Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Проблемы изучения языковых ситуаций 11
1.1 Степень разработанности проблемы изучения языковых ситуаций .11
1.2 Сущность понятия «языковая ситуация» 23
1.3 Компоненты языковой ситуации 34
1.3.1 Статус языка 34
1.3.2 Языковая политика 43
1.3.3 Билингвизм 58
1.3.4 Языковая компетенция 71
Глава 2. Языковая ситуация Краснокамского района Республики Башкортостан 76
2.1 Краткие исторические сведения о Краснокамском районе Республики Башкортостан и этнодемографическом составе населения 76
2.2 Краткие сведения о языках народов, компактно проживающих на территории Краснокамского района 82
2.2.1 Башкирский язык, его диалекты 82
2.2.2 Татарский язык, его диалекты 85
2.2.3 Марийский язык, его диалекты 88
2.2.4. Русский язык, его диалекты 90
2.3 Функциональная дистрибуция языков 91
2.4 Результаты анкетирования 105
Глава 3. Следствия языковых контактов 115
3.1 Интерференция 115
3.2 Интеркаляция 131
3.3 Заимствования .138
Заключение 166
Библиография 172
Приложение 194
- Степень разработанности проблемы изучения языковых ситуаций
- Краткие исторические сведения о Краснокамском районе Республики Башкортостан и этнодемографическом составе населения
- Функциональная дистрибуция языков
- Интерференция
Введение к работе
Данное исследование представляет собой социолингвистический анализ языковой ситуации Краснокамского района, входящего в состав Республики Башкортостан. Изучение языковой ситуации в различных макро- и микросоциумах является одной из сложных и актуальных задач современной социолингвистики. В науке еще нет общепринятого и единого понимания языковой ситуации, что объясняется отсутствием детальной шкалы признаков применительно как к одноязычной, так и многоязычной среде. Если на ранних этапах развития социолингвистики исследователи уделяли внимание функционально-языковому аспекту изучения языковых состояний, то на современном этапе — выявлению экстралингвистических факторов, детерминирующих и формирующих языковую ситуацию, представляющую собой своеобразный процесс.
Изменения в общественно-политическом строе, экономической системе, идеологии и национальной политике Российской Федерации за последние десятилетия привели к созданию новых принципов языковой политики, формированию новых языковых состояний в субъектах Федерации и странах СНГ, появлению языковых проблем, требующих научного осмысления и практического решения.
Так, например, в городах Башкортостана создаются и функционируют культурные центры башкир, татар, русских, марийцев, немцев и других представителей различных национальностей, компактно проживающих на территории республики. Растет численность школ, в которых ведется обучение на родных языках, открываются национальные отделения в высших учебных заведениях, проводятся научно-практические конференции по изучению культур, языков народов, контактирующих в течение длительного времени в пределах одного административно-территориального объединения. Такие изменения в обществе порождают различные переменные, существенно влияющие на сферы употребления и характер взаимодействия языков. С ростом этнического самосознания возникают
проблемы сочетания языковых прав личности с потребностями государства, преодоления языковых барьеров и обеспечения общения на родных языках, повышения и понижения статуса языков. Разработка и проведение языковой политики, направленной на сохранение социального мира и этноязыкового своеобразия, на консолидацию общества, во многом зависит от научного анализа языковой ситуации.
Исследование языковых ситуаций является многоаспектным и включает в себя различные вопросы, связанные с этнодемографической и социальной структурой общества, дистрибуцией языков, языковой компетенцией населения, развитием национально-русского и русско-национального двуязычия. Значимость такого изучения определяется тем, что позволяет установить зависимость развития общественных функций языков от детерминирующих это развитие экстралингвистических факторов, а также взаимосвязь социальных и лингвистических процессов, представляющих интерес для теории социолингвистики и имеющих научно-практическое значение в прогнозировании национально-языкового развития.
Актуальность данной работы видится нами в том, что использование социолингвистического подхода к изучению языковой ситуации одного из ' крупных районов северо-западного региона многонациональной республики Башкортостан необходимо для объективной оценки функционального взаимодействия контактирующих языков различных этнических групп, для анализа динамики развития национально-русского дву- и трехъязычия в различных сферах социальной жизнедеятельности, для определения тенденций развития языковой ситуации.
Расположение Краснокамского района Республики Башкортостан (на границе с Татарстаном и Удмуртией) способствовало формированию сложного этнического состава населения и особого характера языковой жизни данного социума. Отсутствие единого мнения ученых в определении национальных особенностей и языка башкир северо-западного региона
подчеркивает важность решения этого вопроса, связанного с языковой политикой в Башкортостане.
Целью диссертационной работы является диахронно-синхронное описание языковой ситуации Краснокамского района Республики Башкортостан, комплексное изучение функционирования языков, контактирующих в пределах одного административно-территориального деления, с учетом современного состояния, развития их социальных функций в условиях билингвизма.
