Содержание к диссертации
Введение
Глава 1 Теоретико-методологические основы исследования категории комического 13
1.1 Дискуссионные проблемы изучения комического в гуманитарных исследованиях 13
1.2 Философско-эстетический подход к теории комического 19
1.3 Лингвистический подход к теории комического 26
1.4 Виды комического 40
Выводы по главе 1 57
Глава 2 Медицинский дискурс в теоретическом аспекте 59
2.1 Профессиональный дискурс, язык для специальных целей (ЯСЦ/LSP), профессиональный субстандарт: соотношение понятий 59
2.2 Медицинский дискурс как объект исследования .JS
2.3 Формы и жанры комического в медицинском дискурсе 96
Выводы по главе 2 120
Глава 3 Репрезентация комического в русском медицинском дискурсе ... 123
3.1 Смеховая метафора в медицинском дискурсе: механизм порождения и особенности функционирования 123
3.2 Прецедентные феномены как средство создания комического в медицинском дискурсе 137
3.3 Ненамеренное продуцирование комического в медицинской документации 144
Выводы по главе 3 166
Заключение 169
Список литературы
- Философско-эстетический подход к теории комического
- Лингвистический подход к теории комического
- Медицинский дискурс как объект исследования
- Прецедентные феномены как средство создания комического в медицинском дискурсе
Введение к работе
В настоящем диссертационном исследовании рассматривается профессиональный медицинский дискурс в аспекте теории комического.
Актуальность исследования определяется его включённостью в современную когнитивно-коммуникативную парадигму, которая рассматривает язык как процессуальный динамический объект и выдвигает в число приоритетов изучение когнитивно-дискурсивной деятельности. Важность исследования определяется недостаточной изученностью коммуникативного и когнитивного аспектов комического и необходимостью исследовать устную форму подъязыков отраслей социальной сферы. Кроме того, актуальность исследования обусловлена тем, что оно позволяет расширить эмпирическую базу таких отраслей, как дискурс-лингвистика, теория LSP, социолингвистика, в круг интересов которых, наряду с прочими, входит и решение фундаментальной проблемы «язык и эмоции». Актуальность работы состоит также в том, что особое внимание в ней уделяется мало изученному феномену «чёрного юмора», ярко представленному в медицинском дискурсе.
Степень разработанности темы исследования. На лингвистический аспект изучения комического впервые обратили внимание в первой половине ХХ в. (А. Кёстлер, М.М. Бахтин и др.) и др. Активные исследования данной категории в лингвистике начались в 90-е годы прошлого века (С.Аттардо, В.Раскин, Р. Джиора др.). С этого времени комическое изучается в русле жанроведения и теории текста (Т.И. Дамм, Н.Д. Голев, А.Д. Шмелёв, Е.Я. Шмелёва); металингвистики и терминоведения (И. А. Антонио); микросоциолингвистики и теории LSP (О.В. Фельде); медиа-стилистики (Н.И. Клушина). Наиболее разработанным является анализ категории комического в свете языковой игры. Подавляющее большинство исследователей приходит к выводу, что комическое представляет собой сложное психическое образование, сущность которого может быть выявлена только в процессе реальной коммуникации, что делает этот феномен особенно интересным с точки зрения когнитивно-коммуникативного подхода. Перспективным является расширение круга исследуемых сфер проявления комического.
В настоящее время категория комического рассматривается в разных видах институционального дискурса: политического (М.Р. Желтухина), масс-медиа (Е.С. Кара-Мурза), профессионального (О.В. Фельде). Информативным в этой связи является также и медицинский дискурс. Его комическая составляющая рассматривалась на материале английского языка такими учёными, как И. Стоянова (2007), Дж. Диркс (2004), П. Макдональд (2002), которые обратили внимание на медицинский жаргон и отметили неконвенциональность, пейоративность, эвфемистичность его единиц. И. Стоянова классифицирует комические словоупотребления англоязычных медицинских работников по объектам (или явлениям) осмеяния; Дж. Диркс – по способам словообразования, но ни в одной работе нами не было обнаружено описания лингвистического механизма создания комического эффекта в медицинском дискурсе. В основном исследователи только фиксируют словоупотребления. В отечественной лингвистике вопросы комического в медицинском дискурсе подробно не изучались. Известны несколько работ, выполненных на материале медицинских анекдотов, тексты которых, по мнению исследователей, отражают обыденные представления носителей языка о медицине и деятельности медицинских работников (Н.Д. Голев, Н.Н. Шпильная, Е.В. Тулина).
Объектом исследования является категория комического в русском медицинском дискурсе.
Предметом исследования выступают модели и средства выражения комического в профессиональном дискурсе медицинских работников.
Цель исследования состоит в выявлении функций, форм и средств выражения комического в медицинском дискурсе.
