Введение к работе
В условиях современной информационно-технологической реальности, характеризующейся модернизацией коммуникационных и компьютерно-космических направлений, научное знание непрерывно развивается и совершенствуется, происходят процессы интеграции и дифференциации его областей. Это, в свою очередь, обусловливает формирование и развитие новых предметных областей и терминологических систем, появление большого количества специальных и профессионально-терминологических лексических континуумов, в которых сконденсирована профессионально-научная информация. В этой связи актуальным является исследование терминологии той или иной области знания или человеческой деятельности как универсального средства репрезентации, хранения и получения нового выводного знания.
Термин сегодня рассматривается преимущественно как когнитивная структура, как оперативная единица мышления, хранящая и передающая научно-профессиональную информацию. В когнитивно-коммуникативном аспекте анализируются терминология и терминообразование (Л.Ю. Буянова, М.Н. Володина, Е.Д. Макаренко, Л.А. Манерко, В.Ф. Новодранова, В.А.Татаринов, О.Л. Шахбазян и др.). В сфере терминообразования, деривации и терминологической номинации активно продолжаются исследования как новых терминосистем и различных терминологических аспектов языковых единиц, так и терминологических континуумов (см.: Т.В. Акулинина, В.В. Антимирова, Е.В. Бекишева, И.В. Верегитина, А.М. Гуреева, С.В. Краев, М.Н. Лату, Н.В. Левандровская, Д.И. Лягайло, М.А. Мартемьянова, В.А. Плаксин, С.Н. Семёнова, У.И. Турко, Е.В. Языкова и др.). Центральной проблемой всех этих разработок, как всегда, выступает проблема термина, продолжается поиск тех его субстанциональных свойств и функций, которые позволяют интерпретировать термин как когнитивно-информационный знак особого языкового статуса и функционально-прагматической направленности. Когнитивная сложность термина как особого языкового знака проявляется и в том, что он является объектом изучения не только терминоведения и лексикологии, но и многих других наук – логики, философии, лингвистики, семиотики и прагматики.
В настоящее время в результате бурного развития компьютерных технологий и перехода к «информационному» обществу, главным стратегическим национальным ресурсом становится информация, необходимость защиты которой от несанкционированного доступа во всех сферах жизнедеятельности общества (государственной, военной, промышленной, банковской) существенно возрастает. Усиление интереса к проблеме защиты информации обусловлено как научными факторами, связанными с непрерывностью познавательного процесса в условиях глобализации, так и факторами прагматическими, социально-экономическими. Таким образом, и в английском, и в русском языках постепенно формируется и развивается новая предметная область – «Защита информации».
Актуальность работы и избранной темы обусловлена рядом причин: 1) возросшим интересом исследователей к изучению предметной области «Защита информации», которая характеризуется высокой социальной значимостью для общества, но до сих пор не была объектом исследования ни в терминоведении, ни в теории языка; 2) необходимостью проведения многоаспектного лингвистического анализа предметной области «Защита информации» для выявления главных механизмов и способов формирования её семиотико-терминологической основы, выделения её понятийно-когнитивных сегментов и языковых средств их объективации; 3) важностью изучения семиотики и прагматики термина защиты информации, выявления места и роли терминов данной предметной области в репрезентации знания соответствующего фрагмента действительности, потребностью в установлении роли терминологии в процессах формирования особой – защитоинформационной – картины мира; 4) необходимостью осуществления системного лингвистического описания когнитивно-деривационного потенциала защитоинформационной терминологии, представляющей собой вербально-когнитивный инструментарий научного познания и специализированной профессиональной деятельности.
Как показал анализ лексикографических источников, существуют разные дефиниция понятия предметная область. Она определяется как «область объектов, универсум рассуждения, универсум рассмотрения, или просто универсум, класс (множество) объектов, рассматриваемых в пределах данного контекста» (Большой энциклопедический словарь [Текст] / Гл. ред. А.П. Горкин. – М., 2004). Предметная область также интерпретируется как «определённый круг предметов и явлений действительности, их свойств и отношений между ними» (Ловцов, Д.А. Информационная теория эргасистем: Тезаурус [Текст] / Д.А. Ловцов. – М., 2005 – С. 41). В «Словаре русского языка» область дефинируется как «отдельная отрасль знаний, деятельности и т.п.; сфера, круг каких-либо представлений, занятий и т.п.» (Словарь русского языка в 4-х т. [Текст] / Под ред. А.П. Евгеньевой. – М., 1982. – Т. 2. – С. 537); предметный означает «относящийся к предмету, тематический» (Там же. – Т. 3. – С. 366). Из анализа данных трактовок следует, что как фрагмент окружающей действительности предметная область составляет область исследования или деятельности человека.
