их именами собственны-
ми-эвфемизмами, в большом количестве зоофорных и фитофорных имен
собственных.

  1. Ряд онимов произведения Дж.Р.Р. Толкина «Властелин Колец» активно развивает после-онимический план значения за счет процессов тран-сонимизации, деонимизации и иррадиации с преобладанием эргонимов, образованных в результате трансонимизации. Данное явление обусловлено, прежде всего, развитием коннотаций у поэтонимов и как следствие -намерением номинатора сформировать положительное отношение к денотату и закрепить его образ в памяти потребителей. От-онимический план значения онимов произведения развивается менее активно, что связано, на наш взгляд, сравнительно небольшим сроком существования произведения.

  2. Поэтонимы произведения Дж.Р.Р. Толкина «Властелин Колец» выполняют в произведении пять текстовых функций: функцию идентификации, перспективации, стилизации, иллюзионирующую, характеризующую функцию и одну интертекстовую функцию - реминисцентную. Ведущими являются функция идентификации, иллюзионирующая и характеризующая функции, присущие всем онимам в произведении, что обусловлено идиостилем и жанровой спецификой произведения, органично сочетающего в себе элементы героического эпоса, фантастики и сказки.

Научная новизна заключается в том, что в работе впервые дан многоаспектный анализ ономастической лексики произведения Дж.Р.Р. Толкина «Властелин Колец»: описаны структурные и семантические свойства онимов, установлено влияние мифопоэтических традиций на ономастиче-

скую систему произведения, а также впервые анализируются функции онимов произведения и способы их реализации.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что она вносит вклад в разработку актуальных проблем общей и частной ономастики, семасиологии, идиостиля писателя. Введенный в научный оборот фактический материал и теоретические выводы развивают теорию номинации в художественном тексте, а также углубляют и систематизируют наши знания об имени собственном как одном из важнейших элементов художественного текста.

Практическое значение. Результаты работы найдут применение при чтении вузовских курсов «Лингвистический анализ текста», «Семасиология», «Имя собственное в художественном тексте», в спецкурсах и спецсеминарах по стилистике художественного текста, теории номинации, а также в общефилологических курсах, посвященных творчеству Дж.Р.Р. Тол-кина и развитию жанра волшебной сказки в английской литературе.

Основные теоретические положения диссертации, фрагменты ее содержания апробированы на II международной конференции «Язык. Дискурс. Текст», посвященной юбилею профессора Г.Ф. Гавриловой (Ростов-на-Дону, 2005), международной конференции «Концептуальные проблемы литературы: Художественная когнитивность» (Ростов-на-Дону, 2006), а также научно-методических семинарах кафедры русского языка и теории языка 2003-2006 гг.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

Семантизация имени собственного в художественном тексте

Текст как единица особого психолингвистического уровня, как коммуникативная единица обладает рядом важнейших признаков, к которым, прежде всего, относятся: связность; цельность (целостность); завершенность, отграниченность (Воронова, 2000, 48 - 49).

Цельность и связность отражают содержательную и структурную сущность текста. Цельность текста - это единство темы, единство коммуникативной направленности, структурно-смысловое единство. Условием цельности текста является его связность. При этом исследователи различают локальную связность и глобальную связность. Локальная связность -это связность линейных последовательностей (высказываний, межфразовых единств). Глобальная связность - это то, что обеспечивает единство текста как смыслового целого, его внутреннюю цельность.

Все эти признаки, присутствующие в художественном тексте, связаны с лексико-семантической системой текста и употреблением ИС. Не вызывает сомнения и тот факт, что ономастическая лексика способствует реализации всех статусных свойств художественного текста: авторской модальности, проспективности, прагматической направленности, когезии (путем многократного повторения имени в тексте) и членимости (Кухаренко, 1988,105).