В соответствии с поставленной целью мы выделяем следующие задачи исследования:
Изучить языковую жизнь данного полиэтнического социума.
Описать особенности функционирования билингвизма.
Выявить основные социальные факторы, детерминирующие языковую ситуацию.
Проанализировать фукциональную дистрибуцию языков в различных сферах социальной жизнедеятельности.
Оценить влияние различных факторов на языковую компетенцию народов, компактно проживающих на данной территории.
Исследовать результаты языкового взаимодействия.
Все выделенные нами проблемы и сформулированные задачи ставятся и решаются с учетом имеющихся результатов и достижений в области теории общего языкознания, зарубежной и отечественной социолингвистики. В нашей работе мы опирались на исследования отечественных ученых В.А.Аврорина, Л.Б.Никольского, А.Д.Швейцера, Н.А.Баскакова, Ю.Д.Дешериева, В.К.Журавлева, М.И.Исаева, Л.П.Крысина, Т.Б.Крючковой, В.Ю.Михальченко, Н.Б.Мечковской, В.П.Нерознака, Л.Л.Аюповой, А.П.Майорова и зарубежных социолингвистов У.Вайнрайха, Ч.Фергюсона, Дж.Фишмана, Э.Хаугена, Р.Белла.
Научная новизна данной работы заключается в комплексном исследовании современного состояния и динамики языковой ситуации
полиэтничного социума одного из крупных районов Республики Башкортостан. Изучение взаимовлияний социальных и лингвистических факторов, анализ процесса и результатов взаимодействия контактирующих языков трех различных семей (тюркской, индоевропейской, финно-угорской) должны расширить научное представление о природе и функциональных особенностях билингвизма, пополнить базу данных научно-исследовательских изысканий по языковым ситуациям. Наше исследование является новым материалом для типологии языковой ситуаций и для типологии двуязычия в социолингвистическом аспекте.
Практическая ценность исследования заключается в том, что материалы и выводы диссертации могут быть применены в преподавании курса социолингвистики, спецкурсов и спецсеминаров по общему языкознанию и диалектологии.
В качестве объекта исследования выступает языковая жизнь многоязычного социума, а в качестве предмета - процесс и результаты взаимодействия контактирующих языков.
Научная литература, посвященная проблемам социолингвистики, теории билингвизма, анализу экстралингвистических факторов, детерминирующих языковую ситуацию, и анализу развития общественных функций языков, послужила основанием для обобщения уже накопленных наукой знаний.
Материалом исследования стали наблюдения над функционированием языков, архивные материалы, официальные документы, данные статистики и результаты социолингвистического обследования, проведенного в 2002 году в населенных пунктах Краснокамского района Республики Башкортостан анкетирование охватило 1319 человек. Материал был собран с учетом параметров пола, возраста, образовательного уровня, места проживания, процентного соотношения этнических групп.
В соответствии с целями исследования применялись следующие методы и приемы, определяемые двумя основными аспектами: социологическим и лингвистическим.
Социологический аспект исследования состоял из последующих этапов:
а) изучения социально-экономических, этнолингвистических, исторических предпосылок развития билингвизма;
б) изучения социальных, демографических, национальных особенностей функционирования языков.
Учитывались и анализировались данные демографической статистики, касавшиеся численности, национального, социального и возрастного состава населения в обследуемом районе. Методом анкетирования устанавливалась взаимосвязь социальных, национальных и образовательных факторов со сферами функционирования языков и билингвизма. Наряду с анкетированием использовался метод опроса населения.
Собственно лингвистический аспект применялся после анализа и осмысления данных, полученных в результате изучения социальных и этнолингвистических условий функционирования и взаимодействия исследуемых языков в указанном районе. Лингвистический аспект состоял из нескольких этапов: сопоставительной характеристики диалектных форм языков, контактирующих на территории Краснокамского района, а также анализа интерферентных явлений и заимствований в речи билингвов.
Достоверность результатов исследования обусловлена комплексным подходом к решению поставленных задач, учетом предшествующих достижений в этой области, использованием совокупности современных методов и приемов изучения билингвального социума и методики проведения социолингвистического исследования, анализом собранного фактического материала, иллюстрирующего влияние разнообразных факторов на языковое предпочтение и языковую компетенцию носителей контактирующих языков.
Основными положениями, выносимыми на защиту, являются:
1. Языковая ситуация Краснокамского района Республики Башкортостан
* в синхронном срезе характеризуется как поликомпонентная,
несбалансированная, экзоглоссная, с гетерогенными компонентами.
Билингвизм определяется как массовый национальный контактный двусторонний. Наблюдается наличие трех- и четырехъязычия.
Функциональная дистрибуция башкирского, татарского, русского, марийского языков свидетельствует о разном объеме выполняемых социальных функций.
Расширение функций башкирского, татарского и марийского языков зависит от использования в образовании, средствах массовой
» информации, духовной культуре, бытовом общении.
