Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Концепты "мужчина" и "женщина" в субстандарте русского и английского языков Калугина Елена Николаевна

Концепты
<
Концепты Концепты Концепты Концепты Концепты Концепты Концепты Концепты Концепты Концепты Концепты Концепты
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Калугина Елена Николаевна. Концепты "мужчина" и "женщина" в субстандарте русского и английского языков : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Калугина Елена Николаевна; [Место защиты: Ставроп. гос. ун-т]. - Ставрополь, 2008. - 159 с. : ил. РГБ ОД, 61:08-10/377

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические аспекты исследования концептов «музжчина» и «женщина» в субстандарте 11

1.1. Концепт как инструмент исследования лингвокультурной информации 11

1.2. Субстандарт как субкультурный языковой континуум 23

1.3. Лингвистическое исследование тендера и тендерные концепты...31

Выводы 40

Глава 2. Концепты «мужчина» и «женщина» в субстандарте русского языка 42

2.1. Когнитивные деривационные маркеры тендерных номинаций 42

2.1.1. Тендерная деривация на базе заимствований и имен собственных 52

2.2. Когнитивные признаки, структурирующие концепты «мужчина» и «женщина» в субстандарте русского языка 56

2.3. Метафорические наименования женщины и мужчины в. субстандарте русского языка 70

2.3.1. Метафорические наименования женщины 70

2.3.2. Метафорические наименования мужчины 81

2.3.2. Сопоставительный анализ метафорических наименований мужчины и женщины в субстандарте русского языка 85

2.3.4. Неоднословные номинации, обгозначающие мужчину и женщину в субстандарте 88

Выводы 91

Глава 3. Концепты «мужчина» и «женщина» в субстандарте английского языка 92

3.1. Когнитивные деривационные маркеры тендерных номинаций в субстандарте английского языка 92

3.2. Когнитивные признаки, структурирующие концепты «мужчина» и «женщина» 101

3.3. Метафорические наименования женщины и мужчины в субстандарте английского языка 110

3.3.1. Метафорические наименования женщины 110

3.3.2. Метафорические наименования мужчины 117

3.3.3. Сопоставительный анализ метафорических наименований мужчины и женщины в субстандарте английского языка 120

3.3.4. Неоднословные номинации, обозначающие мужчину и женщину в субстандарте 122

3.4. Сопоставительный анализ концептов «мужчина» и «женщина» в субстандарте русского и английского языков 126

Выводы 132

Заключение 134

Список испочников эмпирического материала 139

Библиографический список 141

Введение к работе

Смена структурной парадигмы на антропоцентрическую предполагает рассмотрение языка с точки зрения человека, а также образа человека в языке. Комплексное изучение языка и мышления, языка и сознания, языка и культуры приводит к появлению новых исследовательских категорий, к числу которых относится прежде всего концепт. Монографии и отдельные статьи С.Г. Воркачева (2000, 2002, 2005), В.З. Демьянкова (2001), В.И. Карасика (1996, 2001, 2005), В:В. Колесова (1992, 1995, 2002), Е.С. Кубряковой (1991, 1997), Д.С.Лихачева (1993), З.Д.Поповой и И.А. Стернина (2002, 2007), Ю.С. Степанова (1997, 2007), В.Н. Телия (1996, 1999) и других ученых содержат основные теоретические положения по проблемам концепта как одного из ключевых терминов антропоцентрической парадигмы. В рамках данного подхода особый интерес представляет исследование не только образа человека, но и его мужской и женской ипостасей. Изучение особенностей языка мужчин и женщин составляет основной фокус тендерной лингвистики. Исследование концептов, «мужчина» и «женщина» в сфере субстандарта показывает отражение в языке отношения общества к противоположным полам, к их обязанностям и социальному статусу. Тендерные исследования стали проводиться относительно недавно: в середине прошлого века в зарубежной и в конце XX века в отечественной науке. Они связаны с именами таких ученых, как И. Гофман (2001), Д. Зиммерманн (1997), Р: Лакофф (1990), М. Мид (2004), К.Уэст (1997), О.А. Воронина (2001, 2004), Е.И. Горошко (1996), Е.А. Земская (1981, 1993), А.В.Кирилина (1997, 1999, 2003), М.А.Китайгородская (1981, 1993), И.С. Кон (2002), Юі Кристева (2003), М.А.Кронгауз (1996), И.И. Халеева (2000), A.M. Шахмайкин (1996) и др. Введение концепта в исследовательский инструментарий тендерной лингвистики органично соединяет когнитивные и тендерные направления антропоцентрической парадигмы, представляя человека сквозь призму концептов «мужчина» и «женщина». В контексте когнитивной гендерологии интерес представляют не только центральные, но и периферийные, социокультурно -детерминированные и ограниченные области - арго, жаргоны, сленг. Основы исследования языка в социальном аспекте в русском языкознании были заложены в 20-30-х годах XX века А.П. Баранниковым (1931), В.В.Виноградовым (1978), В.М.Жирмунским (1936), Б.А.Лариным (1928), Е.Д. Поливановым (1968), A.M. Селищевым (1928), Л.П. Якубинским (1986) и другими.