Предметная область понимается нами как совокупность различных объектов, их свойств и отношений, существуюющих в мире вещей и в мире представлений, включая научные теории и концепции, релевантная информация о которых необходима для адекватного осуществления того или иного вида профессиональной (специальной) деятельности. Предметная область «Защита информации» представляет собой системно организованную совокупность специализированных текстов (сфера функционирования защитоинформационных терминов) и лексикографических материалов (словари, энциклопедии, специальные справочники) (сфера их фиксации), в которых отражены научные теории, концепции, актуальная информация о соответствующей научно-профессиональной деятельности, направленной исключительно на осуществление информационной безопасности.
Объектом исследования выступает корпус русских и английских терминологических единиц, которые формируют и репрезентируют предметную область «Защита информации».
Предметом исследования являются когнитивные и семиотико-прагматические основания предметной области «Защита информации».
Языковым материалом работы послужили простые и сложные терминологические единицы (общенаучные, межотраслевые, отраслевые, узкоспециальные), извлечённые методом сплошной выборки из справочных и лексикографических источников (сфера фиксации термина); из учебников и учебных пособий на русском и английском языках (сфера функционирования); из специализированных журналов и научно-популярных изданий по истории предметной области «Защита информации».
Объём картотеки выборки составил более 7000 терминологических единиц (3550 русских и 3720 английских языковых единиц), формирующих лексико-терминологическую основу предметной области «Защита информации».
Гипотеза работы: вербально-терминологическое основание предметной области «Защита информации» в английском и русском языках формируется системной совокупностью понятийно-тематических блоков, организованных базовыми для данной когнитивной области терминами и их дериватами, репрезентирующими семиотические маркеры защита, информация, шифр, ключ, доступ, безопасность. Защитоинформационный термин, помимо уже известных, выполняет в данной терминосфере также особую функцию, обусловленную как экстралингвистическими, так и лингвистическими факторами.
Цель диссертационного исследования – многоаспектный анализ и описание когнитивных, семиотических и прагматических параметров предметной области «Защита информации».
Осуществление поставленной цели предусматривает решение следующих исследовательских задач:
1) изучение экстралингвистических и лингвистических факторов, обусловивших формирование предметной области «Защита информации», включая развитие защитоинформационной, в том числе криптографической, терминологии в русском и английском языках;
2) выделение, систематизация и характеристика с позиций когнитивного подхода системы защитоинформационных понятийно-тематических блоков, формирующих семиотико-категориальную основу предметной области «Защита информации» в русском и английском языках;
3) установление и описание статуса защитоинформационного термина и специфики его категориальной репрезентации;
4) исследование и описание функционально-прагматических особенностей терминов предметной области «Защита информации», их универсальных и специфических функций;
5) анализ способов терминологической деривации в сфере защитоинформационной терминологии как процессуального феномена в английском и русском языках;
6) выявление и описание специфики частеречной репрезентации защитоинформационных терминов;
7) определение ключевых семиотических и прагматических характеристик защитоинформационных терминов в английском и русском языках;
8) установление особенностей и деривационного потенциала терминологического гнездования терминов в предметной области «Защита информации».
На защиту выносятся следующие положения.
-
Одним из основополагающих экстралингвистических культурно-исторических и социогносеологических факторов становления предметной области «Защита информации» и формирования корпуса её терминов выступает создание специальных служб – криптографических (зашифрование секретных сведений) и дешифровальных (раскрытие конфиденциальных данных). Главным экстралингвистическим фактором-катализатором развития криптографии является её математическое обоснование, а важным лингвистическим фактором – становление фонетического письма. Процессы информатизации и компьютеризации конца XX в., потребовавшие усовершенствования способов передачи, обработки, защиты информации от неавторизованного доступа, обусловили общую направленность когнитивной и текстовой деятельности в рамках данной предметной области.