Для реализации цели решаются следующие задачи:
-
Рассмотреть теоретико-методологические основы изучения категории комического в зарубежной и отечественной науке;
-
Охарактеризовать медицинский дискурс и определить его место в общей классификационной схеме институциональных дискурсов;
-
Выявить виды, функции, формы и жанры комического в русском медицинском дискурсе;
-
Проанализировать языковые средства выражения преднамеренного и непреднамеренного комического в русском медицинском дискурсе.
Научная новизна исследования заключается в выборе самого объекта исследования – комического в русском медицинском дискурсе, в расширении знаний о профессиональном речевом общении врачей; в теоретико-методологическом обосновании жаргонизированного профессионального просторечия как субстандартной формы медицинского языка для специальных целей. Впервые выявлены средства и приёмы создания комического в таких речевых медицинских жанрах, как неофициальная профессиональная беседа, медицинская байка, история болезни и пр. На конкретных примерах уточняются феномены чёрного юмора и смеховой метафоры; в лингвистический оборот вовлекается принципиально новый языковой материал.
Теоретическая значимость работы заключается
в расширении эмпирической базы современных исследований институциональных дискурсов;
в выяснении функций и механизмов формирования комического в медицинском дискурсе;
в обосновании эффективности коммуникативного подхода к исследованию языков для специальных целей;
в углублении теоретических представлений о нижних регистрах профессионального общения.
Практическая значимость проведенного исследования заключается в том, что теоретические выводы и эмпирический материал могут использоваться в практике вузовского преподавания дискурс-лингвистики, стилистики и теории LSP, найдут применение при составлении инвентаризационных специальных словарей и разговорников, а также могут пополнить устный подкорпус Национального корпуса русского языка, в частности, лечь в основу создания социолектного подкорпуса НКР.
Материалом исследования послужили:
более 20 медицинских интернет-сайтов и форумов;
медицинская документация больниц г. Красноярска;
материалы, полученные социолингвистическим методом в ходе направленных интервью от информантов: врачей-хирургов, анестезиологов, терапевтов, проктологов, патологоанатомов, гинекологов, а также среднего и младшего медицинского персонала городских больниц г. Красноярска в возрасте от 25 до 60 лет (всего 27 человек).
Картотека исследования составила 274 медицинских анекдота, 34 медицинских байки, 46 выдержек из профессиональных диалогов, 54 медицинские комические пословицы и антипословицы, 110 фрагментов медицинской документации, 346 профессиональных жаргонизмов и вульгаризмов.
Цель и задачи настоящего исследования определили выбор комплекса методов. На этапе сбора материала применялся метод выборочной расписки и социолингвистический метод с его приёмами социолингвистического интервьюирования, включенного наблюдения за речевым поведением врачей в больницах г. Красноярска в разных ситуациях: в процессе проведения операций, осмотров пациентов, консультирования или обсуждения случаев из практики с коллегами и др. В работе использованы такие исследовательские процедуры, как семантико-стилистический анализ текста, элементы когнитивной интерпретации (включая фреймовый подход к анализу метафоры), элементы компонентного анализа, а также традиционный описательно-аналитический метод и его приёмы: наблюдение, анализ, обобщение, интерпретация, классификация.
Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:
-
-
В медицинском дискурсе комическое выполняет три базовых функции – людическую, гармонизирующую и релаксирующую.
-
Модель комического в медицинском дискурсе включает в себя виды, формы, жанры, приёмы, средства и механизмы комического. Виды комического проявляются в формах его продуцирования и актуализируются в речевых жанрах медицинского анекдота, байки, медицинской пословицы и антипословицы. Комический эффект возникает вследствие использования приёмов комического, которые реализуются через особые средства комического, образованные с помощью разных механизмов, в частности, метафоризации и интертекстуальности.
-
Основными видами комического в неофициальном профессиональном общении медицинских работников являются юмор и чёрный юмор. Особенностью чёрного юмора медицинских работников является комическое снижение образов пациентов или коллег.
-
Формами продуцирования комического в медицинском дискурсе являются, во-первых, намеренное продуцирование комического, включая продуцирование готовых комических форм, представленных такими жанрами, как медицинский анекдот, комическая медицинская пословица и антипословица, медицинская байка, а также спонтанное сознательное продуцирование комического путём использования смеховой метафоры и прецедентных феноменов в игровой функции; во-вторых, ненамеренное продуцирование комического вследствие отклонения от структурно-языковых и коммуникативно-прагматических норм.
-
Устная форма медицинского языка для специальных целей включает две функциональные подсистемы: нормированную разговорную профессиональную речь и жаргонизированное профессиональное просторечие, для которого характерно доминирование людической (игровой) функции. В отличие от профессионального жаргона, жаргонизированное профессиональное просторечие представляет собой неформальную речь на профессиональные темы, маркирующими единицами которой являются стилистически окрашенные профессионализмы и единичные вкрапления профессиональных жаргонизмов.