40-е годы характеризуются усиленным вниманием к изучению русской диалектной речи. В более поздний период над проблемой социального варьирования языка работали В.А. Аврорин (1975), В.Д. Бондалетов (1987), Р.А.Будагов (1967), Г.В.Степанов (1975, 1997, 1993), А.Д.Швейцер (1978, 1982) и др. Современный этап исследования связан с такими учеными, как Т.М. Беляева (1985), Э.М. Береговская (1996), Е.Г.Борисова (1980), В.Б. Быков.(1994), М.А. Грачев (1994, 1996), Л.П. Крысин (1989, 1991, 1992), М.М. Маковский , (1982), Т.Г.Никитина (1991), В.В. Химик (2000), В.А. Хомяков (1992).

Проблемам языкового субстандарта посвящены диссертации Ерофеевой Т.Н. (1995), Миралаевой О.Д. (1994), СаляеваВ.А. (1998), Рюмина Р.В. (2004), Крассы СИ. (2000), ЛюбицкойЕ.В. (2005), Цыбулевской А.В. (2005), Коровушкина В.П. (2005), Марочкина А.И. (1998), ЛомтевойТ.А. (2005), ТрубинойО.Б. (1994), Орловой КО. (2006). В то же время когнитивная методология и лингвокультурологический инструментарий в недостаточной мере находят применение в социолингвистических исследованиях субстандартных языковых формаций. Исходя из сказанного, рассмотрение концептов «мужчина» и «женщина» в концептосфере субстандарта представляет собой нетривиальную исследовательскую задачу, решение которой на основе объединения современных идей когнитологии, социолингвистики, лингвокультурологии и тендерной лингвистики позволяет уточнить имеющиеся представления о способах и характере манифестации базовых концептов в периферийных зыковых континуумах. С этой точки зрения для лингвоконцептологии актуальным оказывается исследование манифестации концептов в литературном языке и субстандарте, для лингвокультурологии перспективно сопоставительное изучение концептов, для тендерной лингвистики -установление тендерной асимметрии и культурных стереотипов фемининности и маскулинности, что и обусловливает актуальность данного диссертационного исследования.

Объектом исследования являются концепты «мужчина» и «женщина» в субстандарте русского и английского языков.

Предмет составляют лингвокогнитивные, лингвокультурные и собственно языковые характеристики концептов «мужчина» и «женщина» в субстандарте русского и английского языков.

Гипотеза. Исследуемые концепты являются проекцией общекультурных представлений о мужчине и женщине как носителях качеств и свойств, социально предписываемых, сформировавшихся на основании различных представлений, стереотипов, эталонов, идеалов. В то же время в данных концептах проявляется как национальная, так и субкультурная специфика, находящая выражение в количественном и качественном различии языковых средств, репрезентирующих концепты в социально и культурно ограниченных областях языка. Отмеченная специфика находит отражение и на когнитивном уровне — особенностях структурирования концептов «мужчина» и «женщина».

Целью диссертации является выявление общих и специфических признаков исследуемых концептов, способов их манифестации как средства представления образов мужчины и женщины в периферийных языковых континуумах.

Поставленная цель определила следующие задачи данного диссертационного исследования:

1. Уточнение термина «концепт» в лингвокультурном и тендерном аспектах.

2. Характеристика субстандарта как периферийного языкового континуума в контексте тендерной концептологии.

3. Описание параметров тендерных номинаций в субстандарте и экспликация когнитивных маркеров.

4. Выявление когнитивных признаков, структурирующих исследуемые концепты.

5. Когнитивный анализ метафорических наименований мужчины и женщины в субстандарте.

6. Лингвокультурологическая интерпретация и сопоставительный анализ манифестированных концептов.

