Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Теоретические основания изучения категории толерантности 9
1.1 Толерантность и её аспекты 9
1.2 Толерантность как коммуникативная категория 15
1.3 Толерантность и смежные категории
1.3.1 Толерантность и вежливость 19
1.3.2 Толерантность и политическая корректность 24
Глава 2. Категория толерантности в политическом дискурсе 33
2.1 Политический дискурс как объект исследования 33
2.2 Дипломатический дискурс как часть политического дискурса 36
2.3 Толерантность и политика 41
2.4 Толерантность в аспекте речевых стратегий и тактик 43
2.5 Манипулятивный потенциал толерантности 48
Глава 3. Глобальный уровень реализации коммуникативной категории толерантности 53
3.1 Основные топосы коммуникативной категории толерантности в выступлениях российских и американских дипломатов ООН 53
3.2 Стратегии и тактики коммуникативной категории толерантности в выступлениях российских и американских дипломатов ООН
3.2.1 Стратегия благожелательности 85
3.2.2 Стратегия непредвзятости 94
3.2.3 Стратегия недосказанности 101
Глава 4. Локальный уровень реализации коммуникативной категории толерантности 115
4.1 Основные топосы коммуникативной категории толерантности в речи президентов России и США 115
4.2 Стратегии и тактики коммуникативной категории толерантности в речи президентов России и США
4.2.1 Стратегия благожелательности 135
4.2.2 Стратегия непредвзятости 144
4.2.3 Стратегия недосказанности 148
4.2.4 Коммуникативная категория толерантности в подготовленных и менее подготовленных текстах выступлений президентов России и США 165
Заключение 174
Список использованной литературы 179
Список исследуемых материалов
- Толерантность и смежные категории
- Дипломатический дискурс как часть политического дискурса
- Стратегии и тактики коммуникативной категории толерантности в выступлениях российских и американских дипломатов ООН
- Стратегия благожелательности
Введение к работе
Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению способов реализации коммуникативной категории толерантности в современном политическом дискурсе.
Глобализация общественного сознания и активное взаимодействие культур, с одной стороны, повышение уровня агрессивности, связанное со снижением общего уровня культуры, с другой, обусловливают необходимость исследования категории толерантности как одной из составляющих коммуникативной компетенции современного человека и политика, в частности. События последних лет свидетельствуют об активизации категории толерантности не только в мировом, но и в российском политическом дискурсе: создание Общенационального народного фронта, проведение форумов, посвященных межнациональным взаимоотношениям, программные статьи политиков. Все это определяет необходимость изучения способов реализации толерантности в политическом дискурсе и обусловливает актуальность данного исследования.
Объектом исследования является толерантность как коммуникативная категория в российском и американском политических дискурсах.
Предметом исследования являются содержание, функции и средства выражения толерантности.
Теоретической базой диссертационного исследования послужили работы отечественных и зарубежных ученых в области прагмалингвистики (Г. Грайс, Дж. Лич, П. Браун, С. Левинсон), лингвокультурологии (О.А. Леонтович, Т.В. Ларина, С.Г. Тер-Минасова, И.А. Стернин, О.А. Михайлова, В.Г. Костомаров, Е.А. Земская), риторики (Г.Г. Хазагеров, Ф.Х. ван Еемерен), теории дискурса (Т.А. ван Дейк, В.И. Карасик, Н. Фэрклоу) и политического дискурса (А.Н. Баранов, А.П. Чудинов, Э.В. Будаев, Е.И. Шейгал, В.Н. Базылев, В.Б. Кашкин, В.З. Демьянков, Р. Водак, П. Чилтон, К. Шефнер, Р. Перлофф), речевых стратегий и тактик (О.С. Иссерс, О.Н. Паршина, О.Е. Шейгал, Л.А. Шкатова, О.В. Гайкова, Дж. Мулхолланд), культуры речи и коммуникативной компетенции (Н.И. Формановская, Л.П. Крысин, О.Б. Сиротинина, М.А. Кормилицына, Е.П. Захарова, К.Ф. Седов, В.Е. Гольдин, О.П. Ермакова) и др.