ИС имеет различное семантическое наполнение на уровне языка, речи и художественного текста. Проф. В.А. Кухаренко отмечает, что «входя в художественный текст семантически недостаточным, ИС выходит из него семантически обогащенным и выступает в качестве сигнала, возбуждающего обширный комплекс ассоциативных значений. Их можно считать локальной семантической структурой, закрепляющейся за данным именем в данном контексте - индивидуально-художественным значением имени «собственного» (Кухаренко, 1988,106). По мнению О.И. Фоняковой, семантизация ИС в художественном тексте проявляется:

1) в обозначении единственного референта - персонажа на протяжении всего текста;

2) за счет многократного повтора ИС приобретает функцию текстовой скрепы;

3) выполняя функцию текстовой скрепы, ИС способствует общей коге-зии, системности и антропоцентричности текста;

4) ИС в заглавии способствует раскрытию ведущей темы произведения, реализации авторской идеи-концепта;

5) отантропонимическое имя функционирует в тексте как сложное понятие-символ (Фонякова, 1990, 28).

По своему предназначению ИС являются неотъемлемым компонентом семантико-стилистической системы словоупотребления писателя. Они участвуют в создании «общей образности произведения» (A.M. Пешков-ский), входят в «действенный словарь писателя» (Л.В. Щерба). По мнению В.А. Никонова, личные имена в художественном произведении - неотъемлемый элемент стиля, без соотнесения с которым нельзя ими пользоваться (Никонов, 1974, 235).

Это позволяет говорить о встречных процессах в пространстве художественного текста, которые дополняют друг друга. Первый из них - влияние стиля текста на развертывание семантического потенциала ИС, второй - роль онимов в формировании текстовой конструкции.

Необходимо сказать о текстообразующей роли ономастических единиц, представляющих различные «формулы имени» и способы называния одного и того же объекта (эпитеты, перифразы, местоименные субституты, синонимические замены), а также онимы с подтекстом, основанным на актуализации внутренней формы или иных коннотативных элементах их ономастической семантики (Михайлов, 1984, 101). Причем коннотативный компонент значения ИС особенно важен для перевода онима. К возникновению коннотаций приводит ассоциация лексической единицы. Поэтому именно воспроизведение ассоциаций литературного имени собственного в тексте перевода ведет к сохранению его коннотативных связей.

Выделяются лингвистические и экстралингвистические ассоциации ИС в художественном тексте. Лингвистические ассоциации (по способу их создания) делятся на графические, фонетические, морфологические и семантические. Экстралингвистические ассоциации (по их источнику) разделяются на мифологические, религиознее, исторические и литературные. Причем воздействие фонетического фактора проявляется особенно интенсивно, поскольку ИС в системе языка слабо связаны с понятиями.

Также у литературных онимов наблюдается смещение планов значения, выдвинутых В.А. Никоновым, а именно - доономастического, ономастического и отономастического (Никонов, 1965, 57 -62). На этот факт указывает и М.В. Карпенко, говоря о том, что основная для общенародных личных имен антропонимическая сторона значения в художественном тексте теряет свою первостепенную важность (Карпенко, 1970, 18 - 22). Она отмечает, что доантропонимическое (шире - доономастическое) и антропонимическое (ономастическое) значение личных имен в художественном тексте сравнительно с общеязыковой антропонимией по своей значимости меняются местами. «Для любого литературного антропонима ведущим так или иначе оказывается до-антропонимическое, а не антропонимическое значение» (Там же). М.В. Карпенко дает диахроническое обоснование семантической перестройке литературных антропонимов. Известно, что основным способом образования фамилий было их производство от прозвищ, которые являются самой древней антропонимической единицей. Время возникновения прозвищ теряется в первобытном обществе, когда потребовалось отличить одно индивидуума от другого. Прозвища в свою очередь были образованы от соответствующих нарицательных слов. Однако существование между фамилией и именем нарицательным прозвищного этапа затемняло, а иногда и устраняло этимологический смысл производящей основы. При образовании литературных антропонимов, по замечанию М.В. Карпенко, прозвищного этапа не существует. Если автор не использует готовые фамилии, то он образует их путем прибавления к нарицательным словам фамильных формантов, поэтому фамилия получается этимологически незатемненной.

К предложенным В.А. Никоновым трем планам значения ИС М.В. Карпенко добавляет четвертый - после-антропонимический, возникающий при полном отрыве от антропонимического значения: меценат - Гай Пильний Меценат, ватман - Джеймс Ватман и др. ИС превращается в нарицательное, уже не просто называя, а обозначая явление, не относящееся к единичным. Литературные антропонимы развивают свое после-антропонимическое значение, сохраняя лишь небольшое количество черт персонажа, позволяя вообще забыть о нем (альфонс, дон-жуан и др.).