5. Анализ языкового законодательства Республики Башкортостан и
практики его применения позволяет прогнозировать сохранение и
развитие не только башкирского языка, имеющего статус
республиканского государственного, но и других языков
многочисленных и компактно проживающих народов.
Апробация работы. I. Результаты работы были изложены и
опубликованы в сборниках:
fe 1- Об актуальности изучения языковой ситуации северо-западного
региона Башкортостана //На рубеже веков: отдельные вопросы общественно-гуманитарных и естественно-математических наук в трудах ученых Башкортостана. Материалы конкурса научных статей (Уфа -Нефтекамск, май, 2001). - Уфа, Нефтекамск, 2001 - С.204-209.
2. О проблеме функционирования языка в многонациональном
государстве //Социально-экономические проблемы переходного периода:
Материалы Всероссийской научно-практической конференции 7-8 июня
* 2002 г. - Уфа-Нефтекамск, 2002. - С. 135-138.
3. К проблеме языковой компетенции башкир, проживающих в
Краснокамском районе Республики Башкортостан // Межкультурный
диалог на Евразийском пространстве: Язык и литература в
межкультурной коммуникации народов Евразии: Материалы
Ф международной научной конференции 30 сентября - 2 октября 2002 г.,
г. Уфа. - Уфа, 2002. - С.63-66.
Функционирование языка в полиэтническом социуме //Русское слово: синхронический и диахронический аспекты. Материалы международной научной конференции 17-19 апреля 2003г.; г. Орехово-Зуево. - Орехово-Зуево, 2003. - С.53-59.
Языковая ситуация Краснокамского района Республики Башкортостан: социолингвистический аспект //Проблемы социо- и психолингвистики: Сб. ст.-Пермь, 2003.- Вып.2.-С. 15-20.
* 6. Языковая ситуация полиэтнического социума // Проблемы филологии:
Сборник научных работ аспирантов, соискателей и молодых ученых / Изд. Баш.гос.ун-та. - Уфа, 2003. - С. 13-28.
И. Доклады на международных научных конференциях «Межкультурный диалог на Евразийском пространстве: Язык и литература в межкультурной коммуникации народов Евразии» (Уфа, 2002), «Русское слово: синхронический и диахронический аспекты» (Орехово-Зуево, 2003), на Всероссийской научно-практической конференции «Социально-^ экономические проблемы переходного периода» (Уфа, 2002), на внутривузовской научной конференции «На рубеже веков: отдельные вопросы общественно-гуманитарных и естественно-математических наук в трудах ученых Башкортостана» (Нефтекамск, 2001), на межвузовском аспирантском семинаре филологического факультета Башкирского государственного университета (Уфа, 2003).
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии (294 наименований, в том числе на иностранных языках - 7), приложения и 13 таблиц. В первой главе дается обзор разработок в зарубежной и отечественной научной литературе по языковым ситуациям, анализируются явления и факты, связанные с социолингвистическим
компонентом языковой ситуации. Во второй главе представлены этнолингвистическая характеристика данного социума, сопоставление диалектных форм языков и их функциональная дистрибуция, результаты проведенного анкетирования среди населения. В третьей главе внимание уделено следствию взаимодействия контактирующих языков. Каждая глава содержит выводы. В заключении обобщаются основные результаты исследования. Приложение содержит карту района, социолингвистическую анкету, таблицы, отражающие информацию о времени появления населенных пунктов, о национальном составе и возрастной стратификации жителей Краснокамского района Республики Башкортостан.
Степень разработанности проблемы изучения языковых ситуаций
Основным содержанием лингвистики XIX - первой четверти XX вв. были поиски общих законов эволюции языка. В центре внимания исследователей оказалась история языка, которая на первых порах стала средством реконструкции отдельных эпох истории народа. С развитием и углублением лингвистических исследований произошло разграничение подходов к языку как сложному и многоаспектному явлению. В работах И.А. Бодуэна де Куртенэ, Ф. де Соссюра, Ф.Ф. Фортунатова, К. Бругмана наметилось разграничение внешней и внутренней лингвистики. В 20-е годы XX столетия начала формироваться отечественная социолингвистика, занимающаяся проблемой взаимодействия языка и общества. В 50-е годы за рубежом стала интенсивно развиваться социология языка, обретая национальную специфику в соответствии с научными традициями той или иной страны. Социология языка включала в себя научные дисциплины: социолингвистику, этнолингвистику, лингвопсихологию, диалектологию, культурную антропологию. В дальнейшем каждая дисциплина стремилась к автономии, к установлению своего предмета исследования и задач.
Развитие социолингвистических исследований в России обусловило появление работ, обосновавших понятийный аппарат отечественной социолингвистики. Это работы Ю.Д. Дешериева, В.А. Аврорина, Л.Б. Никольского, А.Д. Швейцера, А.Н. Баскакова, В.Ю. Михальченко и многих других. В связи с разработкой теоретических положений новой дисциплины появилась проблема разграничения синхронической и диахронической социолингвистики.
