Введение к работе
Реферируемая диссертация посвящена изучению коммуникативно-прагматических аспектов эвфемизации и дисфемизации в газетно-публицистическом экономическом дискурсе как разножанровом и тематически разноплановом текстовом пространстве. Актуальность работы обусловлена важностью исследования экономического дискурса как текстовой деятельности особой прагматической направленности ввиду актуальности информации об изменениях глобального характера в финансово-экономической сфере.
Вплоть до настоящего времени определение эвфемизации и дисфемизации как самостоятельных явлений и их взаимодействия остается дискуссионным. Так, неоднократно предпринимались попытки определить эвфемизм как троп, состоящий в непрямом прикрытом обозначении какого-либо предмета или явления (Ахманова, 2005; Вандриес 1937; Ро-зенталь, 1976; Шмелев, 1979 и др.). Классификации эвфемизмов по социальным разрядам (Крысин, 1994), по тематическим блокам (Бердова, 1981; Кацев, 1988), по способам эвфемизации (Босчаева, 1989; Видлак, 1967; Шейгал, 1997 и др.), по способам образования эвфемизмов и их функциям (Москвин, 2007) осуществлялись главным образом на материале разножанровых художественных текстов, политического дискурса и лексикографических источников. Обращение к экономической проблематике позволит расширить и дополнить новыми аспектами исследовательское поле эвфемизации и дисфемизации.
Особый интерес для данного исследования представляют работы, посвященные разграничению сфер применения эвфемистических средств выражения (Крысин, 2000), выявлению прагматического и ма-нипулятивного потенциала эвфемизмов (Баскова, 2006; Заботкина, 1989), трактовке явления эвфемии английского языка с точки зрения стилистически маркированных способов передачи информации (Ку-жим, 2003), контекстуальной эвфемии и прагматическим аспектам эвфемизмов и дисфемизмов в современном английском языке (Босчаева, 1989; Бушуева 2005), комплексной характеристике эвфемистической лексики в современном русском языке (Мейриева, 2006), выявлению когнитивных механизмов формирования скрытых смыслов в русском и английском языках (Алексикова, 2010; Саакян, 2010; Жукова, 2011). Наиболее детально изучено функционирование эвфемизмов в политическом дискурсе (Миронова, 2012; Шейгал, 2000), в СМИ (Бойко, 2006; Прядильникова, 2007; Темирбаева, 1991), художественной литературе (Рутер, 2007).
В меньшей степени изучены лингвопрагматическая сущность и дискурсивное поведение дисфемизмов. Так, проводилось описание дисфемизмов по лексико-семантическим разрядам на материале англоязычных СМИ (Резанова, 2008), изучался прагматический аспект дисфемизмов в современном английском языке (Бушуева, 2005), выявлялась функциональная вариативность эвфемизации и дисфемизации как реноминативных приемов в публицистическом дискурсе (Пташник, 2010), отмечалась семантическая близость дисфемизма с такими понятиями, как сленг, жаргон и табу.
Таким образом, можно констатировать, что широкое комплексное исследование коммуникативно-прагматического потенциала эвфемизации и дисфемизации как стратегий представления информации в га-зетно-публицистическом пространстве англоязычной и русскоязычной прессы, ограниченном экономическим дискурсом, в лингвистике не проводилось. Особую актуальность приобретает в связи с этим изучение планируемой непрямой коммуникации, реализуемой, в том числе и эвфемистическими средствами, требующими дополнительных интерпретационных усилий со стороны адресата.
Объектом исследования являются эвфемизмы и дисфемизмы в современном газетно-публицистическом экономическом дискурсе в лингвокультурном пространстве английского и русского языков.
Предмет исследования составляют коммуникативно-прагматические особенности эвфемизмов и дисфемизмов в газетно-публицистическом экономическом дискурсе.
Цель исследования заключается в выявлении коммуникативно-прагматической специфики процессов эвфемизации и дисфемизации на материале газетно-публицистического экономического дискурса.
Достижение поставленной цели потребовало решения следующих задач:
-
дать рабочее определение газетно-публицистического экономического дискурса;
-
выявить функциональную прагматику и вывести рабочее определение понятий «экономический эвфемизм» и «экономический дис-фемизм»;
-
установить корреляцию эвфемизмов и дисфемизмов по содержательно-тематическим блокам и стилистическим способам реализации;
-
обосновать статус эвфемизации / дисфемизации как прагматически разнонаправленных стратегий передачи информации в газетно-публицистическом экономическом дискурсе;
-
определить речежанровую обусловленность реализации стратегий эвфемизации / дисфемизации;
6) установить номенклатуру тактик и специфику реализации процессов эвфемизации и дисфемизации в нарративе кризиса.
В качестве гипотезы выдвигается следующее положение: определение набора приемов реализации эвфемизации / дисфемизации как стратегий, блокирующих нежелательную / порождающих прагматически релевантную информацию в газетно-публицистическом экономическом дискурсе, обусловлено коммуникативной интенцией адресанта.