Материал для исследования извлекался из специальных словарей нестандартной лексики русского и английского языков, художественных и публицистических текстов, включающих употребление арготизмов, жаргонизмов, сленгизмов. Основными источниками субстандартной лексики в диссертации являются следующие словари: «Русская феня» В.Б. Быкова, «Словарь русского арго» B.C. Елистратова, «Большой словарь русского жаргона» В.М. Мокиенко и Т.Г Никитиной, «Молодежный сленг: Толковый словарь» Т.Г Никитиной, «Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи» В.В. Химика, «Русско-английский словарь ненормативной лексики» Д.И. Квеселевича, «Англо-русский словарь табуированной лексики и эвфемизмов» А.Ю. Кудрявцева, «NTC s Thematic Dictionary of American Slang» R. A. Spears, «Dictionary of Modern Slang» T. Thorne и другие. Кроме того, в диссертационном исследовании использованы материалы корпусов русского и английского языков. Общий объем выборки составил более 2000 единиц.

Теоретической основой исследования послужили труды и идеи учёных в области когнитивной лингвистики А.Н. Баранова, В.З. Демьянкова, Дж. Лакоффа, М. Джонсона, Е.С. Кубряковой, З.Д. Поповой, И.А. Стернина, лингвоконцетологии и лингвокультурологии — Н.Ф. Алефиренко, А. Вежбицкой, С.Г. Воркачева, В.В. Колесова, В.И. Карасика, Д.С. Лихачева, KD;G. Степанова, в области социолингвистики и социальных вариантов языка; — В.А. Аврорина, Т.М: Беляевой, В.Д. Бондалетова; Bt€. Елистратова;,. М:А. Грачева, Л.П. Крысина, Б:А. Ларина, М.М; Маковского; В .В-Химика, В.А. Хомякова, А.Д: Швейцера; Т.М: Беляевой; тендерных исследований — 0;А. Ворониной; А?.В; Кирилиной, Р: Лакоффа, МІ МИД, KD: Кристевой; И.С. Кона, Дж.Скотт.

В: работе применяются; следующие исследовательские методы: выборки; из; словарей субстандартнот лексики; описательный и статистический/ методы, метод; компонентного; анализа; сравнительный; анализ языковых . единиц; когнитивно-метафорический;

лингвокультурологическийіи сопоставительный! анализы, методика описания когнитивных маркеровш когнитивных признаков:

Новизна диссертационного исследования заключается в том, что в нем:

-охарактеризованы тендерные концепты; манифестированные за рамками литературного языка;

- предложен целостный подход к описанию способов манифестации) концептов в субстандарте на основе объединения? когнитивных (маркеров; признаков, метафор) и языковых параметров;

- выявлены, универсальные: и специфические характеристики концептов 5 «мужчина» и «женщина» в субстандарте русского и английского? языков:

Теоретинескаягзначимостьзаключается в том, что: в работе уточнены; представления; об особенностях манифестации: концептов «мужчина»; ш «женщина» вне языкового стандарта; предложены; способы их. структурированиями метаязыкового описания:

Практическая ценность диссертации определяется возможностью использования- ее материалов при разработке лекционных курсов по общему языкознанию; социолингвистике, тендерной; лингвистике; она может представлять интерес для преподавателей и исследователей — филологов, психологов, социологов, культурологов. На защиту выносятся следующие положения:

1. Субстандарт представляет собой гетерогенный языковой континуум, характеризующийся ненормативностью, устной формой бытования, нечеткими границами между его разновидностями, манифестацией субкультурных ценностей и представленный преимущественно лексико-фразеологическими единицами. Данный набор • признаков позволяет рассматривать субстандарт как феномен, в целом противопоставленный литературному языку.

2. Тендерные концепты в субстандарте русского и английского языков манифестированы морфологическими и семантическими дериватами, фразеологизмами, заимствованиями, а также - именами собственными, выполняющими номинативную и характеризующую функции. Доля названных группировок различна в русском и английском языках. Превалируют словообразовательные и семантические дериваты в обоих субстандартах и фразеологизмы в субстандарте английского языка. В русском субстандарте наименьшим числом представлены заимствования, имена собственные и фразеологизмы.

3. Концепты «мужчина» и «женщина» структурированы в терминах когнитивных деривационных маркеров, когнитивных признаков и когнитивных структур. Когнитивные деривационные маркеры являются носителями социолектной тендерной информации в деривате, они имеют материальное выражение в форманте, когнитивные признаки выделяются из понятийного аспекта значения языковой единицы, а когнитивные структуры — из эмотивного аспекта значения и образного основания определенным способом сгруппированных единиц. Тендерный когнитивный признак относит исследуемые номинации к мужскому или женскому полу без дополнительной спецификации; также выделяются внешность, семейно-гендерный признак, поведение, характер, возраст, социальный статус, интеллект, национальность. Среди когнитивных структур представлены гастрономическая, механистическая метафоры, метафоры доминирования, родственных отношений, профессионально-статусная, анималистическая, ботаническая и мифологическая метафоры.

