Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. Гендерные стереотипы как фрагмент национальной языковой картины мира 4
1.1. Соотношение понятий «концептуальная картина мира» и «языковая картина мира» 13
1.2. Фразеологическая картина мира как составная часть языковой картины мира 22
1.3. Понятие тендерных стереотипов и проблема их репрезентации в национальной языковой картине мира 30
Выводы по главе I 39
ГЛАВА II. Репрезентация образа женщины в английской фразеологической картине мира 42
2.1. Экстралингвистические факторы, влияющие на формирование представлений о женщине в британской лингвокультуре 42
2.2. Семантические составляющие образа женщины в английской фразеологии 48
2.3. Эмоционально-оценочный аспект образа женщины в английской фразеологии 66
Выводы по главе II 73
ГЛАВА III. Репрезентация образа женщины в художественном дискурсе британии 76
3.1. Лингвистические характеристики художественного дискурса 76
3.2 Отражение современных тендерных стереотипов о женщинах в британском художественном дискурсе з
Выводы по главе III 114
Заключение 117
Библиография
- Фразеологическая картина мира как составная часть языковой картины мира
- Понятие тендерных стереотипов и проблема их репрезентации в национальной языковой картине мира
- Семантические составляющие образа женщины в английской фразеологии
- Отражение современных тендерных стереотипов о женщинах в британском художественном дискурсе
Введение к работе
Антропоцентрическая парадигма, ставшая характерной для лингвистических исследований последних десятилетий, позволяет исследовать и решать общетеоретические проблемы намеченной Э. Бенвенистом триады «язык – культура – человеческая личность» более сбалансировано, с учетом всех объективных аспектов проявления человека «в языке и через язык». При этом важнейшим культурно значимым фрагментом отражаемой действительности является не только сам образ человека, но и его гендерные характеристики.
Настоящая диссертационная работа посвящена исследованию образа женщины как гендерного стереотипа в британском художественном дискурсе в рамках системно-функционального аспекта.
Актуальность диссертационного исследования обусловлена:
1) неослабевающим интересом к изучению многообразных связей языка, мышления и культуры, а также механизмов репрезентации стереотипов в языке; 2) повышенным вниманием к изучению и описанию гендера как одного из доминантных маркеров социального статуса, а также гендерных стереотипов, репрезентированных в системе конкретного языка и в определенном виде дискурса; 3) тенденциями интеграции исследовательских парадигм в лингвистике, в частности системного и функционального подходов, а также постоянным стремлением к уточнению системы экспрессивных средств английского языка.
Объектом диссертационного исследования является «образ женщины» как гендерный стереотип.
Предмет исследования – системно-функциональный аспект репрезентации «образа женщины» как гендерного стереотипа в британском художественном дискурсе.
Материалом исследования послужили примеры из произведений художественной литературы британских писателей XX в. Материал получен в результате сплошной выборки из произведений К. Куксон, С. Хилл, Н. Уильямс, Э. Родос, П. Линга, К. МакДауэла и др. Объем выборки составляет 2000 примеров из 30000 страниц текста, а также более 850 фразеологических единиц, актуализирующих образ женщины, отобранных из авторитетных фразеографических источников, таких как: Collins Cobuild Dictionary of Idioms, Penguin Dictionary of English Idioms, Толковый словарь английских пословиц под редакцией Р. Райдаут и К. Уиттинг, Англо-русский фразеологический словарь под редакцией А.В. Кунина.
Цель диссертации – провести комплексное исследование «образа женщины» как гендерного стереотипа в системно-функциональном аспекте в рамках британского художественного дискурса.
Поставленная цель предполагает решение следующих исследовательских задач:
описать систему фразеологических единиц, фиксирующих «образ женщины» как гендерный стереотип в британской лингвокультуре с учетом эмоционально-оценочного компонента;
уточнить набор факторов экстралингвистической обусловленности формирования «образа женщины» как гендерного стереотипа в британской фразеологической картине мира;
проанализировать функционирование гендерного стереотипа «образ женщины» в британском художественном дискурсе;
определить основные тенденции коннотативных изменений гендерного стереотипа «образ женщины».