Искусственные языки вымышленного мира Дж.Р.Р. Толкина

На сегодняшний день в мире функционирует более пятисот искусственных развитых языков, пригодных для передачи сложных понятий. Наиболее известными и распространенными из них являются эсперанто, волапюк, интерлингва, новиаль и др. Среди работ, посвященных искусственным языкам, есть действительно фундаментальные труды Умберто Эко («Поиск идеального языка», "On the Possibility of Generating Aesthetic Messages in an Edenic Language"), Хорхе-Луи Борхеса («Аналитический язык Джона Уил-кинса»), Жиля Делеза («Логика смысла»), Карла Зорнига ("Spiel und Sprache"), Уильяма Самарина ("Forms and Functions of Nonsense Language"), Лео Навратила ("Schizophrenie und Sprache"), Алессандро Баузани (Bausani Alessandro, "Geheim- und Universalsprachen: Entwicklung und Typologie"), Эндрю Ларджа ("The artificial language movement"). На основе уже перечисленных научных трудов можно сделать вывод о том, что само понятие «искусственный язык» весьма расплывчато. На самом деле этот термин включает в себя явления совершенно разной природы: от языков компьютерного программирования и универсальных философских языков-логосов до языков для международного общения и даже языков-гибридов.

На современном этапе развития интерлингвистики нет четкой терминологии для описания экспериментальных и вымышленных языков, как нет и их четкой классификации. Практически все классификации базируются на критерии деления лексического состава искусственного языка и делят языка на два типа - априорный (элементы которого не заимствованы из существующих языков, а созданы произвольным или согласным какой-либо логической (философской) концепции способом) и апостериорный (элементы которого заимствованы из существующих языков). Так, Р. Хар-рисон приводит следующее деление:

1. Искусственные языки апостериорного типа:

а) модифицированный естественный язык;

б) модифицированный искусственный язык;

в) система взаимодействующих искусственных языков;

г) язык, комбинированных из близких по происхождению естественных языков;

д) язык, комбинированный из гетерогенных естественных языков.

2. Искусственные языки априорного типа:

а) подразумевающие процесс речевой деятельности (логические, философ ско-категориальные);

б) не подразумевающие процесс речевой деятельности (язык символов, язык жестов, язык чисел или нот) (Харрисон, 1996, Интернет).

В основе другой классификации лежат цели создания языка и его структура. Так, М. Розенфельдер разделят искусственные языки по цели на логические, вспомогательные и экспериментальные, по структуре - на языки европейского и неевропейского типа (Розенфельдер, Интернет), а другой исследователь - Д. Истон подразделяет искусственные языки на вспомогательные, компьютерные и артистические, подразумевая под последними языки, созданные, например, писателем, и представляющие эстетическую ценность (Истон, Интернет).

Артистические языки выделены в отдельную группу не случайно -сегодня искусственные языки создаются не только учеными-лингвистами, но и писателями, кинорежиссерами, людьми самых разных профессий. Например, в США объединение моделирования языков на 2006 год насчитывало сорок тысяч человек, создавших свой собственный язык, и двести пятьдесят тысяч человек, которые изучали искусственные языки (эсперанто, квенья, клингон и др.)

Огромным толчком для конструирования языков, на наш взгляд, послужило широкое распространение в двадцатом веке научной фантастики, а также литературы и кино жанра фэнтези, где авторы создают миры и народы, развивающиеся по собственным законам, и где языковая проблема играет большую роль. Ярким примером может служить клингон, устный и письменный язык одной из инопланетных рас в телесериале «Звездный путь». Для создания клингона компании «Парамаунт» понадобились услуги профессионального лингвиста Марка Окранда. Для жителей Земли, желающих изучить этот язык, создан Институт изучения клингона, издаются книги и журналы, в Австралии переведены на клингон две пьесы Шекспира, а главная мировая поисковая система Интернет Google открыла клин-гонскую версию своей главной страницы.

