Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Итеративные адвербиальные единицы в функционально-семантическом аспекте Комиссарова Екатерина Сергеевна

Итеративные адвербиальные единицы в функционально-семантическом аспекте
<
Итеративные адвербиальные единицы в функционально-семантическом аспекте Итеративные адвербиальные единицы в функционально-семантическом аспекте Итеративные адвербиальные единицы в функционально-семантическом аспекте Итеративные адвербиальные единицы в функционально-семантическом аспекте Итеративные адвербиальные единицы в функционально-семантическом аспекте Итеративные адвербиальные единицы в функционально-семантическом аспекте Итеративные адвербиальные единицы в функционально-семантическом аспекте Итеративные адвербиальные единицы в функционально-семантическом аспекте Итеративные адвербиальные единицы в функционально-семантическом аспекте Итеративные адвербиальные единицы в функционально-семантическом аспекте Итеративные адвербиальные единицы в функционально-семантическом аспекте Итеративные адвербиальные единицы в функционально-семантическом аспекте
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Комиссарова Екатерина Сергеевна. Итеративные адвербиальные единицы в функционально-семантическом аспекте: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.19 / Комиссарова Екатерина Сергеевна;[Место защиты: Пермский государственный университет].- Пермь, 2014.- 192 с.

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Категория итеративности в функциональной грамматике 10

1.1. К вопросу о понятийных и семантических категориях 10

1.2. Сущность понятий «функциональный подход», «функциональный потенциал», «функционально-семантическое поле», «категориальная ситуация», «среда» 20

1.3. К вопросу о многозначности термина «итеративность» 30

1.4. Категория итеративности как функциональный вариант семантической категории кратности 36

Выводы по первой главе 42

Глава 2. Моделирование структуры функционально-семантического поля теративности 44

2.1. Предельные и непредельные глаголы 44

2.2. Обстоятельства со значением итеративной неоднократности 52

2.3. Адвербиальные единицы с семантикой неопределенной и определенной частотности 56

2.4. Аспектуальная характеристика глаголов при функционировании с адвербиальными единицами итеративной семантики 65

2.5. Дополнительные лексические средства актуализации итеративного значения 68

2.6. Морфологические и грамматические средства выражения итеративного значения 71

2.7. Место адвербиальных единиц с семантикой неопределенной частотности в полевой организации категории итеративности 76

2.8. Связь функционально-семантической категории итеративности с ругими категориями 81

Выводы по второй главе 86

Глава 3. Семантический потенциал адвербиальных единиц класса неопределенная частотность» 88

3.1. Базовые адвербиальные единицы с семантикой неопределенной частотности 88

3.2. Адвербиальные единицы с семантикой неограниченной рекуррентности 94

3.2.1. Адвербиальные единицы с признаком «облигаторность» 94

3.2.2. Адвербиальные единицы с признаком «облигаторность, цикличность» 102

3.2.3. Адвербиальные единицы с признаком «облигаторность, допускающая девиации при наличии признака цикличности» 111

3.3. Адвербиальные единицы с семантикой ограниченной рекуррентности 118

3.3.1. Адвербиальные единицы с признаком «факультативность повторений, отсутствие цикличности» 118

3.3.2. Адвербиальные единицы с признаком «неопределенность интервала» 125

3.4. Адвербиальные единицы с семантикой спорадичной рекуррентности 133

3.4.1. Адвербиальные единицы с признаком «случайность повторений» 133

3.4.2. Адвербиальные единицы с признаком «ограниченная частотность» 142

3.4.3. Адвербиальные единицы с признаком «минимизированная частотность» 150

Выводы по третьей главе 155

Заключение 158

Список литературы 162

Словари и энциклопедии 186

Корпусы 188

Источники иллюстративного материала 188

Список сокращений 190

Введение к работе

Реферируемое исследование направлено на изучение функциональных свойств адвербиальных единиц с семантикой итеративности. Работа относится к кругу вопросов общего языкознания, функциональной грамматики, аспектологии, лингвистической семантики. Итеративность рассматривается в работе как функциональный вариант семантической категории кратности. Категория итеративности представляет собой семантическую константу, которая выражает политемпоральную неоднократность ситуаций (см., например, Храковский 1989, 2013а; Кибардина 1989; Плунгян 2003; Татевосов 2005).

Актуальность данного исследования обусловлена тем, что в работах отечественных и зарубежных лингвистов недостаточно изучены функциональные свойства итеративных адвербиальных единиц, несмотря на то что данные адвербиальные единицы проявляют аспектуальную релевантность в среде и их аспектуальное значение является более устойчивым, чем аспектуальное значение глаголов. Анализ взглядов ученых по вопросу функционирования итеративных адвербиальных единиц показал, что отсутствуют исследования о семантическом потенциале адвербиальных единиц с применением функционального подхода, предусматривающего изучение языковых единиц в их взаимодействии со средой функционирования. Актуальность работы определяется также тем, что исследуется семантический потенциал итеративных адвербиальных единиц в немецком языке и системно анализируется среда актуализации итеративной семантики при функционировании изучаемых адвербиальных единиц. Проведенное исследование позволяет представить модель функционально-семантического поля итеративности.

Объектом исследования выступают адвербиальные единицы с семантикой итеративности.

Предметом исследования являются функциональные свойства адвербиальных единиц с семантикой итеративности.

Цель работы - исследование функциональных свойств адвербиальных единиц с семантикой итеративности при актуализации итеративного значения.

Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд задач:

  1. определить основополагающий подход к исследованию категории итеративности;

  2. уточнить взаимосвязь функционально-семантической категории итеративности с другими категориями;

  3. доказать аспектуальную значимость итеративных адвербиальных единиц немецкого языка в предложении;

  4. разработать семантическую классификацию итеративных адвербиальных единиц;

  5. выделить базовые адвербиальные единицы с семантикой неопределенной частотности;

  1. охарактеризовать семантический потенциал базовых адвербиальных единиц с семантикой неопределенной частотности путем выделения интегральных и дифференциальных сем в семантическом потенциале адвербиальных единиц каждой группы;

  2. разработать модель функционально-семантического поля итеративности с выявлением лексических, морфологических, грамматических средств актуализации итеративного значения.

Теоретическую базу исследования составляют работы в различных областях языкознания: теория понятийных категорий (Бондарко 1974, 1978, 2001; Есперсен 1958; Карасик 1988; Мещанинов 1948, 1975, 1978; Худяков 2000); функциональная грамматика (Бондарко 1984б, 2001, 2002, 2004, 2005б, 2013а; Гак 1998а; Долинина 1989, 1996; Храковский 2013а; Шелякин 2008; Шустова 2011); грамматическая типология (Адмони 1988; Кацнельсон 2001; Кибардина 1989; Левицкий Ю.А. 2010; Плунгян 2003, 2011; Храковский 1989, 1999; Шишкова, Смирнова 2003; Шлуинский 2005; Dressler 1968; Szczepaniak 2011); семантическая теория структуры слова (Алефиренко 2005; Апресян 1995а; Гак 2010; Касевич 1977; Кацнельсон 2011; Падучева 2004; Розина 2005; Шмелев Д.Н. 2002; Busch, Stenschke 2008; Pospiech 2005); аспектология (Балин 1969а; Бондарко 2001, 2002, 2004, 2005, 2013; Маслов 2004а, 2004б; Мыркин 1993; Павлов 1984; Рахманкулова 2004; Ризаев 1989; Шелякин 2008; Admoni 1972; Andersson 1972; Gross 1974; Szczepaniak 2011; Zybatow 2001); теория поля (Аверина 2010б; Адмони 2004; Бондарко 2000, 2004, 2013; Гулыга, Шендельс 1969; Павлов 1985, 2001; Степанова, Хельбиг 1978; Щур 1974).

В исследованиях, посвященных адвербиальным единицам, можно выделить различные аспекты: функциональный (Бидагаева 2004, Кибардина 1989, Самсонова 2011); лексико-грамматический (Гакен 1979; Грекова 1979; Кулакова 2006; Нефедов 1968; Плещев 1988; Шарина 1997; Duden 1984; Forssman 2001; Helbig, Buscha 1996; Jung 1968; Moskalskaja 2004; Schendels 1988; Schulz, Griesbach 1992); сравнительно-типологический (Храковский 1989, Шлуинский 2005, Forssman 2001).

Методы исследования. Решение поставленных задач предусматривает применение компонентного анализа лексического значения языковых единиц, контекстуального анализа, описательно-аналитического метода с элементами количественного анализа, метода моделирования.

Материалом исследования послужили 48 адвербиальных единиц итеративной семантики, 1780 контекстов их функционирования из произведений художественной литературы, электронных баз данных лабораторий корпусной лингвистики Берлино-Бранденбургской академии наук (Германия, Digitales Wrterbuch der deutschen Sprache, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften), Лейпцигского университета (Германия, das Wortschatzportal der Universitt Leipzig, Institut fr Informatik).

Научная новизна работы заключается в том, что впервые исследуется семантический потенциал адвербиальных единиц класса «неопределенная частотность» на материале немецкого языка, представлена модель функционально-семантического поля итеративности, продемонстрировано

изменение аспектуальной характеристики предикатов при функционировании с итеративными адвербиальными единицами. Система средств выражения итеративного значения рассматривается с учетом взаимодействия данных средств в структуре высказывания, тем самым настоящее исследование в определенной мере расширяет существующие в отечественной и зарубежной лингвистике представления о категории итеративности.

Теоретическая значимость работы состоит в анализе функциональных свойств адвербиальных единиц с семантикой неопределенной частотности в немецком языке, а также в систематизации, ранжировании разноуровневых языковых средств передачи итеративного значения. Анализ взаимодействия предикатов с адвербиальными единицами итеративной семантики вносит определенный вклад в общую проблему формирования аспектуального плана предложения. Полученные результаты исследования уточняют семантический и аспектуальный статус итеративных адвербиальных единиц.

Практическая ценность работы определяется тем, что теоретические положения и результаты исследования могут быть использованы в курсах общего языкознания, теоретической грамматики, лексикологии, переводоведения, в спецкурсах по теории функциональной грамматики и в лексикографической практике.

Положения, выносимые на защиту:

  1. Категория итеративности как функциональный вариант семантической категории кратности является семантической константой, актуализирующейся в виде функциональных вариантов: неограниченной рекуррентности, ограниченной рекуррентности, спорадичной рекуррентности.

  2. При актуализации итеративного значения адвербиальные единицы выполняют важную смысловую роль: в связи с отсутствием в немецком языке видовых противопоставлений функционально-семантическая категория аспектуальности лишена грамматического ядра и рассматривается как фразоцентричная категория.

  3. Адвербиальные единицы с семантикой неопределенной частотности являются аспектуально значимыми элементами предложения, обусловливают формирование аспектуального значения предикатов и вносят в предложение дополнительные аспектуальные характеристики, а именно значение недостижения предела.

  4. Функционально-семантическое поле итеративности представляет собой моноцентрическую структуру, центр которого образуют предикаты и адвербиальные единицы с семантикой неопределенной частотности. К периферийным средствам относятся дополнительные лексические (адвербиальные единицы с семантикой определенной частотности, прилагательные с семантикой итеративности, указательные местоимения, лексикализованные глаголы), морфологические (первый частотный компонент wieder-, суффиксы существительных -ei, -schaft, -ung) и грамматические средства (форма множественного числа существительных, словосочетания с семантикой итеративности, однородные члены предложения, аналитические

конструкции, гипотаксис при введении временного придаточного предложения с союзом wenn).