Синхроническая социолингвистика стала изучать отношения, существующие между языком и обществом на определенном этапе (т.е. статику связей), а диахроническая социолингвистика - процессы, характеризующие социально обусловленное функционирование языка, поскольку всякий процесс протекает во времени (т.е. динамику этих отношений). Но такое разграничение считается условным, т.к. при изучении тех или иных состояний языка важен учет исторического фактора, а изучение истории языка осуществляется путем сравнения синхронных срезов, характеризующих состояние языка в тот или иной момент его развития [Беликов, Крысин, 2001].
Одним из основных понятий социолингвистики считается «языковая ситуация». По мнению В.А. Аврорина, языковая ситуация, или конкретный характер деятельности и развития языка с точки зрения его функциональной стороны, является органическим компонентом общей структуры жизнедеятельности конкретного общества как по оси синхронии, так и по оси диахронии [Аврорин, 1975.-С.245].
Впервые термин «языковая ситуация» был использован в 30-е годы XX столетия в работах зарубежных лингвистов, занимающихся изучением языков Африки и Азии (Dove, 1928; Lopes,1931; Westerman, 1928). Уделялось внимание этой проблеме и в нашей стране, что было вызвано необходимостью решения национально-языковых вопросов в государстве с новым политическим устройством. Отечественные языковеды не употребляли данный термин, хотя по существу очень серьезно занимались изучением всех тех вопросов, которые входят в круг проблем, относящихся к изучению языковой ситуации.
Теоретический фундамент социолингвистических исследований сформировал Е.Д. Поливанов. В 1929 году им была составлена программа социологического подхода к языку, которая включала в себя: 1) определение языка как социально-исторического факта; 2) описание языков и диалектов с социологической точки зрения; 3) оценочный анализ данного языка как орудия общения; 4) изучение причинных связей между социально-экономическими и языковыми явлениями; 5) оценочный анализ языка (и отдельных его сторон) как средства борьбы за существование; 6) создание общей типологической схемы эволюции языка в связи с историей культуры; 7) прикладные вопросы социальной лингвистики: языковую политику [Поливанов, 1929]. ,
Теоретические концепции отечественного языкознания 1920-1930-х годов выдвигали положение о гетерогенности языка, обусловленной социальной неоднородностью коллектива его носителей. По этому поводу A.M. Селищев писал: «В основе региональной и социальной вариативности языка лежит тот факт, что население данной политической общности представляет собой сложную социальную совокупность различных общественных групп. Поскольку в пределах каждой группы существуют различные маркированные в языковом отношении подгруппы, объединяемые по возрастному, половому и другим признакам, язык группы распадается на несколько языковых подгрупп. Степень расхождения между ними находится в зависимости от внеязыковых ситуаций» [Селищев, 1928.-С.11]. Позже это положение было сформулировано известным русским ученым Л.В. Щербой, который охарактеризовал язык как систему, сложность структуры которой соответствует сложности структуры данного общества (любая социальная дифференциация в пределах той или иной группы приводит к дифференциации речевой деятельности и тем самым дифференциации языкового материала) [Щерба, 1931].
Осуществление языкового строительства ( в 20-30-е годы) требовало научного изучения языковых фактов и тщательного учета фактов социологических и этнодемографических. Большинство языковедов активно включилось в работу по созданию алфавитов и орфографий для ранее бесписьменных языков: Е.Д. Поливанов, Н.Ф. Яковлев, Н.Н. Поппе, Л.И. Жирков, Д.В. Бубрих, Н.К. Дмитриев, A.M. Сухотин, К.К. Юдахин. К середине 1930-х годов около 70 языков получили письменность. Языковеды решали, для каких языков следует создавать письменность, а для каких нет, а также до какого уровня целесообразно организовывать образование на родном языке. Особая заслуга в этом вопросе принадлежит Н.Ф. Яковлеву, который настойчиво искал компромисс между необходимостью предоставить возможность всем народам в получении образования на родном языке и пониманием того, что это не всегда реально в организационном плане из-за немногочисленности носителей отдельных языков, но необходимо самим народам (знание только родного языка малочисленного народа существенно ограничивает социальные возможности его представителей) [Алпатов, 2000; Исаев, 1979].
В дальнейшем проблема языковых ситуаций в странах мира стала активно разрабатываться в 60-70-х годах XX века и нашла отражение в трудах зарубежных и отечественных лингвистов (Ч. Фергюсон, У. Стюарт, Р.Т. Белл, Л.Б. Никольский, А.Д. Швейцер, В.А. Аврорин, Ю.Д. Дешериев, Ф.П. Филин, В.Н. Ярцева, И.К. Белодед, А.Т. Базиев, М.И. Исаев, А.П. Баранников, В.М. Бескровный, A.M. Дьяков, Б.И. Клюев, Г.А. Зограф, П.А. Баранников, В.А. Чернышев, В.А. Виноградов).