Материал исследования составляют русско- и англоязычные тексты выступлений политических деятелей внешне- и внутриполитической направленности общим объемом 960 страниц (около 250 тыс. словоупотреблений). Выбор текстов для исследования позволяет рассмотреть реализацию категории толерантности как локально (российский и американский политические дискурсы внутриполитической направленности), так и глобально (дискурс международной Организации Объединенных Наций). Тексты внешнеполитической направленности изучаются на материале выступлений дипломатов России и США в Совете Безопасности ООН в 2011-2012 гг. (125 тыс. словоупотреблений). Тексты внутриполитической направленности составляют выступления политических лидеров России и США (Д.А. Медведева и Б. Обамы) в 2010-2012 гг. (125 тыс. словоупотреблений), которые представлены подготовленными текстами (Послание Федеральному Собранию, Обращение к Конгрессу, официальные заявления) и менее подготовленными текстами (пресс-конференции, интервью). Выбор данных жанров позволяет учесть фактор подготовленности и спонтанности и проследить, как проявляется категория толерантности в подготовленных и менее подготовленных текстах.
Цель исследования состоит в выявлении основных аспектов реализации коммуникативной категории толерантности в современном политическом дискурсе. Для достижения поставленной цели в работе предполагается решение следующих задач:
-
рассмотреть толерантность как коммуникативную категорию;
-
проанализировать соотношение толерантности, вежливости и политической корректности;
-
изучить соотношение политического и дипломатического дискурсов;
-
выявить основные топосы, реализующие коммуникативную категорию толерантности в политическом дискурсе внутри- и внешнеполитической направленности (в речи российских и американских политиков и в речи дипломатов на заседаниях ООН);
-
рассмотреть основные стратегии, тактики и средства реализации коммуникативной категории толерантности в современном политическом дискурсе;
-
проследить особенности реализации категории толерантности в подготовленных и менее подготовленных текстах;
-
определить специфику реализации коммуникативной категории толерантности в современном политическом дискурсе на локальном и глобальном уровнях.
Для решения поставленных целей и задач в работе используются следующие методы исследования: контекстуально-интерпретативный, сравнительно-сопоставительный, количественный, описательный метод, а также метод дискурсивного анализа.
Новизна исследования заключается в том, что 1) коммуникативная категория толерантности впервые подвергается анализу на разных уровнях политического дискурса - локальном и глобальном; 2) разработана методика комплексного структурно-семантического и функционально-дискурсивного анализа коммуникативной категории толерантности, которая позволила выявить содержание данной категории, определить топосы, отражающие ее сущность, а также стратегии и тактики ее реализации; 3) выявлено общее и различное в реализации коммуникативной категории толерантности на локальном и глобальном уровнях современного политического дискурсивного пространства.
Положения, выносимые на защиту:
-
-
Коммуникативная категория толерантности устанавливает вектор необходимого отношения к людям и их мировоззрению в целом, включает в себя такие ценностные ориентиры, как неконфликтность, уважение, стремление понять и приобщиться к культуре другого человека, и направлена на регуляцию речевого поведения коммуникантов.
-
Толерантность является коммуникативной категорией, так как обладает собственным содержанием в виде прескрипционного и информационно-содержательного аспекта, находится в оппозиции к интолерантности, имеет градуальный характер проявления и реализуется при помощи определенных речевых и языковых средств.
-
Коммуникативная категория толерантности может быть рассмотрена на глобальном и локальном уровнях.
-
В политическом дискурсе категория толерантности реализуется в топосах, передающих идейные установки категории толерантности, а также с помощью стратегий благожелательности, непредвзятости, недосказанности и тактик и средств, гармонизирующих общение в потенциально конфликтных или конфликтных ситуациях.
-
Толерантность имеет градуальный характер в политическом дискурсивном пространстве и проявляется в различной степени в речи дипломатов и политических деятелей на глобальном и локальном уровнях.