Таким образом, можно говорить о появлении в интерлингвистике как науке, изучающей разнообразные вопросы создания и функционирования различных вспомогательных языков, «поэтического» и «неконвенционального» аспектов, при этом неконвенциональная трактовка в целом близка концепциям, верящим в содержательную неисчерпаемость слова и определяющее воздействие языка на мировоззрение.

Самым ярким примером создания артистического языка являются языки, созданные профессором Оксфордского университета Дж.Р.Р. Тол-кином. При этом само литературное произведение, вклад автора в мировую литературу XX века, «утраченная мифология Англии» оказывается лишь контекстом для этих многочисленных придуманных языков, в котором и становится возможным порождение смысла. Именно так рекомендует воспринимать его произведение и сам автор, называя основную свою работу -«Властелин колец» «филологическим экспериментом».

Графические особенности онимов в произведении «Властелин Колец»

Орфография ИС имеет свои специфические черты, отличающие ее от орфографии имен нарицательных. «Орфография апеллятивов и орфография собственных имен представляют собой как бы два перекрещивающихся круга, частично не совпадающих» (Калакуцкая, 1965, 90). В орфографии ИС есть проблемы, которые не включаются в область орфографии апеллятивов, например, транскрипция иностранных личных имен и названий; раздельное, слитное и дефисное написание топонимов; орфографическая передача долгих согласных в заимствованных ИС и др.

В мире Средиземья присутствуют несколько языков, располагающих своим алфавитом. Имена и названия из этих языков переданы путем перевода (часть личных имен и большинство названий) и транскрипции (большинство личных имен), в основу которой положен принцип наиболее близкой передачи фонемного состава ИС. В приложении к произведению «Властелин Колец» Дж.Р.Р. Толкин останавливается на соотношении буквенного и звукового состава вымышленных языков, где детально описывает правила произношения букв и буквосочетаний, прочтение которых может вызвать какие-либо затруднения у реципиента (например, буква с всегда произносится как к даже перед і и е).

Обращает на себя внимание орфографическое варьирование ИС, большую часть которого составляют случаи раздельного, слитного и дефисного написания, например, гора Cloudy-head - Cloudyhead, гора Zirak zigil - Zirakzigil и др.

Однако, одним из основных в орфографии ИС остается вопрос о прописной букве. Выбор буквы (строчная или прописная) играет первостепенное значение и в произведение, поскольку иногда только она определяет статус имени - собственное или нарицательное.

Одна из причин этого кроется в обилии микроименований (особенно среди хоббитов), ср.: «... it was a great wind coming over the leaves of the forest» и «... the Barrow-downs had as sinister a reputation in hobbit-legends as the Forest itself» - «... ветер гуляет в листве леса» и «склоны курганов пользовались в легендах Шира не менее зловещей репутацией, чем сам Лес». (Tolkien, 1999, 143 - 150). Во втором случае речь идет о конкретном лесе, который носит название Старый Лес - the Old Forest {the Forest - сокращенный вариант). Еще один пример; «...there seems to be something like a footpath winding along on this side of the river» и «...they loved the River and often swam, in it» - «...что-то похожее на пешеходную тропу вьется вдоль реки» и «...они любили Реку и часто купались в ней» (Tolkien, 1999, 152, 69). Во втором примере используется вариант названия реки Андуин Река, принятый у хоббитов.

Дифференцирующая функция заглавной буквы хорошо прослеживается на примере именования Кольца Всевластья. Пока Бильбо и Фродо Бэггинсы, а также маг Гэндальф не знали, что перед ними Единое Кольцо, то они говорили о нем как о простом колечке, не давая ему никакого именования. Кольцо больше сорока раз упоминается в авторской речи и речи персонажей и пишется при этом со строчной буквы, например, «...he had been fingering the golden ring» - «...он нащупывал в кармане золотое кольцо» или «I nearly tried on Bilbo s ring» - «я даже чуть было не надел кольцо Бильбо» (Tolkien, 1999, 44, 49). Завеса тайны открывается перед читателем и главными героями одновременно; как только выясняется, что простое колечко - это Единое Кольцо Всевластья, имя сразу же меняет статус, переходя в разряд онимов, и пишется с прописной буквы - «Не clutched the Ring in his hand» или «But the Ring was lost» - «Он сжал Кольцо в руке» или «Но Кольцо было потеряно» (Tolkien, 1999, 68, 69). Однако, для персонажей, не знающих о важности Кольца, оно так и остается кольцом - «I heard a deal that I didn t understand about... the rings» (Tolkien, 1999, 84) -«To, что я слышал, я не очень хорошо понял: что-то о кольцах...» (речь Сэма, слуги Фродо).