В начале 1960-х годов создаются специальные научно исследовательские подразделения, непосредственной задачей которых становится изучение различных аспектов взаимоотношения языка и общества. Это сектор социолингвистики Института языкознания Академии наук, филологическая секция Института востоковедения Академии наук. Исследования ведутся в секторе современного русского языка и секторе культуры речи института русского языка им. А.С. Пушкина, в Саратовском университете, Новосибирском институте философии, филологии и истории Сибирского отделения АН и в других научных учреждениях страны.
Краткие исторические сведения о Краснокамском районе Республики Башкортостан и этнодемографическом составе населения
Краснокамский район расположен на северо-западе Республики Башкортостан, у слияния рек Белой и Камы. Граничит с соседними республиками: Удмуртией и Татарстаном. На территории Краснокамского района находятся два города (Нефтекамск, Агидель) и два поселка (Николо-Березовка и Куяново). Национальный состав жителей района не однороден: башкиры, татары, русские, марийцы. Этническая пестрота связана с историческими процессами, происходившими на этой территории со времен глубокой древности. Согласно археологическим данным, к началу новой эры всю северо-западную часть современной Башкирии занимали угро-финские племена пермской ветви [Юлдашбаев, 1972.-С.23]. Но этнический состав населения менялся постоянно как за счет миграционных потоков и появления новых этносов, так и за счет изменения конфигурации этносов в ходе их взаимодействия [Кузеев, 1997.-С.42].
По мнению Р.Г. Кузеева, северо-западная Башкирия - основной и наиболее древний район сложения башкирской народности [Цит. по: Мурзабулатов, 1999].
Территория сегодняшнего Краснокамского района раньше принадлежала древнебашкирским племенам, которые в XII-XIV веках заняли низовья рек Ик и Белой, а также побережье Камы. Древнебашкирские племена были кочевниками-скотоводами. Однако в последующие столетия традиционное ведение хозяйства изменилось. Природные условия края: густые леса левобережья Белой и Камы с изобилием пушных зверей способствовали распространению в этом районе охотничьего хозяйства, бортничества (Р.Г. Кузеев, М.Х. Сафин, Д.С. Нургалиев). По историческим данным, в XVI веке Башкирия добровольно присоединилась к Русскому государству. Правительство гарантировало башкирам защиту от внешних врагов, сохраняло за ними вотчинное владение землями. Башкиры в свою очередь обязались нести военную службу и вносить в казну ясак медом и пушниной.
Самым ранним поселением Краснокамского района считается поселок Николо-Березовка (начало XVI в.). Его основали при слиянии рек Березовки и Камы вотчинники-башкиры Осинской дороги. После выдачи царем жалованной грамоты башкиры перенесли свое поселение на север, в лесные и таежные края левобережья Камы. Городище досталось Московскому Саввино-Сторожевскому монастырю. Царь, закрепив за поселенцами земли, в знак особой милости прислал икону Николая Чудотворца, и слобода стала называться Никольской. Чуть позже слободу переименовали по названию реки в село Березовка.
В дальнейшем Николо-Березовка была выбрана в качестве перевалочного пункта между чусовскими и волжскими городами Яковым Строгановым (из династии известных соледобытчиков). К XVII веку Николо-Березовка стала крупным промысловым селом, где продукты земледелия предназначались для собственного потребления, а на продажу шли рыба, хмель, пушнина, мед [Нургалиев, 2001]. В начале XVII века начинается процесс переселения русских, татар, марийцев в этот край. Башкиры на условиях аренды разрешали им селиться на своих вотчинных землях в качестве припущенников [Мурзабулатов, 1999.-С.167]. С увеличением масштабов переселения у башкир появилась необходимость в защите прав со стороны официальных властей, получении жалованных сберегательных грамот.
Известно, что башкирский вотчинник Янзигит получил жалованную сберегательную грамоту в 1612 году, Буртюк Кудабахтин — в 1631 году, Кузеин Бахтигиндеев - в 1632 году после обращения к властям за помощью в защите от наступления казанцев, сарапульцев, вятчан. По договорным записям башкиры Гарейской волости припустили ясачных марийцев Торгузю Бейкеева, Байтуша Тойлина и племянника Щекая Щербатова с условием
ф уплаты «по 3 куницы да полубатману в год». Ясачные марийцы Федос Федоров, Сепуш Сарманов обязались вносить в общетюбный башкирский ясак по 7 куниц в год. Так возникли марийские поселения Арлан и Енактаево. Переселенцы с Вятской, Вологодской, Казанской, Самарской, Пензенской губерний создавали свои поселения на землях Киргизской и Гарейской волостей не только по договорным записям, но и на основе полученных от официальных властей грамот на конфискованные земли башкирских общин. Примером служат деревни Ишметово, Ведрясево и Большая Амзя [Асфандияров, 1994].