4. Концепты «мужчина» и «женщина» обнаруживают сходную структуру, в то же время имеющую различия в количестве и характере средств, которые организуют языковое пространство в субстандарте русского и английского языков в соответствии с различиями в ментальном бытовании данных концептов в сознании носителей исследуемых областей языка. Представления о мужчине и женщине в субстандарте асимметричны: образ мужчины включает в себя больше агрессивных, активных, лидирующих характеристик, в то время как образ женщины отражает факультативные, негативные, второстепенные свойства, качества и функции.

Апробация работы. Основные положения настоящего диссертационного исследования нашли отражение в девяти научных публикациях и были изложены на 68-й ежегодной научно-практической конференции СтГАУ (Ставрополь, 2004), II Межрегиональной научно-практической конференции молодых ученых СтГАУ (Ставрополь, 2005), Международных научно-практических конференциях «Современные проблемы и пути их решения в науке, транспорте, производстве и образовании» (Одесса, 2005, 2006), I Международной научно-практической конференции СтГАУ (Ставрополь 2005), региональных научно-практических конференциях СтГАУ (Ставрополь, 2006, 2007), в научном альманахе Ставропольского отделения РАЛК (Ставрополь — Пятигорск 2007), в научном журнале Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. № 23 (54): Аспирантские тетради (СПб., 2008).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка источников языкового материала и библиографического списка. В первой главе раскрываются основные теоретические положения по проблеме исследования, во второй главе подвергаются анализу концепты «мужчина» и «женщина» в русском субстандарте, в третьей главе исследуются аналогичные концепты в субстандарте английского языка. В заключении приводятся выводы относительно сопоставительного анализа концептов, их общих и отличительных признаках. Объем работы 159 страниц, библиографический список включает 220 наименований.

Концепт как инструмент исследования лингвокультурной информации

Одной из характерных черт современной науки является тенденция, к взаимопроникновению различных отраслей научного знания. Это привело к появлению и дальнейшему становлению новых дисциплин, позволяющих иначе взглянуть на исследуемый объект. К числу таких отраслей лингвистики можно отнести лингвокультурологию и когнитивную лингвистику, которые расширяют состав своего категориального аппарата, центром которого становится концепт. Коллективные труды и отдельные статьи Н.Ф:Алефиренко (2003), Н.Д.Арутюновой (1978, 1979, 1993, 1999), А.Вежбицкой (1996, 2001, 2006), Е.М.Верещагина (1990, 1999), С.Г. Воркачева (2000; 2002, 2003, 2004, 2005, 2007), В.З. Демьянкова (2001), В.И.Карасика (1996, 1997, 2001, 2002, 2007), В.В.Колесова (1992), (; ВТ. Костомарова (2000), Е.С. Кубряковой (1991, 1997), Д.С. Лихачева (1993), В А. Масловой (2001), З.Д.Поповой (1999, 2002; 2007), И.А. Стернина (2001), Ю.С.Степанова (1975, 1997, 1993), В.Н. Телия (1996) и других исследователей содержат важные положения по данным вопросам. Концепт — \ это, элемент сознания, ментальная единица, объединяющая- исследования в области культуры, сознания и языка. Поэтому концепт является важнейшим объектом исследования лингвокультурологии, когнитивной лингвистики, психологии, философии и других гуманитарных наук.

Для теории концепта одной, из актуальных проблем является разграничение терминов «понятие» и «концепт». В .З. Демьянков, анализируя понятие и концепт в художественной литературе и в» научном языке, отмечает, что в классической латыни conceptus зафиксирован лишь в значениях «водоем», «воспламенение», «зачатие», «плод» (зародыш). «Итак, сема «зародыш» исходно заложена в самом латинском термине концепт, а сема «резервуар», «хранилище» — в этимоне термина концепция, из которого выводимы и другие переносные значения, такие как «соединение, сумма, совокупность, система», «резервуар, хранилище» (синоним: conceptaculum); «формулировка (редакция) юридических актов», «зачатие, принятие семени» (Демьянков 2001, 35).