5. Семантический потенциал итеративных адвербиальных единиц как комплекс интегральных и дифференциальных сем демонстрирует иерархические взаимосвязи адвербиальных единиц в одном синонимическом ряду и относительно других синонимических групп, что репрезентует тождество и различия значений синонимичных единиц в системе отдельного языка и формирует метаязык описания семантического потенциала определенных адвербиальных единиц в виде списка сем.

Апробация исследования. По теме диссертации опубликовано 17 работ, в том числе 3 статьи в журналах, рекомендованных ВАК при МОиН РФ. Основные результаты исследования представлены на международной научно-практической конференции «Общество – Язык – Культура» (Москва, 2009, 2011), на ежегодной международной научно-практической конференции «Лингвистические чтения» (Пермь, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014), на международной научной конференции «Язык, культура, общество» (Москва, 2011, 2013), на международной научно-практической конференции «Человек. Язык. Культура» (Пермь, 2012), на международной научной конференции, посвященной 91-летию образования Белорусского государственного университета, «Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам» (Республика Беларусь, Минск, 2012), на международной научной интернет-конференции «Пространство профессиональной коммуникации» (Тверь, 2012). Результаты работы обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков (Пермь, НП ВПО «Прикамский социальный институт», 2009–2013), на научно-практическом семинаре «Школа социо- и психолингвистики» и на заседании кафедры теоретического и прикладного языкознания (Пермь, ФГБОУ ВПО «Пермский государственный национальный исследовательский университет», 2013, 2014).

Структура диссертации. Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения, Списка литературы (258 наименований), Списка словарей и энциклопедий (21 наименование), Списка корпусов (4 наименования), Списка источников иллюстративного материала (35 наименований), Списка сокращений. Работа изложена на 192 страницах, содержит 12 таблиц, 4 схемы, 4 рисунка.

Сущность понятий «функциональный подход», «функциональный потенциал», «функционально-семантическое поле», «категориальная ситуация», «среда»

Понятийные категории представлены в языке 1) как узуальные информационные смыслы (отображательно-коммуникативный аспект), 2) как значения номинирующих единиц (слова, словосочетания, предложения), 3) как категориальные грамматические значения (грамматическая семантика)2, выступающие в их формообразующих функциях (Варшавская 1984: 21).

Н.Ю. Шведова формулирует принцип описания смысловых категорий языка, основанный на концепции местоимения как исходного смысла3. «Языковая смысловая категория – это абстракция, существующая как отвлечение совокупно от понятия, означенного исходным местоимением, и от языковых значений (от семантики) тех единиц (формальных, морфемных, лексических, идиоматических), которые, образуя некие языковые множества, обращены к исходному смыслу и заключают его в себе как основу своего значения» (Шведова 1998: 32–33).

Теория понятийных категорий, которая получила свое развитие в концепциях О. Есперсена, И.И. Мещанинова, А.В. Бондарко, отражает идеи о различии между собственно языковым и мыслительным (понятийным, смысловым, логическим) содержанием (см., например, Бодуэн де Куртенэ 1963, Потебня 1958, Шахматов 1941, Пешковский 2001, Гийом 1992, Кацнельсон 2001, Вардуль 2006, Humboldt 1998, Paul 1937). Анализ теории

1 Грамматикализация определяется как процесс появления и дальнейшего развития грамматических морфем. В теории грамматикализации изучаются десемантизация (Desemantisierung), генерализация контекста (Extension, Kontextgeneralisierung), декатегориализация (Dekategorialisierung), потеря фонетической субстанции (Erosion) (см., например, Майсак 2002: 12–23; Плунгян 1998: 356–359; Schlobinski 2014: 173–176; Szczepaniak 2011: 5, 11–15). 2 «Язык, как известно, имеет уровневую и аспектную организацию, и каждый уровень и аспект относится к понятийной сфере по-разному. … Наиболее же явно “реагирует” на понятийную сферу грамматическая система в силу ее приближенности к общим законам организации мышления» (Худяков 1999; 2000: 76–77). 3 Согласно Н.Ю. Шведовой, закрытая система местоименных слов предназначена в языке для обозначения таких глобальных понятий действительности, как одушевленное существо, предмет, признак, действие, состояние, место, время, количество, цель, принадлежность, причина, мера (см., например, Шведова 1998). По мнению Ю.Л. Воротникова, трактовка местоимений как языковых категоризаторов и смысловых категорий как совокупности разноуровневых языковых единиц, направленных к заданному местоимением исходному смыслу, может быть импульсом для описания смыслового строя языка (Воротников 2013: 35). понятийных категорий связан с рассмотрением антонимичных характеристик: языковая – внеязыковая природа, универсальность – неуниверсальность.

В исследованиях В. фон Гумбольдта и Г. Пауля высказываются предположения о существовании некоторой ментальной сущности, предваряющей языковые (в особенности грамматические) построения и лежащей в их основе. В. фон Гумбольдт полагает, что за представленными в языке грамматическими категориями скрываются идеальные мыслительные категории, общие для всех языков. Задача грамматики как науки состоит в том, чтобы представить описание грамматических категорий в их специфическом для каждого языка соотношении с идеальными категориями и чтобы в общетеоретическом плане исследовать, какие возможности преобразований идеальных категорий в конкретно-языковые обнаруживаются в языках мира: «… основным правилом должно стать изучение каждого отдельного языка в его внутренней целостности и систематизация всех обнаруженных в нем аналогий, с тем чтобы овладеть знаниями способов грамматического соединения мыслей, объемом обозначенных понятий, природой их обозначения, а также постичь тенденцию к развитию и совершенствованию, свойственную в большей или меньшей мере каждому языку» (Гумбольдт 2000: 312).