-
Защитоинформационная терминология в английском и русском языках представляет собой вербализованный результат когнитивных процессов получения и обработки знаний в специализированной научно-профессиональной деятельности, направленной исключительно на обеспечение государственной, служебной, коммерческой информационной безопасности. В связи с этим терминосфера предметной области «Защита информации» организуется на основе системообразующих понятийно-деривационных блоков «Процесс», «Предмет», «Свойство», «Лицо», главным понятийно-смысловым элементом каждого из которых выступает сема «защита информации». В защитоинформационном терминологическом корпусе английского и русского языков репрезентирована функциональность и системность деятельности по защите информации, связанная в мирное время с ведением дипломатической переписки, в период войны – с получением информации о противнике и передачей секретных сообщений своим войскам и союзникам.
-
Термин предметной области «Защита информации» является сложным языковым конструктом: знаком языка науки и его метаединицей, логической структурой, основой и результатом терминологической деривации, когнитивным знаком, информационным знаком, знаком культуры, семиотико-прагматическим знаком. Семиотико-прагматическая эксклюзивность предметной области «Защита информации» обусловлена спецификой её вербально-категориального аппарата: по сравнению с терминосистемами других предметных областей, в ней отсутствуют английские и русские термины, репрезентирующие категории «явление» и «вещественность». Как специфическая разновидность профессиональной деятельности человека, защита информации не связана с материальными объектами окружающей действительности, так как в ней осуществляется в основном обработка, зашифрование и/или расшифрование исключительно информации. Межотраслевые термины (компьютерные, математические и юридические) составляют обширный сектор всего корпуса защитоинформационных терминов – 46% русских и 37% английских терминоединиц.
-
Термины предметной области «Защита информации» выполняют универсальные функции (информационно-эвристическую, когнитивно-гносеологическую, коммуникативно-репрезентативную, конструктивно-аккумулятивную, систематизирующую, номинативно-деривационную, метаязыковую, дидактическую). Функционально-прагматическая особенность терминов защиты информации как знаков языка для специальных целей заключается в выполнении ими специфической защитной функции – такого защитного семантико-смыслового преобразования информации (шифрования), в результате которого обеспечивается информационная безопасность. Прямая функция защиты, или функция сокрытия (утаивания) информации, не присуща терминам других областей знания и/или человеческой деятельности.
-
В предметной области «Защита информации» терминологическая деривация терминов является системным фактором организации и непрерывного усложнения и совершенствования её вербально-семиотического основания. Суффиксация и префиксация выступают как деривационный механизм семантического (смыслового) преобразования информации, что обусловливает наполняемость и структурирование деривационно-категориальных блоков предметной области «Защита информации». Деривационные процессы направлены в ней на создание терминов, репрезентирующих в основном понятия, связанные со сбором, преобразованием, хранением, передачей и защитой секретной информации.
-
Частеречная специфика защитоинформационных терминов состоит в преобладании терминов-существительных, номинирующих действия и предметы. В лексикографических и текстовых источниках наиболее часто встречаются термины-существительные с абстрактным значением, называющие отвлечённые понятия, свойства, величины.
-
Ключевой семиотической характеристикой терминов предметной области «Защита информации» в английском и русском языках является их вербальная репрезентация, а также представленность посредством букв, цифр, знаков-субститутов. К разряду важных прагматических характеристик защитоинформационных терминов относится наличие английских и русских персонимов, что отражает высокую интеллектуальную значимость защитоинформационной деятельности. Авторские термины в обоих языках репрезентируют модели: 1) «созданное» «создатель» («создатели»); 2) «лицо, не имеющее отношения к изобретению, но использовавшее его» «изобретение»; 3) «имплицитный создатель» «созданное». Прагматика терминов заключается, с одной стороны, в употреблении их коллективом специалистов по защите информации в научно-профессиональной коммуникации; с другой стороны, – в эмоциональности и экспрессивности ряда терминов с отрицательной и положительной коннотациями.
-
Особенности терминологического гнездования терминов предметной области «Защита информации» состоят в гетерогенности разночастеречных структур защитоинформационных терминов, репрезентирующих субъектный, объектный, инструментальный, результативный и обусловливающий типы связи между производящей базой и производным; в наличии в гнёздах сложных по составу компонентов с преобладанием композитов в английском языке и с доминированием терминологических словосочетаний – в русском. В терминологическом семиозисе в предметной области «Защита информации» более высокий потенциал гнездования характерен для английских защитоинформационных терминов.