В середине XVII века правительство переселило из Среднего Поволжья для несения военной службы по 100 семей мишарей и татар, наделив их небольшими поместьями. В начале XVIII века под воздействием Указа от 1736 года, по которому русские дворяне не только наделялись башкирскими землями, но и получили право покупать их, образуются русские деревни: Марьино-1745, Ташкиново-1740, Кутлинка, Ротково, Клопово, Дубник, Зубовка, Мурзино, Пенза, Касево. Русское население состояло из дворцовых, государственных, помещичьих и монастырских крестьян. Известно имя помещика Можарова, который в 1815 году отдал часть купленной земли крестьянам сроком на 25 лет. После отмены крепостного права поток переселенцев-крестьян усилился. Этому способствовали выгодные почвенные и климатические условия, дешевизна продажных и арендных цен на землю, возможность получить хороший заработок [Актова, 1988.- С.29]. Населенные пункты, возникшие в конце XIX - в начале XX века, образованы частью жителей существовавших деревень, либо переселением отдельных семей на новое место.
По причине удобного расположения Николо-Березовки к концу XIX века село стало купеческим. В селе проводились ежегодные ярмарки. С 1899 года установилось регулярное пароходное движение по Каме. К 1912 году проживало 499 человек, а к 1917 году село можно было отнести к поселению городского типа. В нем жили многочисленные наемные рабочие, приказчики, мастеровые, пришлые люди, появляющиеся во время навигаций, и малоземельные крестьяне. К 1920 году население составляло более 1300 человек [Нургалиев, 2001]. В 1930 году образован Николо-Березовский район, который с февраля 1932 года был упразднен, а с января 1935 вновь воссоздан под названием Краснокамский. В связи с укрупнением в 1965 году произошло вторичное упразднение района, а в 1972 году - разделение с выходом из состава Калтасинского района.
По данным информационно-аналитического отдела Краснокамской администрации на 01.06.2001 года в составе района 16 административных единиц (68 населенных пунктов). Районный центр - поселок Николо-Березовка. Население - более 25 тысяч человек. Из них 21,5% - в районном центре, 78,5% - в сельской местности. В районе проживают представители 11 национальностей, собственно языковую среду имеют четыре этноса: башкиры - 29%, татары - 31%, русские - 13%, марийцы - 26%.
Данные переписей 1970, 1979, 1989 годов, микропереписи 2001 года, показывают следующее соотношение численности наций, проживавших на территории Краснокамского района Республики Башкортостан.
Функциональная дистрибуция языков
Языковая коммуникация в обществе составляет континуум, который членится на ряд сфер, отражающих области социального взаимодействия. Сфера общения в зависимости от этнического типа общества обслуживается разными языками или различными формами речи одного языка. Формы функционального сосуществования языков могут быть различными: 1) равномерное использование языков во всех сферах (А=Б); 2) преобладание языка А над языком Б (А Б); 3) преобладание языка Б над языком А (А Б); 4) смешанное функционирование, при котором наблюдаются различные сочетания функций языка А и языка Б в разных сферах [Михальченко, 1984. Ф С.ЗЗ]. Функциональное распределение языковых образований в обществе зависит от положения, которое занимает говорящее на этом языке или этой форме речи общность людей. Со временем положение общностей может изменится, следовательно, изменится и функциональная нагрузка языковых образований, используемых ими. Поэтому общество на новом этапе развития приходит к необходимости решения языковых проблем путем замены в каких-либо коммуникативных целях ранее использовавшегося языкового образования новым или путем перераспределения сфер общения между языковыми образованиями [Швейцер, Никольский, 1978.-C.59J. Таким образом, функциональное развитие языка определяется совокупностью социальных и языковых факторов: оно детерминировано, с одной стороны, языковой политикой, с другой - состоянием языка, под которым понимается «совокупность всех видов его вариативности, как функционально нагруженных, так и не имеющих ясно выраженной функциональной нагрузки» [Степанов, 1976.-С.30]. Состояние языка включает репертуар функциональных стилей (официально-деловой, научный, художественный, обиходно-разговорный и др.), формы существования (диалект, общенародный язык, национальный язык и др.) и формы реализации (устная, письменная). «Компоненты языкового состояния, представляя собой концентрированное отражение в языке социально-речевой и социально-языковой практики, создают предпосылки для дальнейшего развития функциональных стилей, форм существования, и форм реализации языка в связи с развитием общества, хотя судьба каждого из компонентов различна, поскольку языковое состояние одновременно включает развивающиеся элементы (функциональные стили), уходящие в прошлое (диалекты) и постоянные (формы реализации языка)» [Михальченко, 1984.-С.9].