Термины «понятие» и «концепт» сопоставимы в том или ином аспекте, однако проблема их соотношения и дифференциации остается одной из самых сложно решаемых и спорных в современном теоретическом языкознании. Являясь одинаковыми по своей внутренней форме в некоторых европейских языках (concept(ion) - в английском, contept - французском, concetto - итальянском, concepto — испанском), в русском языке, концепт и понятие достаточно дифференцируются. Прежде всего это относится к лингвофилософским и лингвокультурологическим исследованиям в рамках антропоцентрического подхода. Некоторые исследователи считают, что лишь только самые сложные, актуальные и важные понятия данной культуры можно считать концептами. «Они являются своего рода символами, эмблемами, определенно указывающими на породивший их текст, ситуацию, знания. Они являются носителями культурной памяти народа» (Маслова 2001, 28). Другие считают, что концепт значительно шире понятия (С.А. Аскольдов, В.И. Карасик), или же относят эти термины к разным наукам: понятие - термин логики и философии, а концепт - культурологии, лингвокультурологии, когнитивной лингвистики, хотя считается, что они сходны по внутренней форме (Маслова, 2001).

В.И. Карасик, основываясь на уже имеющихся исследованиях Д.С. Лихачева, В.В. Колесова, В.З. Демьянкова и других ученых, выделяет большое количество содержательных различий между понятием и концептом. Основными различиями являются следующие: понятие представляет собой мысль о предметах и явлениях, которая констатирует их основополагающие признаки, понятие — это то, о чем люди договариваются. Концепт же, в свою очередь является идеей, которая отражает не только абстрактные, но и конкретно-ассоциативные, и эмоционально-оценочные признаки. Концепты существуют сами по себе, а люди их реконструируют, понятие является стороной, аспектом изучения концепта (Карасик 2005).

Также проводится дифференциация концепта и значения: концепт — единица концептосферы, значение — единица семантической системы, семантического пространства языка. «Значение своими системными семами передает определенные признаки, образующие концепт, но это всегда лишь часть смыслового содержания концепта» (Попова, Стернин 2002, 59). Д.С. Лихачев отмечает, что концепт соотносится со словом в одном из значений. С.Г. Воркачев считает, что концепт «методологически пришел на смену представлению (образу), понятию и значению и включает их в себя в «снятом», редуцированном виде, ... принимая от понятия дискурсивность представления смысла, от образа - метафоричность и эмотивность этого представления, а от значения — включенность его имени в лексическую систему языка» (Воркачев 2005, 41).

В.В. Колесов, исследуя соотношение понятия, образа, символа, сделал заключение, что они представляют собой последовательные этапы «приращения смысла слова» и осознания концепта: «...образ, понятие и символ позволяют опосредованно и по различным признакам, сохраняющим исходное свое содержание, в конце концов, осознать и концепт, который, согласно своим признакам (не отражает ни референта, ни денотата), есть то, что его нет — конечно, не содержательно, а в форме» (Колесов 1992, 36). Поскольку наше исследование выполняется в рамках лингвокогнитивного и лингвокультурологического подходов, мы полагаем, что данные термины не являются идентичными, причем концепт является более объемной единицей, включающей в себя, помимо понятийного компонента, еще аксиологический и эмоциональный; кроме того, он фиксирует в себе особенности национальной культуры.

Субстандарт как субкультурный языковой континуум

Изучение субстандартных подсистем языка представляет собой довольно сложную задачу, так как среди лингвистов не существует единой точки зрения в определении природы субстандартной лексики, ее структуры и функций, роли в жизни социальных групп и всего социума. Между тем ее воздействие на литературный язык нельзя недооценивать, а также тот факт, что периферия языка в значительной мере моделирует процессы, которые впоследствии могут иметь место в его ядерной области.

Анализ живой речи начался в русском языкознании в,20-30-х годах XX века. Основы исследования были заложены в работах А.П. Баранникова (1931), В.В.Виноградова (1978), В.М.Жирмунского (1936, 1969), Б.А.Ларина (1928), Е.Д.Поливанова (1968), A.M. Селищева (1928), Л.П. Якубинского (1986) и других исследователей.

Особое направление исследований языка связано с именем Б.А. Ларина, который разрабатывает проблему лингвистического изучения города (статьи 1928 г. - «К лингвистической характеристике города (несколько предпосылок)»; «О лингвистическом изучении города»; «Западноевропейские элементы русского воровского арго», 1931 г.).

В середине 20-го столетия опубликованы работы, в которых социолингвистика рассматривается как направление в науке о языке, определяется ее предметная область, понятийный аппарат, методы исследования. Свой вклад в развитие социолингвистики в это время внесли В.А. Аврорин (1975), В.Д. Бондалетов (1987), Р.А. Будагов (1967), Ю.Д. Дешериев (1977, 1988), А.А. Леонтьев (1977), Л.П. Крысин (1989, 1991, 1992), Г.В. Степанов (1975), А.Д. Швейцер (1978, 1982, 1983).

