Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лингвокультурный и коммуникативный аспекты инвективного лексического инвентаря : на материале территориальных вариантов французского языка Франции, Канады и Африки Кулаков, Артем Егорович

Лингвокультурный и коммуникативный аспекты инвективного лексического инвентаря : на материале территориальных вариантов французского языка Франции, Канады и Африки
<
Лингвокультурный и коммуникативный аспекты инвективного лексического инвентаря : на материале территориальных вариантов французского языка Франции, Канады и Африки Лингвокультурный и коммуникативный аспекты инвективного лексического инвентаря : на материале территориальных вариантов французского языка Франции, Канады и Африки Лингвокультурный и коммуникативный аспекты инвективного лексического инвентаря : на материале территориальных вариантов французского языка Франции, Канады и Африки Лингвокультурный и коммуникативный аспекты инвективного лексического инвентаря : на материале территориальных вариантов французского языка Франции, Канады и Африки Лингвокультурный и коммуникативный аспекты инвективного лексического инвентаря : на материале территориальных вариантов французского языка Франции, Канады и Африки
>

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Кулаков, Артем Егорович. Лингвокультурный и коммуникативный аспекты инвективного лексического инвентаря : на материале территориальных вариантов французского языка Франции, Канады и Африки : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Кулаков Артем Егорович; [Место защиты: Сарат. гос. ун-т им. Н.Г. Чернышевского].- Саратов, 2011.- 175 с.: ил. РГБ ОД, 61 12-10/373

Введение к работе

Актуальность представляемой работы связана, с одной стороны, с растущим интересом лингвистов к изучению инвектив, и необходимостью их комплексного исследования как языкового и речевого явлений, в том числе в лингвокультурологическом и коммуникативном аспектах, — с другой.

Объектом исследования является инвективный лексический инвентарь территориальных вариантов полинационального языка (на примере территориальных вариантов французского языка).

Предметом исследования являются лингвокультурологические и коммуникативные особенности инвектив в территориальных вариантах французского языка.

Цель настоящей работы заключается в комплексном исследовании структурных, лингвокультурных и коммуникативных особенностей инвективного лексического инвентаря в полинациональном языке, функционирующем в различных этнокультурных условиях.

Реализация поставленной цели предполагает решение ряда следующих задач:

а) определить место лингвистической инвектологии в рамках
антропоцентрической парадигмы науки о языке;

б) выявить основные подходы к определению понятия «инвектива» в
лингвистике и определить основные направления исследования
инвектив в современном языкознании;

в) выявить основные критерии отнесения лексических единиц к
инвективам;

г) рассмотреть соотношение инвективной и обсценной лексики;

д) определить структуру инвективного лексического инвентаря языка и
основные источники его пополнения;

е) описать функциональные особенности инвективной лексики;

ж) рассмотреть лингвокультурологические особенности инвективного
инвентаря разных территориальных вариантов полинационального
языка;

з) определить коммуникативный потенциал инвектив на материале
франко-канадских драматургических текстов и художественных
фильмов.

Материалом исследования послужили картотека инвективной лексики французского языка Франции, канадской провинции Квебек и стран Африки (1179 единиц), собранная путем сплошной выборки из лексикографических источников (см. Список использованной литературы), а также картотека инвективных контекстов, которая была составлена по материалам драматургических текстов и художественных фильмов общим объемом около 1500 инвективных словоупотреблений.

Цель и задачи работы определили использование следующих методов:
метода сплошной выборки, метода наблюдения и описания материала
исследования, методов контекстуального анализа, метода

прагмалингвистического анализа, интерпретативного метода, дискурсивного метода.

Теоретической основой исследования послужили работы российских и зарубежных исследователей, посвященные общим и частным вопросам изучения инвективной лексики и вербальной агрессии (В.И. Жельвис, А.Ю. Позолотин, О.В. Саржина, Б.Я. Шарифуллин, В.В. Дементьев, К.Ф. Седов, Г.В. Дмитриенко, P. Merle, A. Bougai'eff, С. Legare, N. Houston, D. Lagorgette, G. Cha-rest, P. Edouard, J.-P. Pichette и другие).