На защиту выносятся следующие положения:
-
Фразеологические единицы фиксируют «образ женщины» как гендерный стереотип, одновременно актуализируя тематически обусловленные эмоционально-оценочные признаки данного стереотипа в соответствии с аксиологической шкалой конкретной лингвокультуры и образуют бинарную систему оппозиций по признаку «личное – социальное». Коннотации каждого из элементов системы параметризируются по критериям «положительное – нейтральное – отрицательное» и являются строго закрепленными. Особую группу составляют синкретичные фразеологические единицы, фиксирующие несколько признаков, как правило, внутри одной сферы: a dolly bird – возраст, внешность; blue stocking – внешность, интеллект; hot baby – внешность, черты характера. Единичны синкретичные фразеологические единицы, фиксирующие социо- и лингвокультурно обусловленные виды гендерного стереотипа «образ женщины», например agony aunt – черты характера, профессиональная деятельность. «Образ женщины» как гендерный стереотип по данным фразеологии включает положительно оцениваемые признаки – внешность, официальный социальный статус; отрицательно оцениваемые признаки – черты характера, интеллект; нейтральные признаки – профессиональная деятельность.
-
В формировании «образа женщины» как гендерного стереотипа в британской фразеологической картине мира участвуют экстралингвистические факторы: социокультурные (динамика религиозных, мифологических и обыденных представлений), а также собственно историческое развитие этноса. Их влияние на формирование «образа женщины» как гендерного стереотипа является дуальным (непосредственным/опосредованным), так как исторические изменения в социуме определяют динамику культуры, в том числе и в отношении гендера и его стериотипизации. Тем не менее, такие факторы, как религиозные представления, могут влиять на исторический процесс или непосредственно на формирование гендерных стереотипов. Фразеология как особый пласт лингвокультуры, как правило, фиксирует представления доминантного гендера: гендерный стереотип «образ женщины» в качестве основной устанавливает сферу семьи и связанные с ней социальные роли с набором позитивно/негативно маркируемых признаков. Однако экстралингвистические факторы позволили женщинам на современном этапе реализовать себя как в семье, так и общественной сфере. Изменения такого характера, отражаясь в языке, обусловили появление не только новых фразеологических единиц, но и изменение значения ранее существовавших фразеологических единиц.
-
«Образ женщины» как гендерный стереотип в британском художественном дискурсе характеризуется динамичностью, степень изменений обусловлена как сферой (личной или социальной), так и конкретной тематической группой признаков. Зафиксированный во фразеологии гендерный стереотип «образ женщины» может быть представлен в художественном дискурсе без изменений либо подвергаться определенным изменениям под влиянием не только экстралингвистических, но собственно лингвистических факторов, к которым можно отнести расширение использования лексем как квалификаторов типичных качеств женщины. Данные изменения охватывают непосредственно коннотативные компоненты.
-
Основные тенденции коннотативных изменений – нейтрализация фиксируемой в гендерном стереотипе отрицательной оценки либо ее смягчение. Высокой степенью динамичности обладает такой признак, как социальный статус (официальный/неофициальный). С середины XX века меняются и отдельные характеристики внешности, в результате чего «образ женщины» становится менее консервативным и более откровенным. Тем не менее, такие признаки «образа женщины», как черты характера, интеллект и интеллектуальная деятельность, не претерпели кардинальных изменений. Выделенные тенденции имеют универсальный характер, обусловленный общими социокультурными факторами глобализации.
Методологической основой диссертационного исследования является система фундаментальных представлений о всеобщей взаимосвязи языка и мышления, языка и личности, языка и культуры и их взаимной обусловленности.
Базовыми методами исследования в диссертационной работе явились
методы лингвистического наблюдения и описания, предполагающие толкование особенностей изучаемых языковых единиц, экспланаторный метод, компонентно-семантический анализ, а также элементы статистического подсчета. Следует отметить, что анализ проводился комплексно, с использованием на каждом этапе работы тех методов и приемов, которые соответствуют поставленным целям и задачам исследования.
Общенаучную основу исследования образуют принципы антропоцентризма, системности и детерменизма.