В научной литературе существуют различные точки зрения на сферы общения и принципы их выделения. Одни ученые в основу классификации сфер общения кладут процессы коммуникации и интеракции (социального взаимодействия), а также специфические языковые образования (языки и формы существования языков) в пределах одного государства, выделив следующие сферы: общегосударственного общения, регионального общения, местного общения, производства, семейно-бытового общения и ритуального общения [Швейцер, Никольский, 1978.-С.92-93]. Другие авторы выделяют сферы хозяйственной деятельности, быта, организованного обучения, художественной литературы, массовой информации, эстетического воздействия, устного народного творчества, науки, делопроизводства, личной переписки, религиозного культа [Аврорин, 1975.-С.75-83]. Выделенные сферы перекрещиваются друг с другом, например, сфера художественной литературы и сфера эстетического воздействия.
Роль языка в разных сферах различна. Так, в материальном производстве язык играет организующую роль, объединяя коллектив в единую речевую общность. В сфере образования преобладает функция передачи опыта новым поколениям, в сфере литературы - функция воздействия. Сфер общения множество, некоторые из них выделяются особыми типами речевого взаимодействия [Аврорин, 1975]. Функция языка является промежуточным понятием, устанавливающим связь между сферой и разными уровнями языка. Соотношение сферы и функции неоднозначно, так как нет прямого соответствия между набором сфер общественной деятельности того или иного народа и функциями литературного языка в условиях двуязычия и многоязычия [Михальченко, 1984.-С.12]. Соотношение сфер деятельности и функций национального языка может быть различна, поскольку в определенные исторические периоды в качестве компонентов социально-коммуникативной системы могут применяться разные языки.
Взаимная обусловленность сферы и функции неадекватна, так как функциональное развитие литературного языка обусловлено его применением в разных сферах общественной деятельности, а сферы общения относительно автономны и могут развиваться, используя любой язык. Определение сферы может быть дополнено языковым критерием через функции языка, которые бывают общими, универсальными, свойственными для всех языков, например, коммуникативная функция, функция орудия мышления, функция овладения общественно-историческим опытом человечества, национально-культурная функция, функция орудия познания. К этому перечню еще добавляют функцию формирования мышления и аккумуляции общественного опыта [Аврорин, 1975.-С.44]. Коммуникативная функция признана в качестве главной. «Общественная же функция - это, в сущности, конкретная реализация коммуникативной функции языка как важнейшего средства общения в разных сферах деятельности людей» [Дешериев, 1976.-С.84]. Эти функции соотносятся как общее для всех языков (коммуникативная функция) и частное (социальные функции), причем «коммуникативная функция проявляется во всех остальных функция языка -в общественных, экспрессивной, эстетической, гносеологической. Методологически охарактеризовать и определить любую функцию языка -значит в известном смысле охарактеризовать и определить конкретное проявление коммуникативной функции языка» [Дешериев, 1977.-С.221].
Процессы развития общественных функций языков представлены в работе Ю.Д. Дешериева «Развитие общественных функций литературных языков» (1976), где автором дан перечень 22 функций, соответствующих 22 сферам функционирования языков: средство взаимообщения основной массы носителей данного языка, язык общения с представителями других народов, язык официальной переписки с центральными учреждениями и другими республиками, основной язык радиовещания и телевидения в республике, основной язык обучения в начальных школах, основной язык обучения в средних общеобразовательных школах, основной язык обучения в средних специальных учебных заведениях, основной язык обучения в вузах, основной язык науки и техники, основной язык государственных учреждений, основной язык судопроизводства, основной язык делопроизводства и официальной переписки, основной язык периодической печати, основной язык художественной литературы, основной язык искусства, основной язык культурно-просветительских учреждений, основной язык научной жизни, основной язык общественно-политической жизни, основной язык культурной жизни, основной язык технической документации, основной язык общения местного населения в транспорте, в сельском хозяйстве и учреждениях связи, основной язык общения в сфере обслуживания и т.д. [Дешериев, 1976.-С.86-87].
Интерференция
Характер и результаты языкового взаимовлияния фактически детерминированы параметрами функционального взаимодействия, поскольку специфика сферы совместного функционирования языков и интенсивность их применения являются причиной возникновения разных форм контактирования, обусловливающих те или иные инновации. Контакт возникает как процесс, вызванный социальными факторами сближения, соприкосновения носителей языков, а взаимодействие является его следствием, поэтому связь контакта и взаимодействия можно охарактеризовать как соотношение причины и следствия, причем характер взаимодействия односторонне, однонаправленно детерминирован контактом. Взаимодействие представляет собой процесс, протяженный во времени и в пространстве. По мнению Б.А.Серебренникова, «совершенно невозможно представить (если иметь в виду случаи естественного развития языка), чтобы каждая языковая инновация мгновенно стала достоянием всего языка в целом. Начинаясь с импульса, она постепенно расширяет свою сферу» [Цит. по: Михальченко, 1984.- С. 32].