Заглавная буква также помогает читателю вычленить в тексте они-мы, принадлежащие к классам ИС, которые в естественных языках обычно таковыми не являются. Так, названия ветров также входят в ономастическое пространство народов Средиземья - the East Wind (Восточный Ветер) и др., например: «There was a sound of hoofs... coming slow and clear down the wind» и «The East Wind was streaming through the bare branches of the trees» (Tolkien, 1999, 103, 366) - «Восточный Ветер свистел в голых ветвях деревьев».

Использование прописной буквы в ряде случаев указывает на наделение совершенно безжизненных, на наш взгляд, предметов, антропоморфными чертами, например, «...the Shadow grows and draws nearer» (Tolkien, 1999, 316) - «Тень растет и приближается». При этом Тьма (the Darkness) и Тень (the Shadow) выступают в произведении далеко не второстепенными персонажами. Вычленение этого явления играет большую роль в понимании мифопоэтических традиций произведения.

Иллюзионирующая функция

Одной из основных функций литературных онимов произведения «Властелин Колец» является иллюзионирующая, то есть функция создания и поддержания иллюзии реальности вымышленного мира. Автор создает альтернативный мир со многими расами и народами, каждый из которых обладает своим языком, историей, культурой. И если в беседе об органической химии или, например, ядерной физике можно обойтись без ИС, то в описании истории, географии миров этого сделать невозможно. Имя сигнализирует о подобии (равенстве) образа и человека (объекта, явления), а также «инициирует читателя на «доработку» образа в соответствии с имеющейся у читателя базой знаний» (Васильева, 2005,135).

Появление одного имени или названия влечет за собой множество других, например, появляется главный герой хоббит Бгтъбо Бэггинс (вымышленный этноним хоббит сам по себе рождает массу предположений) -у заинтересованного читателя сразу возникает вопрос: «А где живет этот Бильбо Бэггинсы?» - «В доме-норе Бэг-Энд в Хоббитауне». - «Где же находится это место с таким чудным названием?» - допытывается читатель. - «В Средиземье в графстве Шир» - объясняет писатель.

Особая роль в реализации функции принадлежит именам и названиям упоминаемых персонажей и объектов - антропонимы Элъвжг Белая, Фастред, топонимы Тарменел, Илмарин и многие другие онимы придают ощущение широты пространства и богатства истории мира Средиземья, в которой описываемые в произведении события являются лишь небольшим эпизодом.

Ономастикой произведения поражает богатством и разнообразием: в тексте встречаются ИС двадцати трех разрядов - от привычных для реципиента онимов (антропонимы, топонимы, зоонимы) до «необычных» для современного восприятия (названия ветров, титулов). Поддержанию иллюзии подлинности мира повествования способствуют и такие характеристики ономастикона, как вариативность онимов, разнообразие мотивов и способов номинации, богатство структурных моделей ИС, которые создают ощущение подлинности ономастической системы вымышленных языков и, тем самым, всего мира в целом.

Особую роль в создании и поддержании иллюзии реальности вымышленного мира играют топонимы на карте мира Средиземья. Данная карта является «доказательством» того, что топонимы обозначают точки на пространственной оси реальной системы временно-пространственных координат.

Наиболее ярко иллюзионирующая функция онимов произведения «Властелин Колец» проявляется в именах и названиях, взятых из ономастикона современного английского языка и лексики предыдущих эпох. Введение данных онимов в ткань повествования убеждает читателя в реальности всего остального.

Итак, можно говорить о иллюзионирующей функции всех онимов произведения «Властелин Колец», поскольку ИС активно участвуют в создании мира Средиземья, являясь теми фрагментами, по которым читатель пытается воссоздать полную картину мира, становясь тем самым наравне с писателем со-творцом «вторичной реальности».

Похожие диссертации на Ономастикон произведения Дж. Р. Р. Толкина "Властелин Колец"