В соответствии с традициями младограмматического учения Г. Пауль называет понятийные категории «психологическими категориями», делает важный вывод о взаимодействии психологических и грамматических категорий: «Грамматическая категория является в известной мере застывшей формой психологической категории; она связана с устойчивой традицией. Психологическая же постоянно остается чем-то свободным, живым, принимающим различный облик в зависимости от индивидуального восприятия» (Пауль 1960: 315).

Мыслительные категории в концепции И.А. Бодуэна де Куртенэ проявляют как языковой, так и внеязыковой характер. Внеязыковые представления имеют самостоятельное существование, «независимое бытие», которое соотносится с языком (Бодуэн де Куртенэ 1963а: 214). С понятием языкового мышления связано понятие языкового знания, в котором отражаются различные мировоззрения: «Все стороны жизни преобразовываются в психические эквиваленты, в представления, ассоциирующиеся с языковыми представлениями» (Бодуэн де Куртенэ 1963б: 312). Мыслительные категории, заключенные в языке, А.А. Потебня называет «философскими», а не «логическими», показывая тем самым, что речь идет о категориях, которые следует раскрыть в процессе эмпирического исследования языка (Потебня 1958: 61).

Динамический подход к соотношению мышления и языка в концепции А.А. Шахматова содержит элементы теории понятийных категорий. Динамический характер понимания коммуникации, которая включает в себя не только суждения, но и сочетания представлений для побуждения собеседника произвести определенное действие, проявляется как результат сложного процесса: «… из сложных комплексов, возникших в начале коммуникации, выделяются посредством ассоциации со знаками внутренней речи те или иные существеннейшие или важнейшие в данном случае для говорящего признаки; это дает возможность упростить зародившийся у говорящего психологический процесс и довести его до обнаружения в слове» (Шахматов 1941: 20).

О. Есперсен определяет понятийные категории как внеязыковые. При этом отмечается нетождественность взаимоотношений понятийных и грамматических категорий, разграничиваются понятийная и языковая сферы: «... грамматические категории представляют собой в лучшем случае симптомы, или тени, отбрасываемые понятийными категориями; иногда «понятие», стоящее за грамматическим явлением, оказывается таким же неуловимым, как кантовая вещь в себе» (Есперсен 1958: 60).

Теория понятийных категорий в концепции И.И. Мещанинова символизирует отход от принципов диахронической типологии и связана с проблемами синхронно-типологического изучения грамматических единиц разноструктурных, малоизученных бесписьменных и младописьменных языков Советского Союза1. И.И. Мещанинов выявляет языковую природу понятийных категорий. Понятийные категории передают в самом языке понятия, существующие в данной общественной среде. Понятия с их различными категориями являются той базой, на которой строится формальная сторона языка (Мещанинов 1948: 8; 1975: 323).

Развивая идею об отношении языка и мышления, И.И. Мещанинов полагает, что понятийные категории являются категориями сознания, в том или ином виде выражающимися в языке. Понятийные категории остаются в области сознания, проявляют тем самым автономность, самостоятельность. Когда понятийные категории выявляются в языке, они становятся языковыми категориями (Мещанинов 1978: 240). И.И. Мещанинов называет понятийными категориями ту промежуточную область, которая находится между мыслительным и формально-языковым содержанием.

Французский лингвист Г. Гийом обнаруживает языковой характер понятийных категорий (Реферовская 1977: 113–114). Язык рассматривается как средство выражения системы понятий, возникающих из взаимодействия человека с реальной действительностью (Гийом 2007: 161). Система понятий в сознании человека – виртуальное означаемое, виртуальным означающим которого выступает система языка, обладающая языковыми знаками. В системе языка каждая виртуальная языковая единица занимает свою соответствующую позицию. Этой позицией определяется ее языковое значение, которое детерминирует возможные для нее речевые реализации (Гийом 2007: 38–39).

Аспектуальная характеристика глаголов при функционировании с адвербиальными единицами итеративной семантики

ФСП итеративности относится к ФСП с предикативным ядром и представлено разноуровневыми средствами. К данным компонентам относятся семантические классы глаголов, точнее предикаты, сочетающиеся с итеративным значением. Среди средств обнаруживаются слова и словосочетания, лексически выражающие итеративное значение и сочетающиеся в предложении с семантическими классами глаголов. Компонентом ФСП итеративности являются также грамматические категории, специально предназначенные для выражения значений данного семантического признака, и / или грамматические категории, выражающие эти значения окказионально, а также любые грамматические средства, которые используются для выражения значений данного семантического признака. Среди средств выявляются элементы контекста за пределами предложения, обеспечивающие однократное или многократное «прочтение» глагольной формы (см., например, Храковский 2013а: 126–127).

При актуализации итеративного значения наблюдается использование глаголов, которые передают прерывающиеся и возобновляющиеся действия. К данным классам относятся глаголы, обозначающие негомогенные (предельные) процессы и свободно допускающие вопрос wie oft?, и глаголы, обозначающие временные состояния, гомогенные (непредельные) процессы и свободно допускающие вопрос wie lange?. Вопросы, связанные с проблемой предельности / непредельности, не находят в аспектологии однозначного ответа1.