Понятие «взаимодействие языков» в отечественном языкознании используется в широком смысле, включающем «все возможные разновидности проявления взаимовлияния, взаимопроникновения двух и более языков и их диалектов, заимствования каким-нибудь языком различных фактов из других, а также результатов взаимодействия языков в разные периоды» [Дешериев, 1966.-С.103]. При таком понимании языкового взаимодействия объектом социолингвистического исследования становятся не только результаты влияния одного языка на другой, но и различные инновации, которые наблюдаются в процессе контактирования. «Прозрачность границ, как государственных, то есть «материальных», так и духовных (интеллектуальных, эмоциональных и т.п.), то есть «идеальных», создала новые возможности для общения и — прежде всего - актуализировала языковые контакты. А любые языковые контакты ... вызывают изменения в контактирующих языках, причем изменения не только чисто языковые $ (фонетические, грамматические, лексические), но, может быть, прежде всего, трансцендентные» [Цивьян, 2002.-С.466].
Одной из задач социолингвистического исследования является поиск социальной детерминированности процессов и результатов языкового и речевого взаимодействия. Контакты бывают разных типов, в частности, прямые (непосредственное общение носителей языков в процессе совместной жизнедеятельности) и косвенные (через язык-посредник). Различают простые и сложные языковые контакты, маргинальное и внутрирегиональное контактирование (М.М. Михайлов). Маргинальные контакты характерны для двух языков, расположенных на смежных территориях. Никакого глубокого проникновения масс населения (носителей одного языка) в область распространения другого языка при этом не происходит. При внутрирегиональном контактировании носители одного контактирующего языка широко распространяются на территории носителей другого языка. Кроме того, исследователи Ю.А. Жлуктенко, В.Ю.Михальченко выделяют каузальные (причинные) контакты - временные, случайные, fo эпизодические связи между народами, результатом которых являются фрагментарные заимствования - отдельные лексемы, преимущественно термины, и перманентные (постоянные, непрерывные), предполагающие интенсивное, длительное общение между народами и вызывающие более значительное языковое взаимодействие. В зависимости от типа контактов проникновения слова из языка-донора в язык-реципиент может происходить различными путями: 1) через речевую коммуникацию проживающих по соседству народов; Ф 2) через дистантные контакты вследствие обмена культурными ценностями, импорта товаров; 3) через книги и переводы. 116 По наблюдениям некоторых исследователей, «язык, будучи всесторонне связан с жизнью нации (народности), имеет свою специфику и относительную самостоятельность в своем развитии и взаимодействии с другими языками» [Исаев, 2002.-С.109]. В современной науке взаимодействие языков рассматривается с точки зрения функционального свойства (выявляются причины возникновения билингвизма и механизмы языкового взаимодействия) и с точки зрения субстанциальных свойств этих языков (исследуются результаты контактирования, проявляющиеся либо в языковой системе, либо в речи). Принято различать языковую диффузию и речевую мутацию. По мнению А.Е. Карлинского, такое разграничение очень важно - оно позволяет правильно осветить кардинальные проблемы языкового взаимодействия в системе отношений «язык - речь» и «диахрония - синхрония» [Карлинский, 1984.-С.7]. В первом случае речь идет о языковом изменении, связанном с проникновением иноязычных элементов в языковую систему, что в дальнейшем ведет к ее перестройке, а во втором случае - о чисто синхронном взаимодействии, не затрагивающем языковую систему. Кроме того, при языковой диффузии различают трансференцию и транскаляцию, а при речевой мутации - интерференцию и интеркаляцию. Таким образом, в совокупности выделяют четыре внутрилингвистических аспекта взаимодействия языков.
Проблема трансференции - это проблема изменения одного языка под воздействием другого (т.е. связана с влиянием Я1 на Я2), изучение которой помогает в решении вопросов, связанных с возникновением гибридных языков, субстратов, языковых союзов.
Проблема транскаляции связана с влиянием Я2 на языковую систему Я\. Изучение этой проблемы поможет ответить на вопросы, связанные с взаимодействием языков в историческую эпоху вплоть до настоящего времени (импортация единиц и моделей на всех уровнях языковой системы, традиционно рассматриваемая как проблема заимствований суперстратных явлений).
Проблема интеркаляции связана с изучением закономерностей влияния Я2 на речевые произведения на Я1. Интеркаляция как речевой результат языкового контакта изучена еще недостаточно.
Проблема интерференции основывается на изучении результата взаимодействия языков, обнаруживаемого в речи билингва и оцениваемого по отношению к норме Я2. Исследование проводится путем определения специфики влияния Я1 на речь Я2 на различных уровнях (фонологическом, лексическом и грамматическом) и в разных планах (парадигматическом, синтагматическом, трансформационном) [Карлинский, 1984.-С.7-9].
Проблема интерференции является одной из самых сложных проблем, имеющих отношение к языковому взаимодействию. Интерференция привлекает внимание не только лингвистов, но и психологов, социологов, методистов. В основе существующих в научной литературе определений интерференции лежат разные критерии, в связи с чем по-разному формулируются понятия и задачи исследования данной проблемы.