Введение к работе
Актуальность данного исследования определяется необходимостью: изучения процесса знакообразования с антропоцентрической точки зрения; критического анализа традиционного подхода к теории знака, постулирующего неразрывность означаемого и означающего; формирования современного научного представления о «передаче» информации посредством устной и письменной речи; подтверждения гипотезы существования «содержательного ядра» многозначных слов на материале английского, немецкого, русского и французского языков.
Объект исследования - лексико-семантическое поле (далее ЛСП) «строительные материалы и элементы конструкций» многозначных существительных в английском, русском, французском и немецком языках.
Предметом анализа является строение и функционирование языкового знака, а также актуализация определенных лексико-семантических вариантов (далее ЛСВ) многозначных слов данного ЛСП в процессе семиозйса.
Теоретической базой данной работы служат достижения отечественных и зарубежных лингвистов и ученых, занимающихся философией языка, в следующих областях:
- семиотика (И. К. Архипов, Л. С. Выготский, А. А. Залевская, В. А.
Звегинцев, А. В. Кравченко, Е. С. Кубрякова, М. В. Никитин, Л. А. Новиков,
С. А. Песина, Ч. С. Пирс, Ф. де Соссюр, Ю. С. Степанов, Ф. Ф. Фортунатов,
Г.Фреге, Т. Deacon, R. Harris, R.Keller, C.W.Morris, C.K.Ogden,
I. A. Richards и др.);
- речемыслительные процессы, дискурс (Н. П. Бехтерева, Л. С. Выгот
ский, Н. Н. Горелов, В. В. Гумбольдт, Н. И. Жинкин, А. А. Залевская, В. А.
Звегинцев, А. В. Кравченко, А. А. Леонтьев, А. Р. Лурия, М. К. Мамарда-
швили, М. В. Никитин, Р. О. Якобсон, R. Bart, J. Derrida, U. Eco, U. Maturana,
A. Paivio, F. Varela, и др.);
- теория многозначности и общие проблемы семантики
(Ю. Д. Апресян, И. К. Архипов, Е. Г. Беляевская, О. И. Блинова,
Н. Н. Болдырев, А. А. Брудный, А. Вежбицкая, В. В. Виноградов, В. Г. Гак,
B. 3. Демьянков, А. А. Зализняк, С. О. Карцевский, С. Д. Кацнельсон,
А. Е. Кибрик, И. М. Кобозева, Л. А. Новиков, М. В. Никитин, Н. В. Перцов,
C. А. Песина, 3. Д. Попова, А. А. Потебня, С. М. Прокопьева,
Г. Н. Скляревская, И. А. Стернин, А. А. Уфимцева, Т. 3. Черданцева,
Л. В. Щерба, М. Black, D. A. Cruse, D. Devidson, D. Geeraerts, R. W. Jakendoff, G. Lakoff, R. Langacker, J. R. Searle и др.).
Цель диссертации: исследование когнитивной природы языкового знака и выявление лексических прототипов (далее ЛП) полисемантов как основы актуализации содержания языкового знака в процессе коммуникации (на примере многозначных существительных ЛСП «строительные материалы и элементы конструкций»).
Цель диссертации предопределяет постановку и решение следующих задач:
выявить наиболее приемлемый для данного исследования подход к пониманию природы языкового знака и его составляющих;
показать важность становления антропоцентрического подхода в интерпретации языкового знака;
сконструировать модель языкового знака в процессе семиозиса;
проанализировать различные подходы к пониманию и изучению концепта как ментальной составляющей языкового знака;
исследовать механизмы актуализации ЛСВ многозначных слов в процессе коммуникации с прототипической точки зрения;
определить содержательное ядро многозначных существительных ЛСП «строительные материалы и элементы конструкций» на материале английского, русского, немецкого и французского языков.
Источником анализа полисемантов послужили данные толковых, энциклопедических, этимологических, терминологических, лингвокультуроло-гических, идиоматических и др. словарей на русском, английском, немецком и французском языках (всего 5 Наименование).
Материалом для исследования стала картотека, включающая в себя словарные дефиниции имен существительных ЛСП «строительные материалы и элементы конструкций» на английском, русском, французском и немецком языках (всего 760 единиц, в диссертации представлены результаты анализа 323 единиц).