Частнонаучная база исследования определяется его объектом и предметом: ее составляют основные труды российских и зарубежных ученых, посвященные исследованиям в таких областях, как: языковая картина мира (Гвоздева А. А., Малащенко В. П., Милевская Т. В., Постовало-
ва В. И., Хайруллина Р. Х., Юсова Л. Н.), гендерные исследования в лингвистике (Горошко Е. И, Зыкова И. В., Кирилина А. В., Ласкова М. В, Халеева И. И., A. Moir, D. Jessel, D. Cameron, D. Tannen, R. Lakoff, S. Trmel-Pltz), теория концепта (Алефиренко Н. Ф., Алимурадов О. А., Бабушкин А. П., Демьянков В. З., Карасик В. И., Лихачев Д. С., Маслова В. А., Слышкин Г. Г., Степанов Ю. С., Стернин И. А.), фразеология (Александрова О. В., Алефирен-
ко Н. Ф., Кунин А. В., Меликян В. Ю., Райхштейн А. Д, Телия В. Н.), стереотип (Жельвис В. И., Красных В. В., Толстая С. М., Щепанская,Т. Б.), концепции теории дискурса (Агапова С. Г., Арутюнова Н. Д, Виноградов С.И., Карасик В. И., Лотман Ю. М., Макаров М. Л., Прохоров Ю. Е., Чан Ким Бао, Чернявская В. Е., Bracher, T. A. van Dijk).
Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые представлено комплексное исследование «образа женщины» как гендерного стереотипа в системно-функциональном аспекте на материале британского художественного дискурса, уточнены характеристики зафиксированного в английской фразеологии гендерного стереотипа «образ женщины», выявлена специфика функционирования данного стереотипа в британском художественном дискурсе, а также определены доминантные тематические сферы коннотативных изменений.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно вносит вклад в развитие теории языка и германистики, расширяя представления об «образе женщины» как гендерном стереотипе в британском художественном дискурсе с учетом культурно-национальной специфики. Уточняется система фразеологизмов английского языка, фиксирующих данный стереотип, а также выявляются экспрессивные средства, отражающие его динамику в британском художественном дискурсе.
Практическая ценность диссертации определяется тем, что результаты, полученные в ходе исследования, могут быть использованы при чтении лекционных курсов по теории языка, когнитивной лингвистике, лингвокультурологии, гендерной лингвистике, а также по таким дисциплинам, как «Введение в теорию и практику межкультурной коммуникации», «Социолингвистика», «Психолингвистика» и др. Материалы и выводы могут найти применение при составлении учебных пособий и лекционных курсов по дисциплинам германистического цикла, как, например, «Практика устной и письменной речи английского языка», «Лексикология английского языка», «Стилистика английского языка».
Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты исследования излагались в докладах и сообщениях на международных научно-практических конференциях Педагогического института ЮФУ (г. Ростов-на-Дону, 2009, 2010), Ростовского института иностранных языков (г. Ростов-на-Дону, 2009), Забайкальского государственного гуманитарно-педагогического университета им. Н.Г. Чернышевского (г. Чита, 2010) , Кузбасской государственной педагогической академии (г. Новокузнецк, 2010), Башкирского государственного университета (г. Уфа, 2010), Томского политехнического университета (г. Томск, 2010), на заседаниях кафедры теории и практики английского языка факультета лингвистики и словесности ФГАОУ ВПО «Южный федеральный университет» Педагогического института. По материалам диссертации опубликовано 11 статей, в том числе в изданиях, рекомендованных ВАК РФ, – 2.
Структура диссертации определяется ее исследовательскими целями и задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списков художественной литературы и лексикографических источников.
Фразеологическая картина мира как составная часть языковой картины мира
Вся история исследования ГС может быть разделена на несколько этапов. Изначально исследования были ориентированы на выявление типичных тендерных различий и их влияние на формирование типизированных представлений о собственном и противоположном поле. Дж. Мак Ки и А. Шеррифс, опираясь и на ранее полученные результаты, пришли к выводу о том, что в целом мужчинам дается в большей степени положительная характеристика, фиксируется больше позитивных качеств, чем у женщин, и доказали, что «мужчины демонстрируют большую согласованность в отношении типично мужских качеств, чем женщины -женских» (Mckee, Sheriffs, 1957).