Семантическая оппозиция предельности / непредельности соотносится в славянских языках с оппозицией грамматической категории совершенного /

Насилов отмечает, что понятие предельности позволяет преодолеть изолированность категории славянского вида и соотнести предельные и непредельные глаголы с одноплановыми глаголами других языков (Насилов 1985: 130). Предельные глаголы выступают обычно в совершенном и несовершенном виде: войти / входить, заснуть / засыпать, а непредельные – только в несовершенном виде: гулять, любить (Маслов 2004а: 29–30). Значения предельности / непредельности выявляются при рассмотрении аспектуальных способов действия (см., например, Маслов 2004б: 390–394; Шелякин 2008: 128–167). Как подчеркивает А.В. Бондарко, оппозиция предельность / непредельность представляет собой переходное звено между способами действия и грамматической категорией вида (Бондарко 2005б: 169). Предельные и непредельные глаголы устанавливаются при определении внутреннего предела (Маслов 2004а), потенциального и достигнутого предела (Шелякин 2008), потенциального и реального предела (Бондарко 1986, 2005а, 2013г), внутреннего и внешнего предела (Гловинская 2001). По мнению Е.В. Падучевой, предельность / непредельность проявляется только в динамических ситуациях (Падучева 1985: 222–224; 2010: 106–107). Значение предельности / непредельности представлено лексико-семантическими вариантами глагола, употребление которых обусловлено контекстом1: «… глагол, непредельный в абсолютном употреблении, становится предельным в сочетании с дополнениями

1 При изучении условий актуализации определенных лексических значений Ю.Д. Апресян отмечает, что «... свободных лексических значений в строгом смысле слова не существует – все лексические значения в большей или меньшей мере связаны различными условиями реализации ...» (Апресян 2012: 30). Так, на основании лексикографических данных, фактов употребления формы велел многие считают, что у глагола велеть в прошедшем времени существует только форма совершенного вида. Однако глагол велеть может употребляться в форме прошедшего несовершенного вида, но только в узуальном и многократном значениях: Каждый раз он велел все переделывать заново (Апресян 2012: 21). Е.В. Падучева перевела английское понятие telic как «терминативный», а не «предельный» и отмечает, что «… терминативность не сводится к классу, приписанному глаголу в словаре, а вычисляется по синтаксическому контексту» (Падучева 2009: 15–16, 18). В.С. Храковский подчеркивает, что «… объектом аспектологического анализа служит не просто глагол в определенной видовой форме, а ситуация, выражаемая в предложении с данным глаголом …» и «… индикаторы конкретного частного видового значения могут находиться даже не в предложении, а в предтексте (Что вы делаете по вечерам? Играем в преферанс)». Идентификатор по вечерам, маркирующий хабитуальное значение глагола во втором предложении, находится в первом предложении (Храковский 2012: 543). определенного типа или с обстоятельствами цели (границы) движения» (Маслов 2004а: 30); «... eine derart voll grammatikalisierte Kategorie wie der Verbalaspekt kann im Russischen in bestimmten Kontexten ... unspezifiziert bleiben. Notwendig sind in solchen Fllen zustzliche Mittel des Kontextes fr die Spezifizierung der aspektuellen Bedeutung ...» (Klimonow 2001: 160). Так, глагол танцевать в значении «исполнять определенный танец» является предельным: танцевать вальс, а в значении «развлечения» - непредельным: все пели и танцевали (Шелякин 2008: 132).

В славянских языках глаголы несовершенного вида, передавая итеративное значение, обозначают действие, достигшее результата, некоторой количественной границы, то есть выражают значение достижения предела: Из экспедиций она привозила подарки чеш. privzela drky. Глаголы совершенного вида также употребляются для выражения итеративного значения. Употребление глаголов совершенного вида в этой функции сопровождается ярко выраженной экспрессивностью: болг. Когато Иван дойдете, всички стаеаха Когда Иван входил, все вставали . В польском языке отмечается редкое использование глаголов совершенного вида для выражения итеративного значения, а в чешском, словацком, словенском языках глаголы совершенного вида для передачи итеративного значения употребляются часто1 (Князев 1989: 138-141). Выявляется использование многократных глаголов бывать, хаживать во всех славянских языках. Глаголы данного типа выходят из употребления в русском и польском языках: Иногда с ним такое бывало в конце длинных и бессмысленных совещаний (Устинова 2003); Он всегда приходит вовремя -чеш. Chodv prec vdycky vas - дословно хаживает (Князев 1989: 141-142).

Семантическое различие предельных и непредельных глаголов в немецком языке важно в виду отсутствия грамматического выражения Merkmalen, die den gesamten Bestand der Verben in zwei groe Klassen Kategorien in Hinsicht auf den Verlauf des Vorgangs einteilen, wie es im Russischen der Fall ist» (Admoni 1972: 172); «Im Deutschen existiert keine formale Kategorie mit der Funktion, die begriffliche Kategorie «Aspekt» zu bezeichnen, sondern nur heterogene formale Mittel» (Gross 1974: 12); «Im Deutschen tritt als zentrale Komponente der Aspektualitt die partiell grammatikalisierte Opposition Terminativitt (=Grenzbezogenheit) / Aterminativitt (=Nicht-Grenzbezogenheit) auf» (Klimonow 2001: 164); «Natrlich ist das Deutsche sehr wohl im Stand, aspektuelle Information auszudrcken, aber nicht auf eine im grammatischen System verankerte Art und Weise, sondern ihm stehen vielfltige Mittel zur Verfgung» (Zybatow 2001: 136). В.М. Павлов отмечает, что в немецком языке семантический признак предельности / непредельности занимает первое место по значимости среди различных проявлений взаимодействия грамматических форм с категориальными элементами семантики глаголов (Павлов 1984: 49). В.Я. Мыркин обращает внимание на некоторую корреляцию между предельностью / непредельностью глагола и перфективностью / имперфективностью действия2. Предельный процесс, как правило, достигает предела, то есть передает аспектную перфективность, непредельный процесс обозначает аспектную имперфективность. Выделяются предельные глаголы (finden, verstecken), которые отражают процессы, имеющие внутренний предел, границу или цель своего протекания, непредельные глаголы (blhen, schlafen), которые обозначают процессы, не имеющие внутренней границы, и