Апробация работы и внедрение. Основные положения и выводы диссертационного исследования были изложены на межвузовских аспирантских семинарах по специальностям 10.02.19 – теория языка и 10.02.01 – русский язык (СФУ, 2011-2013 г.г.); на заседаниях кафедры русского языка и речевой коммуникации СФУ; а также на следующих конференциях: III Международная научная конференция «Речевая коммуникация в современной России», 27-30 июня 2013 г., Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского, г. Омск; Международная конференция «Антропология. Фольклористика. Социолингвистика», 28 марта – 1 апреля 2013 г., Европейский университет, г. Санкт-Петербург; Международная научно-практическая конференция «Теоретические и прикладные проблемы современной лингвистики», 6 июля 2012 г., КемГУ, г. Кемерово; VIII Всероссийская научно-техническая конференция студентов, аспирантов и молодых ученых «Молодёжь и наука», 19-27 апреля 2012 г., СФУ, г. Красноярск; Международная научно-практическая конференция молодых исследователей «Диалог культур в аспекте языка и текста», 16-17 апреля 2012 г., СФУ, г. Красноярск; IV Международная научная конференция «Актуальные проблемы современного словообразования», 4-6 июля 2011 г., КемГУ, г. Кемерово; VII Всероссийская научно-техническая конференция студентов, аспирантов и молодых ученых «Молодёжь и наука», 19-25 апреля 2011 г., СФУ, г. Красноярск; Международная научно-практическая конференция молодых исследователей «Диалог культур в аспекте языка и текста», 2011г., СФУ, г. Красноярск; Российская научно-практическая конференция молодых исследователей с международным участием «Диалог культур в аспекте языка и текста», 2010 г., г. Красноярск, СФУ.
По теме исследования опубликовано 9 статей, в том числе 4 в изданиях, рекомендованных ВАК.
По материалам диссертации составлены и прочитаны три лекционных курса: «Языковая игра или Кто сказал «Вау!»?», «Теория юмора в зеркале лингвистики», «Комическое в дискурсах нового времени» (Красноярская краевая летняя школа, г. Железногорск, 2011-2013 г.г.).
Степень достоверности полученных результатов определяется большим объёмом привлекаемого материала, применением современных методов лингвистических исследований и опорой на фундаментальные труды в области коммуникативистики и теории комического.
Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, в которых последовательно решаются поставленные задачи, заключения, библиографии (410 наименований), списка интернет-источников материала, а также шести приложений, содержащих проанализированный материал (тексты медицинских анекдотов, баек, комических пословиц и антипословиц, фрагментов неофициальных профессиональных бесед с признаками комического, глоссарий проанализированных комических единиц). Общий объём работы 312 страниц.
Философско-эстетический подход к теории комического
История изучения категории комического насчитывает уже более 2000 лет. Учёные, начиная с Аристотеля, пытались и пытаются объяснить этот феномен. Категория комического изучается в рамках различных наук: философии, антропологии, филологии, лингвистики, социологии, педагогики, психологии и др. Однако количество спорных вопросов со времён зарождения теории комического только растёт. Сомнению до сих пор подвергается даже то, стоит ли вообще заниматься исследованием природы смешного. Многие учёные сходятся во мнении, что за всю историю исследования данного предмета, удовлетворительного результата так и не было достигнуто [Борев 1970, 2004; Дземидок 1974; Санников 2002; Фрейд 1997 и пр.], и ни одна из существующих на сегодняшний день теорий не может быть принята полностью (.об этом: [Санников, 2002, с. 17]).
Не ставя перед собой цели расставить все точки над і в объяснении сущности комического, мы считаем необходимым привести основные дискуссионные проблемыданной теории, существующие на сегодняшний день в философско-эстетическом, лингвистическом и частично в психологическом аспектах.
Во-первых, вызывает споры проблема разграничения смешного и несмешного, остроумного и неостроумного, комического и некомического, а также вопрос об отличиях смешного от забавного или потешного. На данный момент строгих критериев для такого разграничения не существует, ведь комическое «будучи недостоверным знанием, то есть мнением, субъективно» [Желтухина, 2000, с. 18].
Исследователи не раз задавались вопросом, почему там, где смеётся один, другой не смеётся. Причину этого чаще всего видят в «условиях исторического, социального, национального и личного порядка» [Пропп, 1999, с. 21]. Таким образом, отнесение того или иного явления к комическому или некомическому базируется на индивидуальной или общественной системе ценностей. Однако эти наблюдения, являясь достаточными для эстетической интерпретации комического, не дают ключа для выделения лингвистических оснований.
Большинство исследователей или вообще не задаётся подобным вопросом (по крайней мере, публично), или же уходит от точного и прямого ответа на него: «мы можем опереться только на некоторое чутьё, которое мы понимаем в том смысле, что судим о чём-нибудь согласно уже существующим определенным критериям, ещё недоступным нашему пониманию» [Фрейд, 1997, с. 57]. Единственное, в чём сходятся учёные, так это в том, что смех не является универсальным маркером комического. Он может быть вызван причинами физиологического или психологического характера. Комическое не всегда вызывает смех: реакцией на него могут быть улыбка, ухмылка или просто обмен взглядами.