Научная новизна исследования заключается:

в сочетании лингвокультурологического и коммуникативного подходов к изучению инвектив;

в рассмотрении лингвокультурологических особенностей инвектив, используемых в территориальных вариантах полинационального языка;

в комплексном изучении инвективного лексического инвентаря языка;

в выделении трех типов инвектив: инвективных имен лица, инвективных императивов и междометных инвектив и в исследовании лингвокультурологических и коммуникативных особенностей инвектив каждого типа;

в определении места прозвищ среди инвективных имен лица;

в том, что впервые проведено исследование инвективных императивов в структурном и коммуникативном аспектах;

в выделении коммуникативных моделей инвективной номинации лица и инвективных побуждений;

в рассмотрении проблемы коммуникативной агрессивности междометной инвективы.

Теоретическая значимость исследования связана с расширением теоретических положений лингвистической инвектологии о влиянии, которое оказывает на инвективный лексический инвентарь его соотнесенность с различными культурами, в которых функционирует единый полинациональный язык.

Практическая значимость работы связана с возможностью использования выработанной методики комплексного лингвокультурного и коммуникативного исследования инвективного лексического инвентаря языка, в том числе полинационального, с возможностью применения результатов исследования в переводческой деятельности, а также в исследованиях по лингвокультурным и коммуникативным аспектам науки о языке.

На защиту выносятся следующие основные положения:

  1. Инвективная и обсценная лексика являются разными классами слов, выделяемых по параметрам различного порядка. Прилагательное «инвективный» характеризует коммуникативный аспект слова, «обсценный» — формально-семантический.

  2. Инвективный лексический инвентарь языка четко делится на агрессивные (инвективные имена лица и инвективные императивы) и

эксплетивные (междометные) инвективы. В то же время, эксплетивные инвективы могут выступать как агрессивные.

  1. Национально-культурную специфику имеет в большей степени состав инвективного лексического инвентаря и в меньшей степени — его функционирование. Коммуникативные особенности инвективного лексического инвентаря определяются параметрами коммуникативной ситуации: ее участниками, содержанием и, в особенности, коммуникативными интенциями инвектора.

  2. Инвективный лексический инвентарь в большей степени зависит от принадлежности к определенной культуре и в меньшей степени — от языка, единицами которого он формально выражается и который обслуживает данную культуру. Инвективный лексический инвентарь территориального варианта полинационального языка в большей степени ориентирован на ту культуру, в которой он существует, и в меньшей — на центральный вариант данного языка.

  3. В семантике инвективных имен лица находят отражение недостатки человека, осуждаемые в данном обществе. В совокупности этих недостатков выделяется постоянный (универсальный) и переменный (национально-специфический) компоненты.

  4. На состав инвективного лексического инвентаря может оказывать влияние религиозный фактор. В таком случае, наиболее чувствительны к его влиянию междометные инвективы.

  5. В территориальных вариантах полинационального языка по-разному проявляется отношение к другим культурам для формирования инвективного лексического инвентаря. Территориальный вариант может игнорировать либо активно или вынужденно заимствовать инвективную лексику из других языков. Это определяется особенностями распространения и существования языка на данной территории, а также его соотнесенностью с определенной культурой.

  6. Инвективный смысл инвективного императива может порождаться либо характером действия или поступка, требуемого инвектором от инвектума, либо только его особой речевой репрезентацией. Во втором случае инвективный императив почти всегда имеет неинвективный эквивалент.

Апробация работы. Основные результаты исследования обсуждались в рамках научно-практических семинаров «Контакты языков и культур на Американском континенте» (Саратов, 2006 г.), «Квебек в системе Канадской федерации» (Саратов, 2008 г.); научных конференций «Коммуникативные и социокультурные проблемы романо-германского языкознания» (Саратов, 2006 г.), «Филология и журналистика в начале XXI века» (Саратов, 2007, 2009, 2010 гг.), «Лингвистические и социокультурные аспекты преподавания иностранных языков» (Саратов, 2011 г.); круглого стола «Le sacre en theatre et en litterature: transitions d'une transgression» (Montreal, 2010). Кроме того, отдельные положения работы излагались в цикле публичных лекций «Sacres et identite na-tionale des Quebecois», прочитанных нами по приглашению Международной Ассоциации квебекских исследований в г. Монреаль (Канада) в 2010 г.

По материалам диссертации опубликовано 9 работ, две из которых — в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка лексикографических источников, списка исследованных художественных текстов и кинофильмов.

Похожие диссертации на Лингвокультурный и коммуникативный аспекты инвективного лексического инвентаря : на материале территориальных вариантов французского языка Франции, Канады и Африки