В настоящее время труды таких ученых, как Т.М. Беляева (1985) Э.М. Береговская (1996, 1999), Е.Г.Борисова (1980), В.Б.Быков (1994), М.А. Грачев (1994, 1996), О.П.Ермакова (1996), B.C. Елистратов (1993), Т.И. Ерофеева (1995), 3. Кестер-Тома (1992, 1994), В.П. Коровушкин (2003), М.М. Маковский (1982), Т.Г.Никитина (1991), В.В. Химик (2000), В.А. Хомяков (1992), могут служить методологической базой для анализа и описания социально и культурно детерминированных форм существования языка, в частности в исследовании того, как образ мужчины и женщины представлен в нестандартной лексике английского и русского языков.

Исследуя формы существования языка, В.Д. Бондалетов выделяет основные и второстепенные. К основным он относит: 1) литературный язык; 2) народно-разговорный язык; 3) койне, наддиалектное образование, интердиалект; 4) просторечие; 5) язык-пиджин; 6) креольский язык; 7) территориальные диалекты; 8) некоторые типы социальных диалектов (Бондалетов 1987). В.А. Аврорин отмечает, что эти формы языка предназначены, прежде всего, для объединения с помощью языковых контактов «всего народа, его территориального или социального подразделения» (Аврорин 1975, 61). К второстепенным формам существования языка В.Д. Бондалетов относит некоторые типы социальных диалектов (ритуальные языки, кастовые языки, половые варианты «языка» и др.), главным назначением которых является обособление определенных социальных, профессиональных и возрастных групп.

Социальная обусловленность языка может выражаться в социальной дифференциации национальных языков, в предпочтении отдельных социальных групп (возрастной, профессиональной, образовательной) тех или иных средств языка, при этом, как считает Л.П. Крысин, «они становятся маркерами принадлежности говорящего к определенной социальной среде или группе» (Крысин 2000). Однако социальное влияние не одинаково на каждом уровне языка. Подробный анализ различий в социальном воздействии языка был сделан Е.Д. Поливановым, который отметил, что социальная обусловленность проявляется не на всем пространстве языка, а лишь на определенных участках его системы: наиболее проницаема лексика и фразеология, в наименьшей степени морфология и фонемный состав языка. ,

Анализируя социальную дифференциацию языка и вариативность его структуры, необходимо рассматривать не только систему общества, но и его производные элементы - профессиональные, культурные и иные группы, социальные слои. «Обязательно учету подлежит и воздействие на язык элементов социокультурных и социопсихологических систем — социальных норм, установок, стимулов, мотиваций, ориентации, механизмов социального контроля. Существенные коррективы в общую картину социальной дифференциации языка вносят интегрированные и «функционализированные» элементы внесистемных образований (например, возрастной, половой, этнической и территориальной дифференциации)» (Швейцер 1982, 76).

Когнитивные деривационные маркеры тендерных номинаций

Процессы словообразования в социально и культурно ограниченных сферах языка стали исследоваться сравнительно недавно, большинство работ, посвященных данной проблеме, были опубликованы в последние десятилетия. Основные положения и результаты исследований отражены в работах Д.С. Лихачева (1993), В.Д. Бондалетова (1987), М.А. Грачева (1994, 1996), B.C. Елистратова (1993), В.В. Химика (2000) и других ученых.

В данной работе для описания словообразования как одной из форм манифестации концептов в субстандарте используется термин когнитивные деривационные маркеры. Как представляется, введение понятия когнитивных маркеров для характеристики словообразовательных средств, маркирующих единицы, которые формируют деривационное измерение концептов, является решением, выдержанным в когнитивной парадигме и открывающим «концептуальный круг» терминов «когнитивный признак» и «когнитивная структура». Такой выбор в определенной мере основан на идеях Л.Ю Буяновой, которая рассматривает суффикс в терминообразовании как «деривационно-категориальную матрицу» (Буянова 2003). Т.Г. Борисова говорит о «маркерах категории вещественности» (Борисова 2008). Когнитивные деривационные маркеры являются носителями социолектной тендерной информации в деривате, они имеют материальное выражение в форманте.

Одним из источников формирования субстандарта является морфологическое словообразование, которое, хотя во многом и соответствует общеязыковым процессам и механизмам лексической деривации, все же имеет и определенную специфику. Особый интерес для данного исследования представляет монография В.В. Химика «Поэтика низкого, или Просторечие как культурный феномен». В системе арготического словообразования ученый выделяет личные дериваты, субстанциальные дериваты, процессуальные дериваты, процессуально-субстанциальные дериваты на -лово, словообразовательные гнезда.