В методологическом плане отправными пунктами исследования послужили философские положения о взаимосвязи мышления и языка, формы и содержания, причины и следствия, а также общенаучный принцип антропоцентризма и интергративныи междисциплинарный подход к исследованию различных видов планируемой массовой коммуникации.
Теоретическую основу исследования дискурса составили работы по теории дискурса Т.М. Грушевской (2002), СВ. Гусаренко (2007), ТА. ван Дейка (1981, 1998), В.В. Дементьева (2006), В.З. Демьянкова (1982), В.И. Карасика (2000, 2002, 2004), В.Г. Костомарова, Е.С. Кубряко-вой (2000), Г.Н. Манаенко (2006), В.Е. Чернявской (2002), Е.И. Шейгал (1998), ТА. Ширяевой (2006), D. Schiffrin (1994, 2006) и др. При исследовании коммуникативно-прагматических аспектов газетно-дискурсивной деятельности мы обращались к работам Т.В. Булыгиной (1981), В.Г. Гака (1982), С.Г. Кара-Мурзы (2001), ЛА. Киселевой (1978), Ч.У. Морриса (1983), Дж.Л. Остина (1986), Ю.С. Степанова (1981), П.Ф. Стросона (1982), И.П. Сусова (2006), G. Leech (1985), J.R. Searle (1975) и др.
Сущность понятий коммуникативная стратегия и тактика изучалась с опорой на работы И.Н. Борисовой (1999), О.С. Иссерс (1999), О.Л. Михалевой (2004), А.В. Олянича (2004), Г.Г. Почепцова (2001), С.Ф. Чистой (2004) и др. При определении прагматического контекста и его составляющих мы обращались к трудам И.К. Архипова (2001), Н.С. Валгиной (2003), Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова (1980), B.C. Виноградова (2001), Е.В. Владимировой (2003), СВ. Гусаренко (2007), Е.С. Кубряко-вой (1999, 2004), М.В. Малащенко (2003) и др.
Явления «табу», «эвфемизм», «дисфемизм», их значение для современной коммуникации были изучены с привлечением трудов Г.Б. Антрушиной (2001), Н.Ц. Босчаевой (1989), А. Вежбицкой (1999), КС Видлака (1967), И.Р. Гальперина (1981), В.В. Дементьева (2006), М. Дуглас (2000), A.M. Кацева (1986, 1988), В.Б. Кашкина, Е.М. Смо-ленцевой (2005), В.Г. Костомарова (2005), Л.П. Крысина (1994, 2000, 2008), В.П. Москвина (2007), А.Н. Резановой (2008), Л.Н. Саакяна (2010), Н.И. Формановской (1998), Л.О. Чернейко (1997), A.R. Rad-cliffe-Brown (1939) и др.
Для решения поставленных задач в работе использовались как общенаучные (наблюдение, описание, сопоставительный анализ, сплошная выборка, количественный, системно-классификационный анализ), так и лингвистические методы анализа (дефиниционный, контекстологический, функционально-семантический, коммуникативно-прагматический, интерпретативный и экспериментальный методы), позволившие осуществить комплексное исследование процессов эв-фемизации и дисфемизации в заданном текстовом корпусе.
Эмпирическим материалом исследования послужили печатные и электронные версии газет и журналов разного статуса на английском и русском языках: The Times, The Guardian, The Economist, The Independent, USA Today, The New York Times, The Newsweek, The Daily Telegraph, The Moscow Times, The Sun, The Star, The wall street journal, The Daily Express, Harvard Business Review, The Mirror, The Observer, Форбс, Коммерсантъ — Деньги, Прямые инвестиции, Экономика и жизнь, Известия, Независимая газета, а также электронные версии газет РБК daily, Новая газета, Жизнь, Аргументы и факты, Газета, Комсомольская правда и Вести за 2006-2011 гг. Исследовательская картотека составила 4200 контекстов. Перевод иллюстративных контекстов, не снабженных ссылками, выполнен автором диссертационной работы.
Положения, выносимые на защиту:
-
Газетно-публицистический экономический дискурс - это разновидность дискурса, представленная интегративной совокупностью га-зетно-публицистических текстов, содержательно связанных экономической проблематикой, объединенных в коммуникативном и функционально-целевом отношении, оценочно отражающих / рефлектирующих опосредованно (через журналиста / специалиста в области экономики) относительно актуальных экономических событий и социально значимых явлений с целью воздействия на массового адресата и формирования общественного мнения.
-
Экономический эвфемизм - это слово или выражение, являющееся результатом прагматической обработки информации журналистом / специалистом, планируемая непрямая номинация экономического понятия / явления, вуалирующая нежелательную для соответствующего периода экономического развития информацию во избежание социально-экономических конфликтов, дающая смягчающее / затемненное обозначение неоправданным действиям в сфере экономики с целью создать благоприятные условия для бесконфликтного диалога и обеспечить тем самым манипулятивное воздействие.
-
Противоположное экономическому эвфемизму по прагматической функции понятие «экономический дисфемизм» есть слово или
выражение, появляющееся в результате прагматической обработки информации с целью привлечь внимание читающей аудитории к нежелательному / запретному, вуалировавшемуся ранее экономическому понятию, придать экономическому событию негативно-разоблачительную смысловую нагрузку, усилить экспрессивность речи и осуществить целенаправленное воздействие на читателя.