-
На глобальном уровне политического дискурса используется сходный набор средств реализации коммуникативной категории толерантности, так как дипломаты выступают посредниками при осуществлении межгосударственного диалога и их речи свойственно меньшее проявление личностного начала и большая степень универсальности. На локальном уровне наблюдаются значительные различия, что обусловлено национально-культурными особенностями и общественно-политическими факторами.
7. Толерантность в речи глав России и США становится на современном этапе неотъемлемой характеристикой современного политического дискурса и проявляется как в подготовленных, так и в менее подготовленных текстах выступлений российского и американского президентов.
Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что оно вносит вклад в изучение коммуникативных категорий в разных типах дискурсов и в дальнейшую разработку проблем толерантного речевого общения, систематизирует отличия между толерантностью и родственными категориями, классифицирует средства реализации коммуникативной категории толерантности, а именно топосы, стратегии и тактики гармонизации общения на разных уровнях — глобальном и локальном.
Практическая значимость состоит в возможности использования полученных результатов и выводов в курсах лекций по политической лингвистике, прагмалингвистике, культуре речи и риторике, межкультурной коммуникации, а также в преподавании русского и английского языков как иностранных. Данные проведенного исследования могут послужить практическим руководством для современных политиков, политтехнологов, а также журналистов для выявления возможных конфликтных зон с целью их последующего регулирования.
Апробация работы. Основные положения исследования были представлены на Всероссийских научно-практических конференциях «Личность - Язык - Культура» (Саратов 2009, 2011), Всероссийских конференциях молодых ученых «Филология и журналистика в начале XXI века» (Саратов 2010, 2011), Международной конференции «Языки в современном мире» (Саратов 2012). Результаты исследования изложены в восьми опубликованных статьях (две статьи в журналах из списка ВАК).
Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы, списка исследованных материалов и списка сокращений.
Толерантность и смежные категории
В лингвистической литературе не существует единого определения толерантности. И.А. Стернин определяет толерантность как «положительное нравственное качество человека», предполагающее наличие в сознании ментальной («толерантной») установки на «терпимость к мнениям, убеждениям и формам поведения другого человека», и отмечает межличностно-поведенческий статус данной категории [Стернин 2005: 324]. Кроме того, в зависимости от сферы проявления толерантности выделяются различные ее виды: политическая, религиозная, экономическая и межличностная толерантность [Хомяков 2000]; религиозная, этническая, политическая, педагогическая, культурная и другие виды толерантности [Стернин, Шилихина 2001].
Е.А. Земская рассматривает толерантность как «способность человека быть терпимым и снисходительным к мнению, поведению, поступкам и т.д. другого лица (лиц)» [Земская 2001: 204], а также как особую категорию, которая влияет на «механизмы речевой коммуникации» [Земская 2006: 46]. Восприятие толерантности как категории, регулирующей деятельность субъектов коммуникации, также разделяет О.А. Михайлова [Михайлова 2004].
По мнению Н.И. Формановской, толерантность релевантна для межкультурной и внутрикультурной коммуникации, и актуальна во всех случаях социокультурных расхождений, так как в совокупности со знаниями спасает людей от культурного шока и фрустрации [Формановская 2005: 340].
Кроме того, толерантность сама по себе уже является «механизмом взаимодействия», который способствует сохранению многообразия мира и росту взаимопонимания на многих социальных уровнях [Власова 2009: 145].
М.С. Миринанова обращает внимание на самоизменение, которое претерпевает личность в результате участия в толерантном диалоге [Мириманова 2004: 19]. Следовательно, толерантность предполагает не только уважение и взаимопонимание, но и активное приобщение к культуре другого человека, способность прислушаться и рефлексивно отнестись к позиции собеседника.
Таким образом, толерантность рассматривается как категория, направленная на неагрессивное, уважительное отношение и стремление понять культурные, идейные, личностные особенности другого человека.