Мы присоединяемся к мнению исследователей, утверждающих, что комическое относится к культурно специфичным феноменам [Дземидок 1974; Лихачев, Панченко, Понырко 1984; Пропп 1999 идр.]. Отнесение определённого явления к комическому в значительной степени определяется национальной картиной мира, морально-ценностной системой и личным мировоззрением, а также уровнем компетентности адресата в той или иной области.
Ещё один широко обсуждаемый вопрос теории комического -проблема соотношения смежных понятий: смешное vs. комическое vs. остроумное. Некоторые учёные используют эти слова как синонимы, однако большинство видит между ними границу разной степени условности [Борев 1970; Дмитриев, Сычев 2005; Фрейд 1997 и др.].
Результатом комического, среди прочего, исследователи часто называют разные виды смеха и улыбок. Однако мы уже говорили, что смех не всегда может быть признаком комического, как и комическое не всегда проявляется через смех [Борев 1970, 2004; Дземидок 1974; Лук 1982 и пр.], поэтому проблема разграничения понятий «смешного» и «комического» заняла важное место в научных исследованиях. Большинство учёных сходится на точке зрения, что смешное шире комического: «смешное объединяет комическое и веселое (смех ума / плоти)» [Желтухина, 2000, с.41].
Большое распространение получила точка зрения на комическое как на высшую и благородную часть смешного (В.Г. Белинский, Г. Гегель, Б.Ю. Борев, О.М. Месропова и пр.): «комическое - прекрасная сестра смешного, порождающая одухотворенный эстетическими идеалами, светлый, «высокий» смех, отрицающий одни человеческие качества и утверждающий другие» [Борев, 2004, с. 85]. Того же мнения придерживается и А.Н.Лук: «комическое - это общественно значимое смешное» [Лук, 1982, с. 63]. А. Зись в своих лекциях по марксистко-ленинской эстетике говорил, что «смешное комично только тогда, когда в нём, как и во всяком эстетическом явлении, через внешнюю форму выражается смысл, внутренняя природа того или иного явления, которое оценивается с позиции определённого эстетического идеала» (цит. по: [Дземидок, 1974, с. 8]). По мнению некоторых ученых, социально необусловленный смех - не комичен. Социальный характер проявляется, во-первых, в выборе комических объектов, которые могут быть смешны «только своими общественными, а не природными, не биологическими или физиологическими качествами, своим общественным значением» [Борев, 1970, с.25], а во-вторых, в острой социальной значимости смеха. Итак, согласно этим исследователям, объектом комического обычно выступает общественно-значимое явление, которое получает критическую оценку с позиции эстетического идеала [Эстетика: Словарь, 1989, с. 153].
Однако не все исследователи сходятся во мнении об универсальности общественной значимости комического. Так, например, Т.И. Дамм [2003] отмечает, что «для комического, возникающего в бытовых диалогах и ситуациях, довольно часто не свойственна критически-оценочная модальность, а объектами становятся частные моменты, которые никак нельзя назвать «общественно значимыми»» [Дамм, 2003, с. 20]. Основной функцией комического в данном случае может выступать, например, развлекательно-увеселительная, что может быть подтверждено речевыми маркерами-установками на комическое (см.об этом: [Санников 2002]) типа «шутки ради», «забавы для» и пр. Некоторые учёные предпочитают разграничивать «комическое высшего сорта» (социально, эстетически и этически значимое) и «комическое низшего сорта» (развлекательное, но не обладающее общественной значимостью). Д.П.Николаев предлагает термины «социально-комическое» и «элементарно-комическое». Ко второму он относит такие простейшие виды комического, как комизм наружности, комизм положений, комизм движений [Николаев 1962]. Таким образом, многие учёные отождествляют смешное и комическое [Клейнер 1927; Лисса 1970; Щепилова 1963; Collins-Suoby 1961], усматривая всяческую дифференциацию и противопоставление нецелесообразным и лишь усложняющим терминологию теории комического. Основной аргумент в таких теориях -то, что эстетическое наслаждение от социально-обусловленного комического и общественно незначимого смеха в некоторой степени одинаково.
Лингвистический подход к теории комического
Современная лингвистика характеризуется обращённостью к деятельностным, динамическим характеристикам речи. Особенно актуальны вопросы, связанные с функционированием языка в разных сферах человеческой деятельности - в разных типах дискурса. Особое внимание учёных привлекает коммуникация в профессиональной сфере, условия её эффективности. Интерес к языку профессиональных сообществ проявился ещё XIX веке, когда стали появляться первые лексикографические словари групповых жаргонов и условно профессиональных языков [Приёмышева 2009; Фельде 2011]. Однако лишь относительно недавно начали появляться публикации, посвященные коммуникативным, когнитивным, прагматическим аспектам профессиональной речи. Появление новых направлений исследования приводит к возникновению омонимичных терминов. Данный параграф посвящен соотношению феноменов «профессиональный дискурс», «язык для специальных целей», «профессиональный жаргон», а также сущностной характеристике языка для специальных целей.