1 При изучении немецкого языка в диахронии высказываются две противоположные точки зрения о глагольном виде. С одной стороны, постулируется существование видовой системы в древневерхненемецком языке, при дальнейшем развитии языка наблюдается исчезновение видоразличительной функции (Szczepaniak 2011: 65–66). С другой стороны, наличие категории вида в древневерхненемецком периоде отрицается, большинство глаголов с неотделяемыми приставками называются предельными. Неотделяемая приставка gi-, которая получила очень высокую частотность употребления, обычно изменяла аспектуальную характеристику глагола и придавала ему значение предельности (Шубик 2000: 91–92). В готском языке отмечается отсутствие категории глагольного вида, признается наличие «видообразной» категории предельности / непредельности глагольного действия, приставка ga- рассматривается как абстрактный показатель предельности (Маслов 2004а: 249–266).

2 В.Я. Мыркин понимает под перфективностью действия завершенность, исчерпанность предельного процесса в результате достижения предела, превращение процесса в событие, под имперфективностью действия – протекание непредельного процесса и развитие предельного процесса (Мыркин 1993: 28). нейтральные глаголы (hren, lesen), которые вне контекста не обладают очевидным предельным или непредельным значением (Мыркин 1993: 19–20).

Размытость семантических границ между классами глаголов обусловливает необходимость вводить дополнительные подклассы. Так, Б.М. Балин выделяет наряду с предельными и непредельными глаголами ультрапредельные (ergreifen, kommen) и ультранепредельные (gehren, sein). Предельные глаголы содержат в своем внеконтекстном значении указание на стремление к пределу, который может иметь место в называемом ими действии, или обладают морфологическими признаками выражения предела (для языков с грамматической категорией вида). Непредельные глаголы не указывают в своем внеконтекстном значении на возможную границу обозначаемого ими действия, то есть называют действия безотносительно к точке его начала или конца (Балин, Бурмистрова и др. 1979: 19).

Б.Х. Ризаев описывает предельность не только как семантическое значение «стремление к достижению предела», но и как актуальное достижение предела, то есть как реализованное значение глагола в контексте. При достижении действием внутреннего предела действие является осуществившимся и исчерпанным, субъекты и / или объекты испытали какие-то изменения. При достижении действием внешнего предела действие характеризуется тем, что состояние субъекта и / или объекта не подвергается каким-либо существенным изменениям. Анализ речевых реализаций глагола kommen позволяет выделить четыре типа аспектуальных ситуаций1.

Адвербиальные единицы с семантикой неограниченной рекуррентности

Реализация итеративного значения в немецком языке сопровождается использованием других лексических средств, которые передают семантику итеративности. Исследование показало, что итеративное значение репрезентируют дополнительно следующие лексические средства. 1. Адвербиальные единицы. 1.1. Адвербиальные единицы с семантикой «неопределенная частотность»: (26) Ich werde lieber dieser Kranken fters Besuch machen, mich sogar jedesmal besonders vorbereiten, damit ich den beiden Mdchen immer etwas Nettes und Lustiges erzhlen kann … (Zweig 1998: 61). В.З. Демьянков, анализируя одновременное использование адвербиальных единиц с семантикой неопределенной частотности gewhnlich immer, приходит к выводу о том, что данная комбинация адвербиальных единиц встречается преимущественно в эссе и философских сочинениях (Демьянков 2007: 483; 2013: 46). Следует отметить использование оппозиций типа «рекуррентность / нерекуррентность» immer – nie, immer – nicht einmal, jederzeit – nie, jederzeit – nicht einmal, jedesmal – nie, standing – nie, stets – nie, regelmig – nie, meist – nie, normalerweise – nie, oft – nie, oft – niemals, manchmal – nie, selten – nie, selten – niemals; «неограниченная / спорадичная рекуррентность» immer – kaum, fast immer – beinahe nie, fast immer – nahezu nie, jederzeit – kaum, regelmig – selten: (27) Ich hatte sie noch nie mit Hut gesehen, sie hatte sich immer geweigert, einen aufzusetzen (Bll 2001: 22). (28) Bisher bin ich immer nur ein-, nie ausgestiegen (Huber 2005: 123). (29) … ich habe ihn nie vergessen, oft an ihn gedacht, obwohl ich ihn kaum zehn oder zwanzig Sekunden lang gesehen haben kann … (Bll 1983: 176). (30) Daraus folgt, dass der Kartenschreiber, der bestimmt mit dem Verteiler identisch ist, regelmig von zwlf bis vierzehn Uhr Mittag isst, dass er nachts arbeitet, jedenfalls nie am Vormittag, selten am Nachmittag (Fallada 1990: 411). (31) «Du warst ja kaum hier», sagte sie, «eine Woche lang immer unterwegs – Braunschweig, Hildesheim, Celle …» (Bll 2001: 77).

Адвербиальные единицы с семантикой «определенная частотность» morgens, vormittags, mittags, nachmittags, abends, nachts, allnchtlich, mittwochs, freitags, samstags, sonntags, tglich, tagtglich, tagausagein, wochentags, wchentlich, alljhrlich; zweimal, dreimal, viermal, fnfmal, hundertmal: (32) Er muss dort nachts arbeiten, gelegentlich auch mal nachmittags (Fallada 1990: 413–414). (33) Ich gab Marie natrlich immer als meine Frau aus, und wir hatten nur zwei- oder dreimal Schwierigkeiten deswegen gehabt (Bll 2001: 124). Использование адвербиальных единиц с итеративной семантикой определяется конкретизацией итеративности ситуаций. Оппозиционные адвербиальные единицы характеризуют итеративный характер событий. 2. Прилагательные.