Во второй половине XX века особый интерес проявлялся к исследованиям, касающимся стереотипных представлений об интеллектуальных способностях представителей обоих полов, их способностях реализоваться в различных сферах деятельности, причинах их профессиональных успехов и неудач. Так, П. Голдберг, занимаясь этим вопросом, обнаружила, что женщины иногда сами выражают неуверенность в себе в разных сферах деятельности. Она провела опрос студенток колледжей на тему, кто более успешен в научной деятельности - мужчина или женщина, и выяснила, что девушки выше оценивают статьи, написанные мужчинами, чем женщинами. Эксперимент, проведенный в колледже изобразительных искусств, в ходе которого представителям обоих полов предлагалось оценить картины художников-мужчин и художников-женщин, на удивление дал такой же результат (цит. по: Агеев, 1986, 95-101). Следующий этап исследования тендерной стереотипизации связан с попытками объяснить женские и мужские стереотипы, проецируя их на более широкий социальный контекст. При этом основной задачей является не просто анализ содержания ГС, но и выявление их функций. В.Е. О Лири к числу таких функций относит оправдание неравенства между полами, формирование предубеждений против женщин, которые обладают более высоким социально-экономическим статусом, более успешны в какой-либо сфере, чем мужчины того же возраста и положения в обществе. Основанием для таких предубеждений служат тендерные стереотипы, «согласно которым у женщин отсутствуют черты, связанные с компетенцией, независимостью, соревновательностью, способностью логически рассуждать и др., и которые утверждают наличие у них ярко выраженных эмоциональных коммуникативных характеристик» (цит. по: Мистркжова, 2005, 88).
В последние годы в зарубежной лингвистике актуальными считаются исследования Г. Тэжфела и Дж. Тернера, основанные на теории социальной идентичности. В данных исследованиях мужчины и женщины рассматриваются как социальные группы, обладающие различным социальным статусом. Выделяются две группы: высокостатусная и низкостатусная. Если первая группа подвергается оценке в терминах авторитетности, грамотности, успешности и благополучности, то вторая группа - в терминах заботливости, добродушия, человеколюбия и т.д. Это позволяет сделать вывод о том, что положительно оцениваемые черты, составляющие женский стереотип, а именно: мягкость, эмоциональная поддержка, уступчивость, трактуются как «компенсация за отсутствие достижений в силовой позиции» (Агеев, 1990, 156). При этом К. Гуичи добавляет и подчеркивает тот факт, что женщины, находясь под давлением более высокостатусной группы, то есть мужчин, принижают и недооценивают свои способности.
Такой интерес к данной проблеме доказывает, с одной стороны, актуальность данного исследования, с другой стороны, говорит о том, что на сегодняшний день не существует и единого определения ГС. Так под ГС подразумеваются личностные характеристики мужчин и женщин либо тендерные отношения, и, наконец, сами концепты «мужчина» и «женщина». Суммируя вышеприведенные доводы, мы определяем ГС как культурно и социально обусловленные мнения о качествах (личностные характеристики) и нормах поведения (тендерные отношения) представителей обоих полов и способах их вербализации в языке.
Важно также отметить, что не существует единой для всех обществ модели ГС. Даже в рамках традиционного общества при сохранении патриархальных устоев «ГС демонстрируют множество интересных нюансов, порожденных культурной спецификой данных обществ» (Васюк, 2002). Так, например, ФЕ, существующие в языке, демонстрируют быстрый отклик на самые современные и актуальные социокультурные тенденции, происходящие в жизни общества. Подтверждением этого является ФЕ bring home the bacon (Collins Cobuild Dictionary of Idioms). Изначально данная ФЕ ассоциировалась с мужчиной как добытчиком и кормильцем семьи. Однако в связи с произошедшими в обществе переменами сегодня данная ФЕ может употребляться для характеристики, как мужчины, так и женщины, потому что женщина работает, зарабатывает и может быть источником благосостояния семьи. В связи с этим в языке даже появляются фразы, которые подчеркивают женскую самостоятельность, независимость. Примером может послужить фраза «I am ту own master / boss» (я - хозяйка положения, я сама себе госпожа). В данном выражении слова «master, boss» не являются тендерно сензитивными и характерными для концептуального поля «мужчина». Они теряют тендерный признак и тем самым уравнивают женщину с мужчиной, позволяя ей самой решать свою судьбу.
Понятие тендерных стереотипов и проблема их репрезентации в национальной языковой картине мира
Признак «старость» находит свое отражение в следующих ФЕ: an old cat — старая ведьма, mutton dressed (up) as lamb — молодящаяся старуха, old duck - старая кляча, old tab - старая дева, old trout - старая карга, старая перечница, ewe mutton - старая проститутка. Причем, как мы видим из примеров, объективации образного компонента понятия «женщина» способствует ассоциация старой женщины со старым животным: an old cat, old duck,old tab, old trout.