Понятие «дискурс» на сегодняшний день рассматривается зарубежными и отечественными лингвистами в план его соотношения с текстом и речью («Дискурс - это речь, присваиваемая говорящим» [Бенвенист, 2009, с. 296]; «Дискурс - связный текст; речь, погруженная в жизнь» [Арутюнова, 1990, с. 136-137]; «Дискурс - текст, погруженный в ситуацию общения» [Карасик, 1992, с. 6]; Дискурс - «важнейшая форма повседневной коммуникативной практики человека» [Алефиренко, 2007, с. 15]; Дискурс - «текст (как письменный, иначе говоря, текст в собственном смысле слова, так и устный), погруженный в контекст языкового общения и взаимодействия» [Сусов, 1988, с. 2]; «Дискурс - это единство процесса языковой деятельности и ее результата, то есть текста» [Кибрик, 2005, с. 55]; «Text has often been used of a static concept - the product of a process -while discourse has been used to refer to a dynamic notion - the process of text production and text comprehension» [Virtanen, 1990, c. 453] и мн. др.). Таким образом, дискурс в лингвистике трактуется как процессуальная часть речевой деятельности, а текст - как её результат. В такой интерпретации, текст и дискурс - это две дополняющие друг друга составляющие единого целого (аналогично: О. В. Александрова, В. В. Богданов, Е. С. Кубрякова и ДР-) В рамках другого подхода к пониманию дискурса, восходящего к французским структуралистам и постструктуралистам (прежде всего, М. Фуко), актуализируется центральная роль субъекта и его дискурсивных практик: дискурс соотносится с конкретными участниками речевой коммуникации (П. Анри, Ж. Деррида, П. Мельдидье, М. Пеше, П. Серио и ДР-) В рамках разных лингвистических дисциплин рассматриваются разные аспекты дискурса: прагмалингвистика освещает вопросы, связанные с интерактивной деятельностью коммуникантов; психолингвистика - социально-психологические проблемы порождения и интерпретации речи; стилистика выделяет и анализирует характеристики функциональных стилей; когнитивистика выявляет модели общения, существующие в человеческом сознании; социолингвистика изучает социальные составляющие коммуникации. Все подходы являются взаимодополняющими.
Под дискурсом в данной работе понимается сложный когнитивно-коммуникативный феномен, который включает в себя текст и текстовую деятельность, социальный контекст коммуникации (сфера общения, цель общения, тип содержания, типовая ситуация), а также самого участника речевой деятельности как социального субъекта общения, языковую личность с её социально-психологическими и интеллектуальными характеристиками, проявляемыми в устной и письменной речи.
Проблема типологии дискурса решается исследователями по-разному, в зависимости от научного подхода и цели исследования.
В зарубежной лингвистике принято деление типов дискурса на фонетическом, грамматическом и лексическом уровнях. Во-первых, учитываются сферы употребления (национальный стандарт, литературный язык, диалект, научный язык, технический язык, жаргон и пр.); во-вторых, - средства передачи информации (устные и письменные); в-третьих, -степени сниженности (стилевые или регистровые варианты языка: формальный, нейтральный, неформальный, к которым прибегают индивидуально) [A grammar of contemporary English, 1991, с. 277] (см. об этом также: [Коровушкин 2009]).
Для нас наиболее удобной является типология, основанная на дифференциации дискурсов по двум системообразующим критериям: участники и цели [Голованова 2013; Карасик 2000 и др.]. Условно выделяют два вида дискурса: личностно-ориентированный и статусно-ориентированный (институциональный). Отметим, что профессиональный дискурс является основной формой второго и частной формой первого [Голованова 2011].
При моделировании разных типов институционального дискурса современные исследователи обычно опираются на группу признаков, выделенных В.И. Карасиком: 1) конститутивные признаки дискурса, 2) признаки институциональности, 3) признаки типа институционального дискурса, 4) нейтральные признаки [Карасик, 2000, с. 11]. Первая группа, по мнению В.И. Карасика, включает участников, условия, организацию, способы и материал общения, сферу общения и коммуникативную среду, мотивы, цели, стратегии, канал, режим, тональность, стиль и жанр общения и, наконец, знаковое тело общения (тексты и/или невербальные признаков говорит о четырёх параметрах: цель общения; обстоятельства общения (включает определение социального института, степени официальности общения и его тематику); участники общения (агенты и клиенты); специфические характеристики текстов (стилистические, функциональные характеристики; семиотические системы профессионального общения, включая язык для специальных целей как функционально-семиотическую систему, отражающую принадлежность агентов к данному институту и объективирующую структуры знания и др.) [Бейлинсон 2001]. В рамках институциональных признаков, согласно В.И. Карасику, фиксируются ролевые и функциональные характеристики участников институциональной коммуникации, типичные хронотопы, символические действия, трафаретные жанры, речевые клише, поведенческие стереотипы [Карасик, 2000, с. 12]. Признаки типа институционального дискурса заключаются в его специфике, т.е. в ключевом концепте социального института. Нейтральные признаки включают «общедискурсивные характеристики, типичные для любого общения, личностно-ориентированные признаки, а также признаки других типов дискурса, проявляющиеся "на чужой территории", т.е. транспонированные признаки» [Карасик, 2000, с. 13].