Среди морфемных способов словообразования самым продуктивным является суффиксальный. Наиболее частотными когнитивными деривацонными маркерами, использующимися в мужских номинациях, являются следующие. —ак: чувак - молодой человек, мужчина (Но печник — чувак не промах. Я - молодой, 1995, №8). «Собственно формант -ак/як придает производному слову лишь общий оттенок сниженное, характерный, впрочем, и для литературных образований по этой модели» (Химик 2000, 134). -яр: кентяра — то же, что кентуха, друг, приятель {Вечером ко мне кентяры пришли, пили пиво, потом, пойти в город потусоваться. БСРРЭР). «Типичная модель отсубстантивного словообразования - использование суффиксального форманта —ар(а). Негативно оценочное наращение смысла в жаргонных образованиях развивается на фоне базовой разговорной семантики увеличительности» (Химик 2000, 137). —л(о)/—л(а): чертила — молодой человек, мужчина (Ох и шустрый, чертила, на секунду отвлечешься — сопрет что нибудь! БСРРЭР); братила — друг, приятель (Море крепко нас сдружило, счастлив будь мой друг — братила. MQ). По мнению В.В. Химика, дериваты, образованные таким способом, занимают особое место среди производных названий лица в субстандарте, так как они являются качественными номинациями. Однако ученый отмечает устойчивую негативную коннотацию, свойственную арготическим производным словам на -л(а)/-л(о), которая отсутствует в зафиксированных нами номинациях субстандарта (Химик 2000). —ок, -щик, -ун образуют дериваты от глаголов с метафорически переосмысленным значением. —ок: качок — сильный, здоровый юноша, мужчина, от качать — наращивать, укреплять мускулы (У них такой качок за барабанами сидит, под ни Тама (ударная установка) — как игрушечная. МС Туговато приходится порой щуплым милиционерам против тренированных "качков" С. Ромейков, Хозяйство Кучера. Хотя ребята Юдина внешним видом (разворотом плеч, весом, тяжестью подбородков) буквально подавляли, Гуров понял, что все они ленивые, пьющие, не спортсмены, а просто обожравшиеся качки. Н. Леонов, Мент уходит); стебок — человек, высмеивающий других, иронизирующий {стебать — высмеивать кого-л., что-л., иронизировать над кем-л., чем-л.) (Я не стебок, я серьезный человек, юморист. СРС); чувачок - молодой человек (от чувак). -шик кодирует информацию «название лица по совершаемому им действию или по характеризующему его предмету»: стебщик — то же, что стебок. —ун: игрун — сексуально озабоченный мужчина; топтун - мужчина с высокой половой потенцией (топтать — совершать половой акт с кем-либо); барун — любовник, сожитель (баратъ — совершать половой акт с кем-либо). - ух: братуха — обращение к мужчине; карлуха — приятель (Карлуха, а где же завтра? МС), от карел - приятель (Карел, ты долю встебужил? МС); кентуха - друг, приятель. -алъник: бабалъник — любитель ухаживать за женщинами. -чик: тибетчик — любитель женщин. -ан: дедан - дедушка, пожилой человек, старик; друган - приятель, друг (Есть у вас в Питере друганы — доктора наук? МС. Почеліу бы и мне своим друганам не оставить то, что я уже не ношу? АиФ, 1998, № 7); дружбан - приятель, друг (Мы дружбаны или не дружбаны? МС); корефан — тоже. -он: дяхон — взрослый человек, мужчина; бабон — девушка, девочка (Это чей бабон в зеленой юбке? МС). —ант: мускулант — культурист, человек с мощной, рельефной мускулатурой (Каким ты мускулантом стал! СА).

Когнитивные деривационные маркеры тендерных номинаций в субстандарте английского языка

Когнитивные деривационные маркеры в субстандарте английского языка участвуют в образовании новых оригинальных номинаций. В целом они составляют 15,8% от общего числа зафиксированных номинаций. Когнитивные маркеры представляют собой словообразовательные средства, маркирующие единицы, которые формируют деривационное изменение концептов. Когнитивными деривационными маркерами в исследуемых концептах являются следующие форманты:

Суффикс —y(—ie/-ey) характеризуется наиболее высокой продуктивностью, в субстандартной лексике, в отличие от слов литературного языка может передавать не только уменьшительно-ласкательную семантику, но и создавать уничижительно-презрительную коннотацию: chickie — девушка {chick — цыпленок); shackle — белая женщина, живущая с цветным мужчиной {shack — хижина); slowle — недотрога, холодная женщина {slow — медленный); sweetie — сексапильная женщина {sweet — сладкий); creamie — сексапильная женщина {cream — сливки); hottie — очень красивая женщина {hot — горячий, жаркий); cutie — физически привлекательная девушка {cute — привлекательный); drooly — физически привлекательный юноша {drool — пускать слюни); swiftie — страстный горячий любовник {swift — быстрый).