Анализ пословичного фонда английского языка показал, что образ старой женщины представлен в небольшом числе пословиц: It takes two old women to make a cheese: one to hold and the other to squeeze; A woman of sixty the same as a girl of six, runs to the sound of the tumbrel. В пословицах фиксируется желание женщин скрыть свой возраст: Women and music should never be dated или The woman who tells her age is either too young to have anything to lose or too old to have anything to gain. Это навязано патриархальной культурой, согласно которой возраст женщины связан с внешностью, а возраст мужчин связан с их физической силой: A man is as old as he feels, and a woman is as old as she looks.
Итак, исследованные нами ФЕ, репрезентирующие признак «возраст», создают образ молодой красивой женщины. Данный признак представлен большим количеством примеров, в то время как признак «старость» характеризуется меньшей номинативной плотностью. 2. Внешность
Привлекательная внешность для женщины в британском обществе является очень важной, об этом свидетельствует тот факт, что даже женщины-политики следят за комментариями, появляющимися в СМИ по поводу их внешнего вида (Fowler, 1991, 103). Признак «внешность» входит в набор наиболее релевантных признаков для описания «образа женщины» как тендерного стереотипа, объективируемых в английской фразеологии. Рассматриваемый признак представлен тремя составляющими: «привлекательность/красота», «непривлекательность» и «сексуальность». Исследование ФЕ, репрезентирующих «образ женщины» как тендерного стереотипа, выявил тот факт, что признак «привлекательность/красота» отличается высокой номинативной плотностью: curvaceous cutie - красотка с пышными формами; heart smasher — привлекательная женщина, разбивающая сердца мужчинам; mellow mouse, a basket of oranges, fair charmer, work of art, и hand-picked peach — физически привлекательная молодая девушка; соке frame-фигуристая молодая женщина; sugar cookie и love apple - миловидная девушка; a slick chick - привлекательная девушка; pretty ankle и with more curves than a mountain road — хорошо сложенная молодая девушка; sweater girl - полногрудая девица; eye popper — аппетитная дамочка, притягивающая взгляды; cute legs — молодая девушка с красивыми ножками; heavy cream и feather-bed and pillows - пышнотелая девица и т.д.
При этом интересным представляется следующее наблюдение: в большинстве ФЕ используются «гастрономические метафоры» (Телия, 1996, 264). Например, женщину сравнивают с кондитерским изделием: cookie, обладающим такими признаками, как «сладкий», «мягкий», «ароматный», или с разными фруктами: peach, apple, orange, обладающими такими качествами, как «сочный», «круглый», которые автоматически переносятся и на «образ женщины» как тендерного стереотипа. «Гастрономическая» тема не случайно стоит на первом месте, поскольку абсолютно очевидно, что мужчина любит глазами, а путь к его сердцу лежит через желудок, как гласит русская пословица.
В данной группе выделяются также ФЕ, которые непосредственно характеризуют фигуру женщины - curvaceous cutie, соке frame, with more curves than a mountain и feather-bed and pillows.
Обзор ФЕ, имеющих женский референт, обращает внимание на то, что представители британской лингвокультуры воспринимают внешность женщины, акцентируя пристальное внимание на отдельно взятых деталях ее внешнего облика. Сюда относятся ФЕ с телесными признаками, характеризующие наиболее привлекательные для мужчин части тела, а именно ноги и грудь: leggy femme, pretty ankle, exclamation marks, main stems, sweater girl, carrying all before her, top heavy. Плоскогрудые женщины и женщины с грудью, потерявшей округлую форму, считаются, соответственно, непривлекательными: as flat as a board, titless wonder, cooper s droop.
Признак «привлекательность/ красота» может выражаться в образе женщины в виде анималистических признаков (Пименова, 1999, 68), причем, животные и птицы, с которыми сравнивается образ привлекательной женщины, характеризуется такими признаками, как «мягкий», «пушистый», «маленький» - a slick chick, mellow mouse.
В английской языковой картине мира внимание уделяется не только фигуре, но и отдельным атрибутам внешности женщины, например волосам: Л woman s hair is her crowning glory. Согласно анализу ФЕ, эталоном красоты в англоязычном обществе считается девушка со светлым цветом волос. В английской языковой картине мира даже разделяются натуральные и крашеные блондинки: platinum blond - натуральная блондинка; peroxide blonde и bottle blond - блондинка с крашеными волосами, «химическая блондинка».