Медицинский дискурс как объект исследования
Мы же, опираясь на эту типологию, выделим две основные формы продуцирования комического: 1. Намеренное продуцирование, объединяющее воспроизведение готовых комических форм и спонтанное продуцирование комического; 2. Ненамеренное продуцирование комического. Кратко остановимся на характеристике каждой из этих форм и их разновидностей. Продуцирование готовых комических форм заключается в рассказывании коротких забавных историй, заканчивающихся комической кульминацией. К жанрам в рамках этой формы обычно относят анекдоты, байки, комические стихотворения, комические загадки и пр. Все они характеризуются разной степенью контекстуальной автономности [Long & Graesser 1988].
Продуцирование комического в спонтанной речи отличается высокой степенью контекстуальности, а также «одноразовостью» (обычно при повторении часть комического эффекта теряется; ср. реплика: «Это надо было видеть»); неоднозначностью для реципиента невербальных знаков (в случае с консервированными шутками сама форма подачи определяет интенцию продуцирующего). Мы считаем, что комическое может проявляться в любом жанре повседневной коммуникации от приветствия до ссоры. Согласно результатам исследования, проведённого Р. Мартином и Н. Куипер, самая большая доля комического актуализируется в процессе спонтанной речи: 72 % (ср. 11 % - консервированные шутки) [Martin & Kuiper 1999].
Ненамеренное продуцирование комического является результатом речевого действия, которое не подразумевалось как смешное. Как отмечает Р. Мартин, к появлению комического эффекта может привести «неправильное написание, неправильное произношение, ошибки в логике, а также такие оплошности, как оговорки по Фрейду, неправильное употребление слов и случайная перестановка звуков» [Мартин, 2009, с. 37]. Ненамеренное продуцирование комического так же, как и намеренное, может проявиться в любом речевом жанре. В рамках данной работы продуцирование готовых комических форм и спонтанное сознательное продуцирование комического исследуется на материале устного неофициального профессионального общения медицинских работников. Ненамеренное же продуцирование комического рассмотрено на материале официальных медицинских документов (см. 3.3).
Формы продуцирования комического в процессе коммуникации реализуются в комических речевых жанрах. Теория речевых жанров, восходящая к концепции М.М. Бахтина, в последнее время динамично развивается. Как отмечают В.Е. Гольдин и О.Н. Дубровская, «жанровая организация речи... поддерживает социальную ориентацию коммуникантов, без которой успешность их действий едва ли была бы возможной» [Гольдин, Дубровская, 2002, с. 5]. Таким образом, в понятии «речевой жанр» соединяются социальная и языковая реальности (см. об этом: [Комлева 2007]). В данной работе, вслед за К.Ф. Седовым, под речевым жанром мы понимаем «вербально-знаковое оформление типических ситуаций социального взаимодействия людей» [Седов, 2007, с. 8]. При описании речевых жанров обычно пользуются набором жанрообразующих признаков, выделенных Т.В. Шмелёвой: 1. Коммуникативная цель (интенция); 2. Образ автора; 3. Образ адресата; 4. Событийная основа; 5. Фактор коммуникативного прошлого; 6. Фактор будущего; 7. Формальная организация [Шмелёва 1990]. Как отмечает Е.И. Голованова, речевые жанры до недавнего времени рассматривались и описывались на материале официального и нейтрального общения людей. Полуофициальное и неофициальное общение специалистов недостаточно изучено. Для создания жанровой типологии профессионального дискурса необходимо выделение параметров ситуации профессионального общения. Е.И. Голованова, выделяет следующие параметры: 1. Цель и мотивы; 2. Статусно-ролевые характеристики коммуникантов; 3. Модальность (в терминологии К.Ф. Седова - тональность) общения (официальное, нейтральное, дружеское); 4. Способ коммуникации (устный/письменный) [Голованова, 2013]. Мы в данном параграфе рассматриваем только устные комические речевые жанры неофициального профессионального общения медицинских работников, поэтому исключим последний параметр.