Научная новизна исследования определяется тем, что языковой знак рассматривается с когнитивных позиций, переосмысливается традиционное представление о «передаче» информации в процессе коммуникации. На основе современных воззрений на языковой знак формируется и обосновывается лингвистическая модель коммуникативного акта на знаковом уровне и подчеркивается ориентирующий характер формы языкового знака. Впервые предпринимается попытка установить ЛП многозначных слов ЛСП «строительные материалы и элементы конструкций» в английском языке, а также в качестве подтверждения прототипической теории в немецком, французском и русском языках. На основе исследуемого материала конструируются семантические схемы многозначных слов. Кроме того, в работе предложен анализ переносных значений на основе базовых образов с опорой на номи-нативно-непроизводные значения (далее НН значения) и речевой контекст.
Теоретическая значимость настоящей работы заключается в современной интерпретации аспектов функционирования языкового знака в про-
цессе коммуникации, рассмотрения когнитивной природы языкового знака. На основе прототипического анализа ЛСВ многозначных существительных определяется содержательное ядро полисемантов на уровне системы языка, которое является основой для выведения актуального значения в речи. Результаты работы могут иметь теоретическую значимость в исследованиях, посвященных языковому знаку и многозначности в английском, русском, немецком и французском языках.
Практическая ценность диссертации состоит в возможности использования ее результатов при изучении многозначной лексики английского, русского, немецкого и французского языков. Исследования могут найти применение в курсах лекций по семиотике, лексикологии, общему языкознанию, спецкурсах по когнитивной лингвистике, а также в практике преподавания английского и русского языков на филологических факультетах в курсе речевого общения; перевода и переводоведения, при создании учебных пособий по когнитивной лингвистике и составлении словарей многозначных слов.
Основными методами исследования являются общенаучные методы наблюдения, описания, сравнения, интроспекции, а также лингвистические методы: метод моделирования, компонентный анализ словарных дефиниций по нетривиальным семантическим компонентам (Ю.Д. Апресян) и метод анализа переносных значений на основе образов первых значений и речевой контекст.
На защиту выносятся следующие положения.
Языковой знак существует в сознании человека как единство формы и содержания. При восприятии слова (внешнего раздражителя) у человека в мозгу активируется мнемоническая структура, состоящая из акустического/графического образа формы знака и концепта, некоего когнитивно-информационного состояния сознания, отражающего личностный опыт индивида.
Сущность языкового знака раскрывается в динамическом процессе семиозиса, а означающее и означаемое представляют собой единое, но разрывное целое.
В процессе речевого общения оба коммуниканта активны, «передача информации» - это метафора. Воспринимающее сознание актуализирует содержание знака, а не пассивно получает его в готовом виде, так как форма знака не содержит в себе, как в капсуле, единство означаемого и означающего. Слушающий генерирует собственную мысль, иногда не совпадающую с той, которую подразумевал говорящий. Конгениальность мыслей говорящего и слушающего происходит за счет общего характера или своеобразного ядра концепта, понятийной сущности, которая объясняется схожей социальной и культурной средой.
В условиях цейтнота множество ЛСВ многозначного слова не могут находиться в фокусе активного сознания. Исходной базой актуализации всех ЛСВ является ЛП, минимальная информация о существующих структурных
и семантических характеристиках слова, хранящаяся в долговременной памяти и основанная на индивидуальном опыте человека.
Апробация работы. Основные положения диссертации прошли апробацию в виде докладов, сообщений на межвузовских, региональных, общероссийских и международных научных конференциях: «Современные проблемы науки и образования» (Магнитогорск, 2006), «HOMO LUDENS как отражение национальной культуры и социальное варьирование языка (Санкт-Петербург, 2006), «Языки профессиональной коммуникации» (Челябинск, 2007), «Лингвистическое образование: современные проблемы, пути их решения» (Магнитогорск, 2007), «Современные проблемы науки и образования» (Магнитогорск, 2007), «Актуальные проблемы лингвистики и лин-гводидактики иностранного языка делового и профессионального общения» (Москва, 2008), «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах» (Челябинск, 2008), «Герценовские чтения. Иностранные языки» (Санкт-Петербург, 2008), «Проблемы лингвистики и методики преподавания языков в свете интеграции гуманитарных наук». {Магнитогорск, 2008), «Инновационные процессы в системе университетского образования: социально-гуманитарный аспект» (Магнитогорск, 2008), - а также отражены в 5 сборниках, в том числе в журнале, рекомендованном ВАК «Проблемы истории, филологии, культуры» (Москва - Магнитогорск-Новосибирск, 2008).
Объем и структура диссертации определяются целями и задачами, поставленными в исследовании. Диссертационное исследование содержит 186 страниц машинописного текста, из них 165 страниц основного текста, включая введение, две главы, заключение. В конце работы приводится список использованной литературы на русском и иностранных языках, список лексикографических источников и принятых сокращений.