Обязательной чертой привлекательной внешности во фразеологии считается здоровый цвет лица: have roses in one s cheeks -румянец во всю щеку, пышущая здоровьем девушка. А некрасивое лицо является недостатком женской внешности: have a face like the back of a bus, a face like a bagful of spanners.
Семантические составляющие образа женщины в английской фразеологии
Интересным представляется тот факт, что даже те лингвисты, которые находят множества различий между терминами «дискурс» и «текст», в конечном счете, признают тот факт, что дискурс - это текст. К число таких ученых относится А. Ю. Попов, отмечающий, что текст есть средство и единица коммуникации, а дискурс - форма, в которой эта коммуникация протекает Он перечисляет свыше десяти дистинктивных признаков дискурса и текста на основании таких бинарных оппозиций, как спонтанность/ упорядоченность, динамичность/ статичность, иллокутивность/ перлокутивность и т.д., приходит, тем не менее, к конечному выводу: дискурс есть текст (Попов, 2001, 41-44).
В последнее время «наметилась тенденция к применению методологии анализа дискурса и самого этого термина к языковому материалу разной культурно-исторической отнесенности» (Прохоров, 2006, 21): например, к библейским текстам и апокалиптической литературе (S.O Leary, 1994), а также текстам массовой культуры, психоанализу и произведениям художественной литературы (Shorter, 1993, Bracher, 1994).
Художественный дискурс понимается нами как совокупность художественных текстов, рассматриваемых с учетом лингвистических и экстралингвистических факторов (культурных, социальных, психологических, прагматических), существенных для их адекватной интерпретации. В пределах такого понимания дискурс есть нечто большее, чем текст, но последний есть самый главный и важный конституент дискурса.
Как известно, художественный дискурс ориентирован на формирование лингвистическими средствами системы художественных образов. Традиционно художественный образ - «это воспроизведение социальной характерности жизни в ее индивидуальном облике» (Поспелов, 1965, 298), которая затем детализируется и входит в структуру образа.
О.А. Малетина подчеркивает, что «предметные детали образа включают в себя подробности жизни изображаемого персонажа», описание его внешности, окружающую его обстановку, его действия, высказывания и взаимоотношения с другими персонажами (Малетина, 2004, 24).
Занимаясь вопросами художественного дискурса, нами были выделены следующие его признаки: антропоцентричность, ориентированность на форму, стереотипность. Антропоцентричность художественного дискурса всегда «помещает человека с его поступками, взаимоотношениями с другими людьми, мыслями, чувствами, переживаниями в центр фабульного пространства» (Татанова, 2006, 87-88). Именно человек - «семантическая доминанта, которая обусловливает принципы организации текста, и в совокупности создает текстовое единство» (Полищук, Зайнутдинова, Резчикова, 1998, 118-і 19).
Ориентированность на форму, по мнению Д. В. Псурцева, заключается в том, в художественном тексте - как продукте и результате дискурса - присутствует некоторое количество экспрессивно-эмоциональных средств речи или других образно-ассоциативных явлений (Псурцев, 2001,11). Несомненно, эмоционально-окрашенную лексику можно встретить и в других типах дискурса, но для художественного дискурса это является важным компонентом, так как способствует реализации одной из важнейших для данного вида дискурса эстетической функции и связано с использованием образных средств языка, как правило, оценочных, в том числе включая эмотивную оценку. Таким образом, уже традиционно отмечаетря, что для языка художественного дискурса характерно большое количество эмоционально-окрашенной лексики по сравнению с другими типами дискурса. Выбирая то или иное языковое средство, автор прогнозирует эмоциональный отклик читателя, а привлечению читательского внимания способствует использование разнообразных стилистических приемов, за счет которых, в частности, происходит и деавтоматизаиия восприятия дискурса.
Когнитивные механизмы понимания дискурса определяются экстралингвистическими и собственно лингвистическими факторами, в том числе уровнем коммуникативной компетентности индивида, а процесс понимания подразумевает установление корреляций «лингвистических черт высказывания с множеством абстрактных моделей, обобщающих коллективный опыт носителей языка и хранящих его в долговременной памяти» (Андрюхина, 1996, 3). Под влиянием колективного опыта, то есть знаний, накопленных в культуре, у представителей данной культуры формируется определенное стандартное восприятие различньк событий и объектов, которое аккумулируется в стереотипах и закрепляется в конкретной лингвокультуре. Таким образом, можно утверждать, что для художественного дискурса характерно наличие элементов стереотипности, зависящих от особенностей и культурных установок исследуемой нации.