Исследователи выделяют различные аспекты понимания толерантности. При обозначении реализации толерантности в речи используются такие термины, как языковая толерантность [Южакова 2007; Савватеева 2008а; Вахрушев 2010; Голев 2005; Кудрявцев 2012] и коммуникативная толерантность [Селютин 2008; Яцевич 2010; Нестерова 2010]. Рассматривая идейную сущность толерантности, исследователи выделяют социальную толерантность [Савватеева 20086], социокультурную толерантность [Пузиков, Тимофеев 2009; Гималиев 2006]. При исследовании категории толерантности необходимо учитывать, что содержательное наполнение толерантности непосредственно связано с ее философией, которая заключается в неагрессивном, уважительном восприятии «иного», стремлении к бесконфликтному решению проблем, умении выслушать другого человека и поставить себя на его место. Реализуется толерантность с помощью различных языковых и речевых средств.
С нашей точки зрения, категория толерантности включает в себя социально-психологический аспект, который отражает основные идейные установки данной категории в контексте социального многообразия и общественных изменений. В установках толерантности заложен вектор уважительного, неагрессивного отношения к принципиально «иному», определены конфликтогенные области, темы общения, требующие особого поведенческого и/или лингвистического такта. В ходе исследования были выявлены следующие аспекты, которые составляют содержание категории толерантности: - уважительное отношение к непохожестям другого (вне зависимости от его национальности, расы, религии, пола, возраста, состояния здоровья, умственного развития, социального статуса и профессиональной принадлежности). Данный аспект реализует антидискриминационные призывы настоящего времени. Именно он сближает толерантность с политической корректностью; - уважительное отношение к чужому мнению. Данный аспект предусматривает уважительное отношение к мировоззрению собеседника, его мнению при ведении беседы, спора, научной дискуссии, политической полемики; - неагрессивное отношение к «раздражителю», то есть к тем факторам, которые склонны вызывать недовольство, недоумение, резкие негативные эмоции.
Категория толерантности отражается на лингвистическом и поведенческом уровне и реализуется в потенциально конфликтных или конфликтных ситуациях. Для толерантного общения характерна тенденция к сдержанности в высказываниях, самоконтролю и смягчению реакции в ответ на грубость или бестактность. Категория толерантности представлена целым набором разнообразных языковых и речевых средств: топосы, стратегии, тактики и средства гармонизации общения.
Категория толерантности включает в себя вербальные и невербальные средства реализации. По своей практической направленности данная категория близка этикету общения и вежливости как тенденция к предупреждению или преодолению конфликта. Кроме того, толерантность может быть выражена как эксплицитно, так и имплицитно [Южакова 2007, Кан Сын Мин 2010].
Дипломатический дискурс как часть политического дискурса
Преобладание номинаций семантического центра «безопасность» в речи американских дипломатов (329 номинаций) по сравнению с выступлениями российских дипломатов (192 номинации) связано с установкой США на охрану собственной безопасности, что представляет собой отправную точку внешней политики данного государства. Наименьшая, и в то же время пропорционально сопоставимая, реализация семантического центра «стабильность» (11-12%) в речи дипломатов России и США обусловлена его второстепенностью. Количественные различия в реализации семантического центра «стабильность» в выступлениях российских и американских дипломатов (61 и 95 номинаций соответственно) можно объяснить влиянием общественно-политических факторов. Так, для российского общества, в жизни которого часто происходят перемены, в том числе изменения политического курса, характерно стремление к достижению стабильности. Для американского же общества, которому свойственен более длительный период стабильности, характерно восприятие стабильности как состояния, которое необходимо поддерживать и сохранять. В данном случае можно говорить о том, что стабильность представляет собой один из ценностных ориентиров американского общества. Это отражается на активном функционировании номинаций семантического центра «стабильность» в речи дипломатов США. Анализ реализации тематического центра поддержания мира и безопасности в выступлениях российских и американских дипломатов показывает, что национально-специфическое восприятие идей безопасности и стабильности переносится на международную сферу общения, где взаимоотношения с другими государствами рассматриваются сквозь призму собственного культурного кода.
Топос мирного урегулирования отражает готовность оппонентов приступить к поиску взаимоприемлемого согласия для разрешения конфликтной ситуации. В рамках выступлений ООН данный топос подчеркивает приоритетность политико-дипломатических методов преодоления конфликтов и отрицает силовые способы урегулирования.
Как пишет Т.В. Зонова, естественным призванием дипломатии является разрешение конфликтов мирными средствами. При этом различные этапы урегулирования, например, переговоры или отказ от военных действий, требуют от дипломатов определенной степени толерантности [Зонова 2004].
М.М. Лебедева обращает внимание на тот факт, что успешное урегулирование конфликта должно строиться на принципе постепенности, который заключается в прохождении четырех фаз на пути к принятию совместных решений: стабилизационная, коммуникационная, переговорная и имплиментационная. Стабилизационная фаза основана на снижении уровня противостояния и прекращении насильственных действий; коммуникационная представляет собой установление диалога и подготовку к проведению переговоров; переговорная фаза вступает в силу с началом переговорного процесса и его осуществлением; имплиментационная фаза заключается в выполнении достигнутых договоренностей [Лебедева 1999]. Вышеприведенные фазы отражаются в семантических центрах топоса мирного урегулирования и определяют основные направления выступлений дипломатов ООН при обсуждении вопросов по разрешению конфликтов.
В выступлениях российских дипломатов топос мирного урегулирования представлен следующими семантическими центрами: прекращение огня (незамедлительное прекращение огня, прекращение активных боевых действий, немедленное прекращение насилия, соблюдение режима прекращения огня, прекратить кровопролитие); обсуждение (приглашение к обсуждению, открытое и транспарентное обсуждение, информация о начале обсуждения, обмен мнениями, устойчивый диалог, платформа для диалога, диалоговая площадка, возобновление диалога, налаживание диалога, путем диалога, на основе диалога, посредством диалога, конструктивный диалог, содействие диалогу, национальный диалог, субстантивный диалог, диалоговое решение);
переговоры (субстантивные переговоры, возобновление переговоров, переговорный процесс, участие в переговорах, упор на переговоры, переговорный стол, переговорное решение, путем переговоров); компромисс (достижение компромисса, воля к компромиссу, демонстрировать готовность к компромиссу, вынужденный компромисс, искать компромиссные развязки, консенсусная позиция, на основе консенсуса, присоединиться к консенсусу, взаимоприемлемое двугосударственное решение, на взаимоприемлемой основе, максимально возможный учет мнений, с учетом интересов всех сторон).
Следующие высказывания российских дипломатов отражают разные фазы процесса мирного урегулирования. Кроме того, императивное звучание данных примеров свидетельствуют об убежденности и приверженности представителей российского дипкорпуса поиску мирного выхода из конфликта:
Стратегии и тактики коммуникативной категории толерантности в выступлениях российских и американских дипломатов ООН
Заявления же некоторых наших коллег по Совету Безопасности о том, что и СДК, и ЕВЛЕКС своими действиями якобы обеспечивают предусмотренные резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности свободу передвижения и единство таможенной территории Косово, являются не чем иным, как подменой понятий. (29.11.11)
Some assert that all investigations into war crimes in the ex-Yugoslav realm have taken place under Security Council auspices. That is incorrect. (12.05.11) (Некоторые полагают, что все расследования военных преступлений в бывшей Югославии осуществляются под эгидой Совета Безопасности. Но Это не так.)
We deeply regret that some members of the Council have prevented us from taking a principled stand against the Syrian regime s brutal oppression of its people. (Мы глубоко сожалеем о том, что некоторые члены Совета помешали нам занять принципиальную позицию, направленную против жестокого угнетения сирийским режимом своего народа.) / know that some members here may be concerned that the Security Council could be headed towards another Libya. That is a false analogy. (31.01.12) (Я знаю, что некоторые из присутствующих здесь могут испытывать опасения по поводу того, что Совет Безопасности идет к еще одной Ливии. Такая аналогия ошибочна.)