Прилагательные с семантикой обычный , привычный derartig, charakteristisch, gewohnt, gleich, traditionell, typisch, blich: (34) Nun, als Arzt hat man oft Gelegenheit, derartige psychische Hemmungen bei den scheinbar Normalsten zu beobachten (Zweig 1998: 323). (35) Eva hasste diese Sonntage, die immer gleichen Sonntage, die sich fast nur durch Regen, Sonne, Schnee und Wind unterschieden und gelegentlich durch einen Kinobesuch (Pressler 1986: 66). Наблюдается также использование прилагательных и существительных, обозначающих регулярное совершение событий: der Trott – immer gleicher, eintniger Ablauf (Duden: 1564); Arbeit, die immer wieder gemacht werden muss (Lang: 998): (36) … alles geht seinen alten Trott, und an der Ecke vom Marktplatz, wo Pinneberg immer den Stadtsekretr Kranz trifft, sieht er sich um (Fallada 1998: 52). (37) … die Brieftrgerin Eva Kluge … hatte sich wieder auf ihren gewohnten Trott gemacht … (Fallada 1990: 92). 2.2. Прилагательные с семантикой новый , следующий nchst, neu: (38) Der nchste Tag war wi eder ein wunderschner Sommertag (Schlink 1995: 152). (39) Spter hatte man sich dann erinnert, dass es Dinge gab, die er wirklich lehren konnte und die zu lehren Sinn hatte: die neue Heeresdienstvorschrift, die er schon kannte, weil er die neuen Lieferungen regelmig zugeschickt bekam (Bll 1963: 17).

Прилагательные с семантикой итеративности alltglich, hufig, regelmig, tglich, zyklisch: (40) Am korporativen Leben, namentlich den regelmigen Gesellentreffen und Umzgen beteiligte er sich gerade so hufig, dass er weder durch seine Abwesenheit noch durch seine Gegenwart auffiel (Sskind 1994: 230). Использование прилагательных с итеративной семантикой характеризует цикличность, регулярность ситуаций. 3. Указательные местоимения dergleichen, derselbe, jeder: (41) … dergleichen ruberische berflle geschahen in den Bergen der Auvergne, des Languedoc und in den Cevennen durchaus nicht selten (Sskind 1994: 177). (42) Nachtrglich kommen jedesmal bei jedem Verkauf gewisse Leute … (Zweig 1998: 159). Указательные местоимения уточняют наличие одинаковых ситуаций.

4. Лексикализованный глагол wiederholen в значении nochmals durchfhren, veranstalten; nochmals teilnehmen; nochmals aussprechen, sagen (Duden: 1740). (43) Welchen Sinn hatte es, nochmals und nochmals Partien zu wiederholen, die ich Zug um Zug lngst auswendig kannte? (Zweig 1974: 30). Одновременное употребление адвербиальных единиц с семантикой итеративности, выступающих в роли однородных членов предложения, придает экспрессивность высказыванию.

Таким образом, среди лексических средств с семантикой итеративности выявлены адвербиальные единицы с семантикой «определенная частотность», прилагательные с семантикой обычный , следующий , итеративный , указательные местоимения dergleichen, derselbe, jeder, лексикализованный глагол wiederholen. При использовании дополнительных лексических средств передачи итеративного значения уточняется рекуррентность ситуаций, усиливается итеративное значение.

Морфологические и грамматические средства выражения итеративного значения

Исследование показало, что при функционировании адвербиальных единиц с семантикой неопределенной частотности в немецком языке используются для передачи итеративного значения дополнительно следующие морфологические, грамматические средства.

Морфологические средства.

1. Первый частотный компонент wieder-: (44) An alles hatte ich gedacht, nur an dies eine nicht, … dass sie mich, der ich doch einzig aus Mitleid kam und immer wiederkam, so frchterlich missverstand (Zweig 1998: 253). Первый частотный компонент wieder- обозначает, что действие происходит снова после короткого или длительного перерыва.

2. Суффиксы существительных -ei, -schaft, -ung передают значение собирательности, обозначают совокупность лиц, предметов, действий1 (ССЭ: 364, 435). Существительные с собирательным значением die Erfahrung – bei praktischer Arbeit od. durch Wiederholen einer Sache gewonnene Kenntnis (Duden: 448); ein Wissen od. Knnen, das man nicht theoretisch aus Bchern, sondern in der Praxis (durch eigene Erlebnisse) bekommt (Lang: 293); die Kundschaft – Gesamtheit der Kunden (Duden: 910); die Wascherei – (dauerndes, hufiges) Waschen (Duden: 1713). (45) Denn nur durch die vielfltige, sich letztlich aber immer wiederholende Erfahrung in der Pluralbildung der verschiedensten Substantive knnen die Kinder ihre Erfahrungen erweitern … (Brumme 1981). (46) Er musste der Kundschaft ja schon wieder nachlaufen wie zu Beginn der zwanziger Jahre … (Sskind 1994: 68). (47) Sofort berstrzt Frau Gesch … sie mit einer Flut von Klagen ber die endlose Wascherei, immer anderer Leute dreckige Wsche waschen und nie satt zu essen … (Fallada 1990: 48).