-
Анализ дисфемизмов по номинативному параметру позволил выявить единые в своей основе стилистические способы формирования противоположных по оценочному признаку эвфемизмов и дисфемизмов: оксюморон, олицетворение, метонимия, метафора, сравнение, эпитет, ирония и аллюзия. Самым частотным и коммуникативно значимым приемом реализации прагматического потенциала дисфемизма в российской прессе является метафора, в зарубежных СМИ наряду с метафорой активно используется ирония.
-
Явления эвфемизации / дисфемизации рассматриваются в качестве стратегий газетно-публицистического экономического дискурса, так как основной целеустановкой авторов сообщений является блокирование нежелательной / порождение прагматически релевантной информации, что соответствует функциям экономических эвфемизмов / экономических дисфемизмов как способов прагматической обработки передаваемой информации.
-
В российских СМИ 2008-2011 гг. количество контекстов с дис-фемистичной формой представления информации со знаком «+» по степени открытости изложения материала превалирует в ситуативно-аналитических жанрах; в диалогических жанрах, отличающихся большей степенью вуалирования информации, преобладают контексты с использованием стратегии эвфемизации со знаком «-». Немногочисленное и относительно равное между собой в количественном отношении использование стратегий эвфемизации / дисфемизации в сообщениях позволило определить жанр «новостная информация» как показатель «0» (нулевой) отметки, стремящийся к «минусу», т.е. к эвфемистичному способу изложения информации.
-
При реализации стратегий эвфемизации и дисфемизации в нарра-тиве кризиса в качестве основных были выделены фактологическая, про-гнозо-футуристическая и фактологически-ретроспективная тактики. В качестве вспомогательных выступают тактики угрозы, обвинения, перекладывания вины, обвинения ради оправдания, иронизации, инспирации, предупреждения, сравнения, критики и разоблачения, частотность которых зависит от информационной политики издания, причин возникновения финансово-экономических проблем в той или иной стране.
Научная новизна исследования определяется следующими моментами:
уточнено определение газетно-публицистического экономического дискурса, дефинированы понятия «экономический эвфемизм», «экономический дисфемизм», установлены когнитивные составляющие и коммуникативно-прагматическая природа данных явлений;
конкретизирована функциональная специфика жанровых реализаций экономического дискурса в научном, официально-деловом и га-зетно-публицистическом дискурсах;
уточнены и дополнены классификации эвфемизмов и эвфемистических смыслов по тематике и номинативным способам образования, выявлены стилистические способы реализации дисфемистических смыслов на материале газетно-публицистического экономического дискурса;
установлена корреляция между экономическим эвфемизмом и стратегией эвфемизации и, соответственно, между экономическим дисфемизмом и стратегией дисфемизации;
обобщена посредством схемы условная последовательность тактик, реализующих стратегию дисфемизации при описании экономической проблемы, установлена речежанровая специфика стратегии дисфемизации;
на материале нарративного континуума такого явления, как финансово-экономический кризис, обоснована манипулятивная обусловленность выбора способа стратегического представления концепта «кризис» в газетно-публицистическом экономическом дискурсе.
Теоретическая значимость настоящей работы состоит в дальнейшем развитии теории дискурса в целом и экономического дискурса в частности, в уточнении понятий «эвфемизм» и «дисфемизм» в приложении к газетно-публицистическому экономическому дискурсу, в обосновании их прагматического потенциала и жанровой обусловленности, в разработке проблем планируемой непрямой коммуникации, теории нарратива на материале газетно-публицистического экономического дискурса на английском и русском языках. Работу можно считать определенным вкладом в теорию дискурса, теорию текста, политическую лингвистику, стилистику, прагмалингвистику, теорию межкультурной коммуникации.
Практическая значимость исследования определяется возможностью использования его отдельных положений, материалов и выводов в учебном процессе высшей школы, в частности, при чтении курсов лекций по общему и специальному языкознанию, стилистике, лингвистике текста, прагмалингвистике, журналистике, в самостоятельных исследованиях в рамках курсовых, дипломных и магистерских работ.
Апробация результатов диссертационной работы обеспечена обсуждением ее материалов на заседаниях кафедры теории и практики перевода Северо-Кавказского федерального университета, на международных (Ростов н/Д, 2009, 2010; Белгород, 2010; Волгоград, 2011; София, 2011; Ставрополь, 2011, 2013), межвузовских (Санкт-Петербург, 2011, 2013) конференциях, публикациями в сборниках научных трудов (Москва, 2009; Пятигорск, 2010, Краснодар, 2013), а также в изданиях, рекомендованных ВАК РФ (Екатеринбург, 2011; Москва, 2012; Тамбов, 2013; Санкт-Петербург, 2013).
Структура работы определяется спецификой и целеустановками исследования. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографического списка, включающего 255 наименований, 4 таблиц, 5 схем, 8 диаграмм и 2 Приложений.