Проблема выделения комических речевых жанров привлекала внимание языковедов [Дамм 2002; Желтухина 2000; Карасик 2001; Карасик 2004; Чубарян 1994 и др.], однако требует дальнейшего исследования: в качестве отдельных комических жанров выделялись явления разного порядка. Так, А.В. Карасик в одном ряду рассматривает разные виды шуток (намёк, откровенную шутку, этикетную, нейтральную, практическую), дурачество, колкость, иронию, насмешку, сарказм, издёвку, ехидство [Карасик 2001]; Т.Ю. Чубарян - насмешку, остроту, шутку, иронию [Чубарян 1994]. Содержательный анализ комических речевых жанров представлен в работе Ю.В. Щуриной «Речевые жанры комического», где в качестве первичного жанра выделена шутка, под которой автор понимает бытовую комическую реплику. Среди вторичных речевых жанров комического здесь выделены шутливый афоризм, эпиграмма, анекдот, диалогическая миниатюра, юмористический или сатирический рассказ, фельетон, сатирический роман [Щурина 1999]. В.И. Карасик продолжает этот список, добавляя пародию, пустоговорку, частушку, лимерик, детские шутливые стихи, шутливые сентенции на стенах, детские стихи-страшилки, а также ряд авторских жанров [Карасик 2004:309-310].
Медицинские речевые жанры также подвергались описанию в лингвистических работах [Бейлинсон 2001; Барсукова 2003; Костяшина 2009; Гончаренко 2008; Жура 2008 и др.], однако описывались они исключительно в диаде «врач-пациент». Исследователи основное внимание уделяли коммуникативным тактикам и стратегиям в таких жанрах, как диагностирующая консультация, жалоба пациента, медицинская рекомендация и т.д.
Прецедентные феномены как средство создания комического в медицинском дискурсе
Медицинские документы, являясь строго регламентированными по форме и содержанию (список и формы утверждаются Министерством здравоохранения и обязательны для всех медицинских учреждений страны), относятся к специфическим жанрам, принадлежащим только к одной профессиональной сфере - медицине. Они, как и все жанры профессионального дискурса, являются «вербальным оформлением типической ситуации социального взаимодействия людей» [Седов, 2007, с. 19], «привносят в речь и коммуникацию не только системность, стандарт и семиотическое начало (по Э. Бенвенисту), но и выступают гибкой категорией живого общения» [Голованова, 2013, с. 34].
Среди жанров медицинской документации выделяются учётные и отчётные. К учётному жанру относятся медицинская карта амбулаторного больного, медицинская карта стационарного больного (далее - история болезни), история родов и пр. Отчётные, вторичные жанры, характеризуются краткостью, инвариантностью формулировок и структуры и включают карты профилактических прививок, направления на консультацию и во вспомогательные кабинеты и пр. Речевые ошибки в таких документах обычно не носят характер комического, хотя есть исключения.
Наибольшей лингвистической ценностью для нашего исследования обладают истории болезни - объёмные документы, составляющиеся индивидуально на каждого пациента, основная цель которых - фиксация наблюдений за состоянием больного во время лечения. Наибольший лингвистический потенциал комического содержится в следующих разделах историй болезни: «Жалобы больного»; «Анамнез заболевания»; «Анамнез жизни»; «Объективный осмотр»; «Диагноз» (предварительный, клинический, окончательный и пр.), «Дневники динамического наблюдения за больным»; «Эпикриз». [Жамбалов 2009]. Главным лингвистическим требованием к жанру истории болезни является использование анатомической терминологии при написании всех разделов документа (кроме паспортной части и частично анамнеза жизни). С одной стороны, история болезни служит важнейшим каналом связи в процессе коммуникации между медицинскими работниками, а с другой -юридически важным источником необходимой информации для ведомственных учреждений, таких как суд, прокуратура и пр.
Однако высокая степень загруженности врачей, сниженная мотивация (по различным причинам), низкая квалификация (часто лечащие врачи перепоручают заполнение документов младшему персоналу: медсестрам, интернам, стажёрам и пр.) или просто неприязнь и несерьёзное отношение к бумажной работе приводят к появлению грубых речевых ошибок в документах.
Основой теории речевых ошибок является понятие «литературная норма», которому посвящено немало исследований известных российских учёных (Л.В. Щерба, В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, Е.С. Истрина, СИ. Ожегов, Л.И. Скворцов, В.Г. Костомаров, Ю.А. Бельчиков, Р.А. Аванесов, Д.Э. Розенталь, М.Н. Кожина, Д.Н. Шмелёв, К.С. Горбачевич, Б.Н. Головин и др.). Несмотря на различие подходов и взглядов, можно выделить основные признаки литературной нормы. Она характеризуется как: 1) исторически сложившаяся, 2) обусловленная структурой языка, 3) социально принятая в качестве этико-эстетического образца, 4) постоянно воспроизводимое эталонное явление речи. Таким образом, под литературной нормой мы будем понимать «совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закреплённых в процессе общественной коммуникации» [Лингвистический энциклопедический словарь. URL:http://www.tapemark.narod.ru/les/337b.html].