Адвербиальные единицы с семантикой спорадичной рекуррентности

В первой и второй моделях словосочетаний адвербиальные единицы hufig, oft, wiederholt, партицип I sich wiederholend фиксируют итеративное значение, партиципы I выражают при этом процессуальность. В третьей модели словосочетаний адвербиальные единицы с семантикой определенной частотности передают частотность событий более одного, двух раз. В четвертой, пятой, шестой моделях словосочетаний неопределенные местоимения jedes, mehrere, viele, множественное число существительных с временным, кратным значением die Abstnde, die Flle, die Male, die Zeitabstnde, идентификаторы regelmig, sich wiederholend фиксируют итеративное значение.

Итеративное значение передается в предложении so, dass es immer wieder vorkommt, в котором искомое значение эксплицируется идентификатором immer wieder. Семантический потенциал адвербиальных единиц hufig, mehrfach, oft представлен семами «многочисленность», «прерывность».

Сема «многочисленность» выявляется в словарном толковании идентификаторами allerhand, alltglich, bemerkenswert oft vorkommend, dutzendfach, dutzendmal, hundertmal, in groer Zahl vorkommend, in (regelmigen) kurzen Abstnden, in kurzen Zeitabstnden, in vielen Fllen, massenhaft, mehrere Male, mehrfach, mehrmalig, mehrmals, ungezhlt, viele Male, vielfach, vielmals, x- oder zig-mal, x-fach, zahlreich. Данная сема передается с помощью адвербиальной единицы в сравнительной степени (hufiger), однородных членов предложения, связанных соединительным союзом (und), адвербиальной единицы с семантикой неограниченной рекуррентности (immer), с семантикой определенности интервала (nachts, morgens): 120 (160) Denn in der Tat geschah es immer hufiger, dass nicht nur aus der Provinz, sondern auch von auslndischen Hfen Bestellungen eingingen … (Sskind 1994: 131). (161) Wenn Borkhausen so weit mit seinen Gedanken gekommen war – und er kam auf diesem Heimweg und in der Nacht neben seiner Otti liegend noch mehrfach so weit –, so fasste ihn immer ein leichter Schreck, denn dann fiel ihm ein, dass er ein ziemlich gefhrliches Spiel vorhatte (Fallada 1990: 304). (162) Das Zimmer, in dem ich damals schlief, wurde nicht geheizt, und nachts und morgens war es oft sehr kalt (Schlink 1995: 28).

Сема «прерывность» фиксируется идентификаторами abermalig, abermals, alltglich, dutzendfach, dutzendmal, erneut, hufig, hundertmal, immer, immer wieder, in (regelmigen) kurzen Abstnden, in kurzen Zeitabstnden, in vielen Fllen, jedes Mal, mehr als ein- oder zweifach, mehr als einmal, mehr als einmal oder zweimal, mehrfach, mehrmalig, mehrmals, oft, fter, fters, oftmals, recht hufig, sich in gleicher Form mehrere Male wiederholend, sich oft wiederholend, sich wiederholt ereignend, viele Male, vielfach, vielmals, wiederholt, wiederkehrend, wiederum, x- oder zig-mal, x-fach. Данная сема актуализируется при использовании адвербиальных единиц с семантикой определенности интервала (nachts, mittwochs), структуры гипотаксиса с придаточным предложением времени (wenn), адвербиальной единицы, усиливающей значение рекуррентности (schon): (163) Wenn ich nachts unterwegs war, fand ich hufig bei meiner Rckkehr ein Gedicht von ihm auf meinem Kopfkissen liegen (Maltzan 1998: 158). (164) Gerade fr die lteren, die dergleichen schon mehrfach miterlebt hatten, wurde der neuerliche Ausbruch der Feindseligkeiten nach der Grenzschlieung zum letzten Scheidungsgrund (Engler 1999: 114). (165) … schon oft hatte er mittwochs gegen halb zwlf seine Arbeit … (Bll 1963: 25). Семантический потенциал адвербиальных единиц hufig, mehrfach определяется семой «разнообразие», которая передается в словарном толковании идентификаторами allerhand, diverse. Выявление данной семы 121 возможно при упоминании множества действий, предметов в виде однородных членов предложения, связанных соединительным союзом und: (166) Immer hufiger geschah es, dass Grenouille nicht mehr nur rhrte, sondern zugleich auch beschickte, heizte und siebte … (Sskind 1994: 227). (167) Die Kampagne lief bis 1984 und wurde mehrfach ausgezeichnet, unter anderem vom Art Directors Club, beim Internationalen Film- und TV-Festival of New York, mit einer Goldmedaille des Bayerischen Werbefachverbandes und mit der Goldenen Brcke der Deutschen Public Relations Gesellschaft (Hars 2001: 132).

Семантический потенциал адвербиальных единиц hufig, oft формируют семы «начинательность», «постоянство». Сема «начинательность» передается в словарных дефинициях идентификатором erneut. Реализация данной семы сопровождается использованием существительных с неопределенным артиклем, которые передают неконкретное количество событий, предметов, модального глагола wollen, который обозначает начало действия в немецком языке: (168) Wenn ich mal in eine Ausstellung gerate, passiert es mir ziemlich hufig, dass ich vor irgendeinem Aquarell oder so eine Ewigkeit stehe und mich einfach nicht satt sehen kann, whrend die anderen Leute dieses Bild berhaupt nicht beachten (Brussig 2001: 66). (169) Oft wollte er das Ding entfernen und durch eine angenehmere Glocke ersetzen lassen … (Sskind 1994: 87). Сема «постоянство» обнаруживается введением в словарные статьи идентификаторов alltglich, bestndig, ewig, fortwhrend, immer, immer wieder, in (regelmigen) kurzen Abstnden, jedes Mal, unaufhrlich. Данная сема актуализируется в высказывании со значением «временная обобщенность», при использовании обстоятельства времени, обозначающего длительность действия:

Похожие диссертации на Итеративные адвербиальные единицы в функционально-семантическом аспекте