My Government remains seriously concerned that the Panel s final report has not yet been released to the wider United Nations membership owing to the continued objections of a couple of members of this Council.(21.12.11) (Наше правительство по-прежнему серьезно обеспокоено тем, что итоговый доклад
Группы еще не был представлен всем членам Организации Объединенных Наций в связи с сохраняющимися возражениями нескольких членов Совета.)
Выступления представителей ООН относятся к официально-деловому стилю общения, поэтому им присущи черты, характерные для данного стиля в целом. Одной из таких черт является частое использование канцеляризмов. Существование канцелярита в политическом дискурсе, среди прочих причин, вызвано «необходимостью у официальной власти завуалировано преподносить какую-либо информацию» [Широкова http://lomonosov-msu.ru/archive/ Lomonosov_2007/19/ shirokova_mv.doc.pdf].
Примером проявления канцелярита в выступлениях представителей ООН является безагентивность. В безагентивных предложениях «отсутствует или не замещена позиция субъекта - активного производителя действия (безличные, неопределенно- и обобщенно-личные предложения)», либо «позиция субъекта замещена неизосемическими для этой позиции конструкциями: объектными в пассивных предложениях, номинализованными или метонимическими конструкциями» [Кормилицына 2009: 39].
Номинализованные конструкции позволяют не называть объект критики, вследствие чего критика направлена только на действия неизвестного референта. Однако прагматический потенциал такого способа подачи критики предусматривает использование ключевых слов и намека, значение которых понятно посвященным:
Опыт Ирака и Ливии красноречиво свидетельствует о том, что в конечном счете только сами народы могут определять судьбу своих стран, а вооруженное вмешательство извне во внутренние конфликты создает риски раскручивания спирали противостояния в соответствующих частях мира. (22.09.11)
В последнее время усилилась тенденция к агрессивному вмешательству во внутренние дела суверенных государств. (23.11.11)
Убеждены, что, несмотря на попытки дезавуировать роль МООНК, Миссия продолжает оставаться основным международным гражданским присутствием в Косово в соответствии с резолюцией 1244 (1999). (08.02.12)
С учетом этого Россия скептически относится к практической ценности периодически возобновляемых попыток внести вопрос об угрозах изменения климата для международного мира и безопасности в повестку дня Совета Безопасности. (20.07.11)
We therefore consistently oppose attempts to bring these issues to the Council and will continue to do so because such action would move us no closer to the goal of a negotiated final settlement... (19.02.11) (В связи с этим мы постоянно выступаем против попыток вынести эти вопросы на обсуждение в Совете и будем поступать так и впредь, поскольку это не приблизит цели обеспечения окончательного урегулирования за столом переговоров...)
Let те also say that any attempts to politicize the investigation or duplicate its efforts do a disservice to the alleged victims and their families, and risk calling into question the impartiality of any decisions reached. (14.05.12) (Позвольте мне также заявить, что любые попытки политизировать расследование или дублировать прилагаемые в его контексте усилия сослужат плохую службу предполагаемым жертвам и их семьям, а также могут поставить под сомнение беспристрастность любых принятых решений.) Дипломаты ООН часто используют пассивные конструкции, что позволяет не называть ответственного за совершение того или иного действия: К сожалению, мандат, выданный Советом Безопасности на проведение операции в Ливии, был превышен, в результате чего бомбардировкам подверглись, в том числе, и гражданские объекты, что повлекло за собой гибель мирного населения. (16.09.11)
Стратегия благожелательности
Потому что «Единая Россия» показывает, что она всё-таки является авторитетной силой, с которой должны считаться, а не просто так критикует человека, которого сама выдвинула, а потом неспособна принять решение о прекращении его полномочий, если того хочет, конечно. Это партийная жизнь. А «Справедливая Россия» показывает, что она всё-таки оппозиционная партия, а не какая-то иная сила, которая просто помогает политическому развитию в стране. В этом смысле выигрывают все... (18.05.11)
Both sides had to give. And there were folks in my party who were not happy, and there were folks in the Republican Party who were not happy. (15.02.11) (Обеим сторонам пришлось уступить. Были недовольные в моей партии, были недовольные и в Республиканской партии.)