Методологическая база исследования. Общефилософской базой диссертационной работы явились лингвофилософские концепции о взаимосвязи мышления, языка и познавательной деятельности; учение о связи и взаимообусловленности явлений объективной действительности и сознания; о диалектическом единстве эмпирического и теоретического типов знания, а также диалектические принципы и категории, которые отражают взаимосвязь языковых и внеязыковых явлений.
Общенаучную базу исследования образуют принципы системности и антропоцентризма, классические и новейшие идеи известных отечественных и зарубежных учёных, изложенные в трудах по следующим научным направлениям:
1) по теории языка, по семиотике (Ю.Д. Апресян, В.В. Виноградов, В. фон Гумбольдт, В.З. Демьянков, Л. Ельмслев, Р. Карнап, С.О. Карцевский, Р.Г. Пиотровский, Ч. Пирс, Ф. де Соссюр, Л.Ф. Чертов и др.);
2) по вопросам словообразования и теории терминологической номинации (В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, М.Н. Володина, В.Г. Гак, Т.Х. Каде, П.М. Каращук, А.И. Моисеев, А.Н. Тихонов и др.);
3) по когнитивной лингвистике (В.З. Демьянков, Р. Джакендофф, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, Р. Лангакер, Л. Телми);
4) по метатеории и метаязыку (Л.Ю. Буянова, Н.Б. Гвишиани, П.Н. Денисов и др.).
Частнонаучная база исследования определяется его предметом и объектом и её составляют наиболее существенные концепции, представленные в работах терминологов и дериватологов:
1) по терминоведению и теории термина (К.Я. Авербух, О.В. Борхвальдт, Л.Ю. Буянова, Н.В. Васильева, А.С. Герд, Б.Н. Головин, С.В. Гринёв, В.П. Даниленко, Т.Л. Канделаки, В.М. Лейчик, А.И. Моисеев, В.Ф. Новодранова, Н.В. Подольская, А.А. Реформатский, А.В. Суперанская, В.А. Татаринов, С.Д. Шелов и др.);
2) по функциональной терминологической дериватологии и семиотике языка науки (Л.М. Алексеева, Л.Ю. Буянова, Т.Г. Борисова, З.И. Комарова и др.).
Методологическими основаниями лингвистического анализа предметной области «Защита информации» в целом являются теоретические основы как терминоведения и терминологической дериватологии, так и семиотики и когнитивной лингвистики.
Методы, методики и приёмы исследования определены с учётом специфики объекта исследования, языкового материала, целей и задач. В работе использовались следующие научные методы и приёмы: описательный метод в качестве основополагающего; методы наблюдения, сравнения и обобщения – при отборе материала из лексикографических источников и его изучении и систематизации; сопоставительный метод – при анализе английских и русских терминоединиц; методы классификации и систематики – для анализа понятийной и деривационной структуры терминологических языковых единиц и их стратификации по различным критериям; метод понятийного и семантического анализа терминоединиц в сферах фиксации и функционирования; контекстуальный и дефиниционный методы – для определения понятийно-семантической специфики терминов в специальных текстах и в словарях; метод статистического анализа (количественный и процентный подсчёты) – для определения квантитативных параметров; приёмы деривационного и функционального анализа терминов – для выявления их структурных моделей, аффиксального инвентаря и функций; приёмы компонентного (семного) анализа – для исследования семантической структуры и смысловых трансформаций специальных номинаций.
Научная новизна работы заключается в новом подходе к объекту исследования: защитоинформационные русские и английские термины описаны в единстве различных модусов (как логическая структура, как лингвистический субстрат, как основа и результат терминологической деривации, как когнитивный и информационный знаки, как знак языка науки и как его метаединица, как семиотико-прагматический знак, как знак культуры). Впервые установлена особая функция термина как языкового знака – функция защиты информации (первоначальное сокрытие содержания сообщения путём его зашифрования с последующим расшифрованием, осуществляемым по особым правилам).