Проблема речевых отклонений от литературных норм традиционно рассматривается в аспектах культуры речи, стилистики, методики преподавания русского языка [Винокур 1980; Крысин 2005; Розенталь 1987; Цейтлин 1982; Черемисин 1973; Шаповалова 1967; Щерба 1957; Щербаков 2003 и мн. др.]. Речь оценивается как «правильная» или «хорошая» не только если она соответствует литературным нормам, но и если характеризуется ясностью, точностью и выразительностью. Как отмечает С.Н. Цейтлин, «оценивая речь с позиций правильности, мы чаще всего прибегаем к характеристикам «верно-неверно», оценивая её с позиций мастерства, мы пользуемся характеристиками «удачно-неудачно», «хорошо-плохо», «понятно-непонятно», «уместно-неуместно» и т.п. Нарушение языковых норм как в той, так и в другой области рассматривается как ошибка» [Цейтлин, 1982, с. 5]. Таким образом, термин «речевая ошибка» традиционно трактуется широко: сюда относятся все отклонения от литературных норм (грамматического и собственно речевого характера), закреплённые в ортологических словарях-справочниках и научной, учебной литературе в виде правил и рекомендаций.
Традиционно квалифицируя неосознанные отклонения от норм как неправильности, ошибки, лингвисты противопоставляют их языковой игре как сознательному и целенаправленному отклонению от нормы [Санников 2002; Тимофеева 2006 и пр.].
Речевые ошибки являются объектом пристального внимания лингвистов довольно давно, однако всё ещё не выработано единого взгляда на их типологию. Условно можно выделить два подхода к разграничению типов речевых ошибок.
Первый подход, считающийся традиционным в отечественной лингвистике, разрабатывается в работах таких учёных, как Г.О. Винокур, Л.И. Скворцов, Л.К. Граудина, Л.П. Крысин, Л.И. Баранникова, Б.Н. Головин, А.Н. Васильев, Л.А. Вербицкая, М.Н. Кожина, Д.Э. Розенталь, Л.П. Демиденко, В.И. Капинос, Т.А. Ладыженская, Л.П. Федоренко, Н.И. Жинкин, Ю.В. Фоменко, П.Г. Черемисин, М.Т. Воронин, Н.А. Плёнкин, Н.Е. Сулименко, T.A. Шаповалова, C.H. Цейтлин и др. Согласно их исследованиям, основой для классификации речевых ошибок служит системно-структурная дифференциация языка. Как известно, на лексическом уровне выделяются лексические ошибки, а также отклонения, связанные со словоупотреблением; на морфологическом - ошибки в словоизменении и употреблении грамматических форм; на синтаксическом - ошибки в построении словосочетаний и предложений. Кроме того, выделяются орфоэпические и акцентологические ошибки в произношении и пр.
Нередко в одном ряду с вышеобозначенными видами ошибок, в качестве обособленного типа, выделяются стилистические ошибки. Однако такое противопоставление оспаривается многими учёными в связи с тем, что стилистические ошибки также являются разноуровневыми, но нарушают литературные нормы иного, функционального, характера (A.M. Пешковский, Л.В. Щерба, В.В. Виноградов, Г.О.Винокур, Р.И. Аванесов, Е.С. Истрина, Ф.П. Филин, СИ. Ожегов, В.Г. Костомаров, Л.И. Скворцов, Б.Н. Головин, Л.К. Граудина и др.). Если нестилистические ошибки являются отклонениями от так называемых «общеязыковых» литературных норм (указывающих на нормативность-ненормативность употребления средств языка), стилистические неточности нарушают собственно стилистические нормы, которые призваны уточнять общие литературные нормы, когда в возможностях их употребления присутствует вариативность. Таким образом, понятие стилистической нормы уже, чем общелитературной, но их нельзя отождествлять. Основу такого подхода удачно сформулировали в своей монографии А.Н. Кожин, О.А. Крылова и В.В. Одинцов: «Профиль литературного языка определяется системой структурно-языковых (общелитературных) норм, а также системой стилистических (функционально-речевых) норм; стилистические нормы являются более частными, функционально и экспрессивно нацеленными и выступают как выражение характера функционально-речевой, стилистической квалификации элементов языка, которым свойственна своя, дополнительная информация и свои закономерности отбора и употребления в актах общения» [Кожин, 1982, с. 29].
В рамках системно-структурного подхода к классификации речевых ошибок укоренилось мнение, что на каждом уровне стоит разграничивать ошибки, связанные с отклонением от общелитературных и стилистических норм. Отклонения от общелитературных норм актуализируются в употреблении некодифицированных элементов грамматического строя и определённых пластов словарного состава. В свою очередь, переворачивание стилистических норм проявляется в неверном употреблении средств речи в определённых контекстах и речевых конструкциях, так как именно стилистические нормы «отражают функционально-стилистический статус вариантности отдельных элементов литературного языка» [Кожин, 1982, с. 32].
Похожие диссертации на Категория комического в медицинском дискурсе
-