В некоторых случаях суффикс -y/—ie оформляет усеченные основы, что не характерно для стандартной словообразовательной системы: juvie — юноша (juvenile) {I try to get them back on the track They brought in ajuvie and charged him with shop lifting. ACT), teeny — подросток {teenager).

Суффикс -er участвует в образовании как мужских, так и женских номинаций: fetcher - сексапильная молодая женщина (fetch — разг. нравиться, приносить удовольствие); looker — физически привлекательная женщина (look — смотреть); stunner — сексапильная молодая женщина (stun — ошеломлять); banger - бабник, распутник (bang — удар); dazzler — физически привлекательная девушка (dazzle — ослеплять); pigger — очень толстая женщина (pig - свинья). Суффикс —ег часто используется в дериватах, образованных от сложных основ. Т.М. Беляева и В.А. Хомяков выделяют три позиции суффикса в подобных словах. В первой —ег оформляет постпозитив: flower-fancier — бабник; ball-breaker — очень агрессивная женщина (You are such a ball-breaker. NTDAS); candle-basher — старая дева; eye-catcher — физически привлекательная девушка; heartbreaker — ухажер. Во второй позиции -ег присоединяется к первой основе, однако таких номинаций, обозначающих мужчину или женщину в английском субстандарте, нами не зафиксировано. И в третьем случае -ег оформляет оба компонента: killer-diller — молодая страстная женщина (Беляева, Хомяков 1985).

—ette: dudette — молодая женщина (dude — «пацан», «чувак») (The place was filled with good-loking dudettes, just waiting for the right guy to come along. NTDAS); lemonette — физически непривлекательная женщина (lemon — лимон); shackerette — сожительница (shack — сожительствовать); wolfette — кокетливая девушка (wolf — волк); bimbette — глупая, легкомысленная женщина (bimb - баба) (Darryl Hannah plays an interior designer and Gekko s partime mistress who turnes her attention to Bud Fox s apartment and bed. She s mean to be a rich man s bimbo. ACT); chubbette — привлекательная женщина (chubby - пухлый); borette — физически непривлекательная девушка (bore — скучный); slappette - вульгарная женщина (slap — шлепать). —ess: wolfess — сексапильная женщина (wolf — волк); fascinatress — физически привлекательная девушка (fascinate — увлекать); adulteress — неверная жена, любовница. rix: captivatrix - сексапильная молодая женщина (captivate пленять). Суффикс испано-американской этимологии —егоо обычно соответствует стандартному суффиксу —er: duckeroo — физически привлекательная девушка {duck—девушка (в сленге)). -о является экспрессивным просторечным суффиксом: bucko — друг, приятель {buck - самец) {Hey, bucko, come here for a minute. MIDAS), boyo— парень {boy — мальчик); daddy-o — папаша {daddy — папа). В представленных дериватах данный суффикс выступает экспрессивным усилителем значения.

Одним из продуктивных словообразовательных средств для номинаций, манифестирующих исследуемые концепты, является основосложение. 8,3% всех номинаций образованы с помощью этого приема словообразования. Подавляющее большинство лексем образовано по модели N + N {toyboy - молодой любовник; baby-vamp - соблазнительница; bearcat — привлекательная, страстная женщина; puddinghead — глупый мужчина; А + N {red-streak - девушка; slim-dilly - стройная молодая женщина; silvertip — физически привлекательная блондинка; hotshot — дамский угодник; honey-boy — ухажер; goldbrick - физически непривлекательная девушка); единичные номинации образованы по модели A + A {sweet-hot — страстная любовница).

Т.М. Беляева и В.А. Хомяков, анализируя модели сложения основ, отмечают следующее: «Экспрессивность и стилистическая сниженность просторечных сложных слов достигается не за счет нарушения структурных норм, а за счет семантического осложнения словообразовательного акта метафорическими или метонимическими переносами значения сочетающихся основ. Соответственно, если для словосложения в языке литературного стандарта косвенная номинация — явление периферийное, в субстандарте она представлена несравненно шире (преимущественно как результат метафоры). Что же касается косвенно прямой номинации, то она составляет отличительную черту субстандартного словосложения» (Беляева, Хомяков 1985, 103).

Похожие диссертации на Концепты "мужчина" и "женщина" в субстандарте русского и английского языков