Новым является анализ и параметрирование в семиотико-прагматическом ключе предметной области «Защита информации». Впервые установлена корреляция между предметной областью и её основаниями (когнитивными, семиотическими, прагматическими). Новизна состоит и в полученных результатах комплексного рассмотрения понятийно-семантической, метаязыковой, когнитивно-деривационной, семиотико-прагматической организации защитоинформационной терминосистемы в русском и английском языках. Предметная область «Защита информации» изучаеся как специализированная вербально-семиотическая система, сформированная базовыми понятийно-тематическими блоками, актуализирующими ключевые суперкатегории «информация» и «защита». Новым является её анализ как номинационно-кодирующей системы. Выявлен когнитивно-деривационный потенциал русских и английских терминов, репрезентирующих связанные исключительно с защитой информации процессы, предметы, лица и свойства. Роль суффиксации и префиксации определена как механизм семантического (смыслового) преобразования информации и формирования деривационно-категориальных блоков предметной области «Защита информации»; выявлена направленность, наполняемость и понятийная заданность терминологического гнездования, которое интерпретируется как один из факторов развития деривационной системы и предметной области «Защита информации» в целом.
Теоретическая значимость данного исследования обусловлена выявлением и описанием новой для отечественного терминоведения предметной области «Защита информации», определением параметров и когнитивно-семиотических и функциональных характеристик русских и английских защитоинформационных терминов, формирующих её; она также заключается в уточнении и расширении представлений о функциональных и прагматических свойствах термина и теории термина в целом; в установлении и описании семиотико-прагматических и деривационных особенностей терминов защиты информации, что даёт возможность прогнозировать пути, способы и механизмы дальнейшего совершенствования защитоинформационной терминологии как узко специализированного социолингвистического знакового континуума.
Практическая ценность диссертации определена тем, что материалы и результаты данного исследования могут быть рекомендованы к применению в вузе при составлении методических разработок, программ, учебных пособий по общему терминоведению, теории языка, теории перевода, общему языкознанию, отраслевому и когнитивному терминоведению, межкультурной коммуникации в профессиональной сфере; при чтении лекционных курсов «Теория языка», «Основы терминоведения», «Лексикология», «Практический курс английского языка», «Язык для специальных целей», «Межкультурная коммуникация», «Основы переводоведения»; при подготовке и проведении соответствующих спецкурсов и спецсеминаров; для использования в учебном процессе в практике преподавания русского и английского языков, в подготовке переводчиков, при обучении английскому языку курсантов и адъюнктов военных вузов, а также студентов факультетов «Защита информации в автоматизированных системах» гражданских вузов. Материал диссертации, включая составленный нами «Учебный англо-русский словарь криптологических терминов», может найти применение при написании справочников и учебных пособий по русской и английской защитоинформационной терминологии, а также в практической работе по защите информации, при подготовке военных переводчиков.
Апробация работы. Основные теоретические положения диссертации обсуждались как на международных, всероссийских, межрегиональных, так и региональных и межвузовских научных, научно-практических и научно-методических конференциях: «Современные направления в обучении иностранным языкам в неязыковом вузе» (Краснодар 2003, 2004, 2008); «Современная лингвистика: теория и практика» (Краснодар 2006, 2008, 2009, 2011); «Высшее профессиональное образование: традиции и инновации» (Кемерово 2008); «Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения» (Краснодар 2008, 2009, 2010, 2011); «Вопросы современной филологии и методы обучения языкам в вузе и школе» (Пенза 2009); «Особенности обучения иностранным языкам в неязыковом вузе» (Новочеркасск 2008, 2009, 2010, 2011); «Языки культуры: историко-антропологический и лингвистический аспекты» (Омск 2010); «Лингвистические чтения – 2010» (Пермь 2010); «Современная филология: теория и практика» (Москва 2011); «Теоретические и практические аспекты научных исследований» (Киев 2011); «Научные исследования современности» (Киев 2011); «Наука и современность – 2011, 2012», (Новосибирск 2011, 2012); на международном семинаре филологов «Методические проблемы обучения русскому и иностранному языку: различные технологии овладения лексикой» (Краснодар 2010); на I Всероссийской научно-технической школе-семинаре (Краснодар 2010).
По теме исследования опубликовано 46 работ, в том числе 10 – в изданиях, рекомендованных списком ВАК РФ.
Структура работы. Диссертационное исследование состоит из Введения, шести исследовательских глав, Заключения, Библиографического списка (530 наименований), Приложения 1 («Учебный англо-русский словарь криптологических терминов»), Приложения 2 (Таблицы 1 и 2 «Суффиксация как механизм формирования деривационно-категориальных блоков предметной области «Защита информации» в русском и английском языках»), Приложения 3, Приложения 4, Приложения 5; включает 47 таблиц и 2 схемы.