Использование параллелизма также позволяет перечислить альтернативные мнения по поводу ситуации: Есть люди, которые говорят: «Ой, катастрофа, демократии конец». А есть люди, которые рукоплещут и говорят: «Ну вот, наконец-то, и пожёстче ещё надо». (29.09.11) Some folks want wind and solar. Others want nuclear, clean coal and natural gas. (25.01.11) (Кто-то хочет энергию ветра и солнца. Кто-то хочет ядерную энергию, уголь или природный газ.)
Многоголосие представляет собой последовательную аргументацию говорящего с отстаиванием собственной позиции, которая позволяет создать объективное представление о ситуации путем раскрытия ее различных аспектов и отражения взглядов всех заинтересованных сторон.
Обсуждая достаточно острую проблему нелегальной иммиграции в США, Барак Обама сначала акцентирует внимание на успехах и пользе, которую принесли иммигранты государству:
This flow of immigrants has helped make this country stronger and more prosperous. We can point to the genius of Einstein, the designs of I. M. Pei, the stories of Isaac Asimov, the entire industries that were forged by Andrew Carnegie. (Поток иммигрантов помог сделать нашу страну сильнее и успешнее. В качестве примера можно привести гений Эйнштейна, дизайны И.М. Пея, истории Айзека Азимова, целые индустрии, созданные Эндрю Карнеги.)
Далее президент выражает понимание причин нелегальной иммиграции: Regardless of how they came, the overwhelming majority of these folks are just trying to earn a living and provide for their families. (Независимо от того, как они здесь оказались, подавляющее большинство этих людей просто пытались заработать себе на жизнь и обеспечить свои семьи.)
Затем говорит о необходимости признать тот факт, что нелегальная иммиграция является нарушением закона и далее подчеркивает несправедливость нелегальной иммиграции по отношению к тем людям, которые тратят время и усилия, пытаясь получить законное гражданство:
But we have to acknowledge they ve broken the rules. (Но мы должны признать - они нарушили правила.)
And what is also true is that the presence of so many illegal immigrants makes a mockery of all those who are trying to immigrate legally. (И что также верно, так это то, что присутствие такого количества нелегальных иммигрантов является насмешкой над теми, кто пытается иммигрировать законным путем.)
Таким образом, президент не только толерантно говорит о проблемах нелегальной иммиграции, но и посредством продуманно выстроенной аргументации доказывает свою точку зрения, а именно, неприемлемость нелегальной иммиграции и необходимость ее пресечения. Достижению эффекта толерантности в данном случае способствует организованный по риторическим канонам текст и многоголосие.
Использование тактики снятия ответственности позволяет говорящему отстраниться от авторства критики. Это становится возможно при обращении к имплицитному способу передачи информации, в частности, риторическому вопросу.
Риторический вопрос, который является вопросом только по структурно-интонационному оформлению, имплицирует положительное или отрицательное утверждение [Скребнев 1985: 177]. Таким образом, говорящий снимает с себя ответственность за имплицируемое утверждение, так как слушатели самостоятельно реконструируют смысл высказывания.
And historically, Republicans haven t been opposed to rebuilding roads and bridges. Why would you be opposed now? (06.10.11) (Исторически сложилось так, что республиканцы не были против строительства дорог и мостов. Почему же вы против сейчас?)
В следующем примере использование риторического вопроса сочетается с вводом метатекстового комментария (как принято говорить) и неопределенной референцией («мантры» отдельных государств):
В этом плане как можно воспринимать, как принято говорить, «мантры» отдельных государств, которые считают себя главными проводниками демократии, если, скажем, в ливийском, а сейчас и в сирийском сюжете в качестве примера для демократического развития выбираются государства, внутриполитическая жизнь которых регулируется совсем другими нормами? (23.03.12)
Похожие диссертации на Коммуникативная категория толерантности и ее реализация в современном политическом дискурсе
-