Отражение современных тендерных стереотипов о женщинах в британском художественном дискурсе
Таким образом, мы подтверждаем высказывание У. Лабова о том, что далеко не все «социолингвистические маркеры становятся неоспоримым достоянием общественного сознания и превращаются в стереотипы» (Лабов, 1975, 161). В данном случае болтливость и общительность не зависят от пола человека, а скорее зависят от характера и ситуации.
В современном обществе мужчин и женщин по-прежнему принято оценивать в различных категориальных системах: при описании мужчины акцент, как правило, делается на его общественном положении, социальных достижениях и роде занятий, а при описании женщины - на ее семейно-родственных отношениях.
Примеры из художественной литературы подтверждают тот факт, что и в XX веке семья является важной частью жизни женщины - одной, но не единственной ценностью. Выходя замуж, женщины приобретают новые обязанности - заботиться о муже и воспитывать детей. A wife should draw a sort of veil over her husband s faults ( Pamela, or, The reform of a rake). After marriage she almost didn t have free time ... Bringing up children became her life work ...(Now we are thirty-something). 101 Ряд примеров из нашей выборки свидетельствует о том, что и в начале XX века женщину воспринимают как часть домашнего очага и украшение дома: Her only activity had been to make herself beautiful for the eveninss she spent with her husband (Figutive bride). Leah circled the larse livins room, carry ins a tray full ofhors d oeuvres, smilins and chattins to her many suests (Figutive bride).
Ко второй половине XX века женщины становятся более свободными, независимыми и смелыми. Во многом распространению идей о женской эмансипации (обретение женщинами опыта пребывания в публичном пространстве, презентации себя как индивидуальности, опыта представления своих интересов в социуме) способствовала вышедшая в свет в начале 90-х гг. XIX века театральная постановка пьесы норвежского драматурга Генрика Ибсена «Кукольный дом». Основная идея этой пьесы заключается в том, что Нора - главная героиня, состоящая в многолетнем браке с супругом, вдруг понимает, что они абсолютно разные и не подходят друг другу (Нестерова, 2004, 61). Нора говорит, что была для мужа всего лишь куколкой-женой, с которой он любил играть и забавляться. Ибсен создает новую женщину, которая решается уйти от мужа и покидает свой «кукольный дом». Иными слова, женщины XX века уже не боятся ухода из семьи и развода, поскольку это уже не рассматривается обществом как порок и грех, и женщина может обеспечить себя, и даже ребенка, работая:
Carrie had managed to cope with the twofold demands of the business and motherhood by employing a young woman to look after Rachel during the busy days (The girl from Cotton Lane).
Miss Hazelwood stayed with her mother in a house above a dentist s surgery. She had stayed there all her life, her twenty years, in the house above the dentist s. A three-roomed flat with an inside toilet, a shower and a bath, which, mornings (the shower) and nights (the bath), she used, washing with a special soap: imported lather that was not cheap. But that hardly troubled Miss Hazelwood, for her salary was there to squander; to lash out on the soap and a hundred perfumes, satins and silks and frilly things (It might have been Jerusalem).
Последний пример показывает, что незамужняя девушка могла полностью себя содержать и при этом ни в чем себе не отказывать. Однако нельзя отрицать тот факт, что любая девушка, как бы она не пыталась это скрыть, хотя бы раз задумывалась о замужестве: —Have you never wanted to be married? -1 asked. —No-o-o! Well, - she hesitated. — Perhaps I did once (The L-shaped room).
Женщины XX века все чаще задумываются о своем положении в семье и роли в обществе, и их уже не устраивает второстепенное положение: After marriase, she has no wish to leave him but, as his wife, she cannot accept her subservient role (Pamela, or, The reform of a rake).
Женщины не ограничивают себя семьей и домом, они хотят и готовы быть полезными обществу. Благоприятным моментом для этого послужило бурное развитие индустрии, коммерции, сферы обслуживания, средств связи и коммуникаций, проходящее в середине XX века, поскольку это создавало большое количество рабочих мест. Именно в этот период женщины активно начинают проявлять себя как в сфере обслуживания и в конторах, так и профессиях, которые ранее рассматривались как типично мужские, например, юриспруденция, журналистика, то есть с середины XX века удел женщины -не только дом и семья, но и работа, которая, как показывают результаты нашего исследования, нередко выходит на первое место: