Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Интенциональные смыслы согласия и несогласия в русских и немецких дискурсах совещаний и переговоров Любимова Мария Константиновна

Интенциональные смыслы согласия и несогласия в русских и немецких дискурсах совещаний и переговоров
<
Интенциональные смыслы согласия и несогласия в русских и немецких дискурсах совещаний и переговоров Интенциональные смыслы согласия и несогласия в русских и немецких дискурсах совещаний и переговоров Интенциональные смыслы согласия и несогласия в русских и немецких дискурсах совещаний и переговоров Интенциональные смыслы согласия и несогласия в русских и немецких дискурсах совещаний и переговоров Интенциональные смыслы согласия и несогласия в русских и немецких дискурсах совещаний и переговоров Интенциональные смыслы согласия и несогласия в русских и немецких дискурсах совещаний и переговоров Интенциональные смыслы согласия и несогласия в русских и немецких дискурсах совещаний и переговоров Интенциональные смыслы согласия и несогласия в русских и немецких дискурсах совещаний и переговоров Интенциональные смыслы согласия и несогласия в русских и немецких дискурсах совещаний и переговоров
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Любимова Мария Константиновна. Интенциональные смыслы согласия и несогласия в русских и немецких дискурсах совещаний и переговоров : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 : Тамбов, 2004 193 c. РГБ ОД, 61:05-10/153

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические вопросы описания согласия, несогласия, делового дискурса 9

1. Согласие и несогласие как объект, изучаемый в классической и постклассической парадигмах исследования 9

2. Деловой дискурс и его виды 16

2.1. Подходы к исследованию дискурса 16

2.2. Деловой дискурс, его основные черты и этапы 18

2.3. Виды делового дискурса 26

2.3.1. Деловое совещание 26

2.3.2. Деловые переговоры 30

3. Общие принципы исследования согласия и несогласия 32

3.1. Дефиниции согласия и несогласия 32

3.2. Диалогическое единство с отношениями согласия и несогласия как составляющая часть дискурса 35

3.3. Понятия "интенция" и "интенциональный смысл". Интен-циональные смыслы согласия и несогласия 37

Выводы по Главе 1 41

Глава 2. Анализ интенциональных смыслов согласия и несогласия в диалогических единствах 44

1. Полное и неполное согласие и несогласие 44

2. Интенциональные смыслы согласия 48

2.1 Интенциональные смыслы полного согласия 48

2.2 Интенциональные смыслы неполного согласия 84

3. Интенциональные смыслы несогласия 115

3.1 Интенциональные смыслы полного несогласия 115

3.2 Интенциональные смыслы неполного несогласия 146

Выводы по Главе 2 162

Заключение 169

Список использованной научной литературы 173

Список использованных словарей 192

Список сокращений 193

Введение к работе

Настоящее исследование посвящено коммуникативно-

прагматическому описанию интенциональных смыслов согласия и несогласия в русских и немецких дискурсах совещаний и переговоров.

В настоящее время в связи с развитием информационных технологий и расширением границ коммуникативного пространства, роль делового общения непрерывно возрастает, и стиль делового общения становится неотъемлемой частью не только собственно сферы бизнеса, но и общественной жизни в целом. Поэтому изучение особенностей деловой коммуникации перестало носить узко прикладной характер и становится объектом внимания многих наук, в частности лингвистики.

Предметом настоящего исследования являются интенциональные смыслы согласия и несогласия в дискурсах совещаний и переговоров.

В качестве объекта выступают диалогические единства, содержащие ответные реплики согласия и несогласия.

Актуальность темы исследования обусловлена связью с прагмалин-гвистикой, а также с такими современными направлениями языкознания, как анализ делового дискурса, теория речевого воздействия. Усиление интереса к диалогической речи в современной отечественной и зарубежной лингвистике, особенности взаимодействия коммуникативной и семантической сторон деятельности говорящего предопределили выбор данного объекта исследования. Прагмалингвистический подход позволяет раскрыть внутренние механизмы речевого поведения человека в деловой и производственной сферах общения.

Научная новизна работы состоит в том, что были выявлены и представлены в виде единой модели многочисленные интенциональные смыслы согласия и несогласия в диалогических единствах. Изучение названных феноменов осуществлялось впервые на материале деловых совещаний и переговоров на производственном предприятии.

Целью данной работы является выявление интенциональных смыслов согласия и несогласия в диалогических единствах, их описание и систематизация.

Заявленная цель потребовала решения следующих задач:

  1. проанализировать существующие направления и подходы в изучении согласия и несогласия, делового дискурса и интенциональных смыслов, создать и обосновать гипотезу исследования;

  2. наметить основные виды делового дискурса и проанализировать на их материале интенции согласия и несогласия;

  3. дать общую характеристику согласию и несогласию как языковому явлению;

  4. систематизировать и описать интенциональные смыслы согласия и несогласия;

  5. выявить средства выражения интенциональных смыслов согласия и несогласия;

  6. установить типы исходных реплик (реплик-стимулов), способствующих возникновению реакций согласия и несогласия в диалогическом дискурсе, и показать их взаимосвязь.

В качестве гипотезы выдвигается положение о том, что согласие и несогласие имеют богатую палитру интенциональных смыслов, обусловливающую их функционирование в деловом дискурсе, и разнообразную репрезентацию на поверхностном уровне.

Материалом для исследования послужили русские и немецкие диалогические единства с репликами-реакциями согласия и несогласия (более 3000 русских и 2000 немецких примеров). Практический материал в виде стенограмм и аудиозаписей был собран в период с 2001 года по 2004 год во время производственных совещаний и деловых переговоров, проводимых как на русском, так и на немецком языке на предприятии ОАО «Пигмент» (г. Тамбов). Источником эмпирического материала выступили также стенограммы и

аудиозаписи, собранные в 2001 году во время пребывания на фирме «Sochem» (г. Берлин).

Методы анализа определены спецификой предмета исследования и поставленными задачами. Основным методом исследования в диссертации является метод семантической и прагматической интерпретации. В работе также применены методы интеракционального, интенционального анализа, методы лингвистического наблюдения и описания, метод сплошной выборки примеров из материалов деловых совещаний и переговоров.

На защиту выносятся основные положения.

  1. Согласие - это полное или неполное совпадение, а несогласие -полное или неполное несовпадение точки зрения коммуниканта с высказыванием коммуникатора. Возникновение реакций согласия и несогласия в диалогической речи предопределяется коммуникативным содержанием реплики-стимула.

  2. Интенции согласия и несогласия воплощаются в интенциональных смыслах, которые раскрывают многочисленные оттенки данного речевого явления и имеют определенные способы языкового выражения.

  3. Каждый интенциональный смысл согласия и несогласия в дискурсах совещаний и переговоров имеет собственную специфику, и каждый вид диалогического единства с интенциональными смыслами согласия и несогласия имеет индивидуальную коммуникативную структуру построения, которая отражает их речевую реализацию.

  4. Согласие и несогласие - это континуум, который можно представить в виде шкалы, где крайние точки - это интенциональные смыслы, ярко выражающие согласие и несогласие, а зона перехода — интенциональные смыслы, где согласие и несогласие имеют минимальные различия.

Теоретической базой послужили исследования отечественных и зарубежных ученых в области дискурса и прагмалингвистики: Н.Д. Арутюновой, В.И. Карасика, М.Л. Макарова, И.П. Сусова, В.В. Богданова, В.Б. Кашкина, Т.В. Анисимовой, Л.П. Рыжовой, Н.И. Формановской, Т.А. ван Дейка,

7 Дж. Остина, Дж. Серля и др.; а также в области семантики: О.В. Озаровского, Н.И. Поройковой, Д.Н. Шмелева, Н.Ю. Шведовой, П.А. Леканта, Е.В. Милосерд овой, И.В. Галактионовой и др.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно позволило систематизировать интенциональные смыслы согласия и несогласия в диалогических единствах. Данный феномен обладает своей спецификой и актуализируемым набором языковых средств выражения. Показано, что интенциональные смыслы согласия и несогласия представляют собой единый континуум, который моделируется в виде шкалы.

Практическая значимость диссертации определяется возможностью использовать полученные материалы и результаты при разработке курсов общего языкознания, семантики и прагматики речевого общения, теории диалогического дискурса, теории речевого воздействия, спецкурсов по речевому общению, речевому этикету, деловому общению, а также в практике подготовки менеджеров и бизнесменов.

Апробация работы. Основные положения диссертации и полученные результаты обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков Тамбовского государственного технического университета (2001-2004 гг.), ежегодных научных конференциях в Тамбовском государственном техническом университете (2003; 2004), на Межвузовских научных конференциях «Актуальные проблемы исследования языка: теория, методика, практика обучения» (Курск 2002; 2003), на Международной научной конференции «Языки и транснациональные проблемы» (Москва 2004).

По теме диссертации опубликовано 8 работ.

Структура работы. Материал исследования изложен на 193 страницах текста, состоящего из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается выбор темы диссертации, определяется объект исследования, обосновываются актуальность и научная новизна работы, формулируются основная цель и конкретные задачи, называются иссле-

8 довательские методы, излагаются положения, выносимые на защиту, указываются области применения полученных результатов, а также устанавливаются объем и структура диссертации.

В главе 1 дается обзор различных точек зрения на место и значение феноменов согласия и несогласия и анализируются работы, посвященные средствам выражения согласия и несогласия. Описываются различные подходы к изучению делового дискурса, устанавливается его место в современной науке, выявляется его специфика, описываются и анализируются некоторые виды делового дискурса. Рассматриваются дефиниции согласия и несогласия. Уточняется, что возникновение реплик согласия и несогласия предопределяется коммуникативным содержанием исходного высказывания, программируется им. Определяется, что интенциональные смыслы согласия и несогласия раскрывают множество различных оттенков данного языкового явления.

В главе 2 описываются выявленные интенциональные смыслы согласия и несогласия, рассматриваются языковые средства их выражения на материале деловых совещаний и переговоров, определяются коммуникативные структуры построения каждого вида ДЕ с интенциональными смыслами согласия и несогласия, строится и описывается шкала "континуум согласие-несогласие".

В заключении диссертации обобщаются результаты исследования и намечаются перспективы дальнейшего изучения этой проблемы.

Согласие и несогласие как объект, изучаемый в классической и постклассической парадигмах исследования

Проблемы выражения согласия и несогласия, а также сложности их языковой реализации активно обсуждались и обсуждаются в работах по философии, логике и лингвистике независимо от смены научных парадигм, школ и направлений (см.: Бенвенист 1974; Сорокин и др. 1979; Арутюнова 1980; Крипке 1986; Кибрик 1987; Дмитровская 1988; Смирнова 1988; Апресян 1989; Петров, Пере-верзев 1989; Касевич 1990; Айер 1993; Винокур 1993; Дэвидсон 1993; Малкольм 1993; Остин 1993; Шлик 1993; Булыгина, Шмелев 1994; Гак 1994; Кобозева, Лауфер 1994; Азнабаева 1998; Тодоров 1998; Ауег 1956; Hintikka 1962; Barwise, Perry 1984; Vanderveken 1987 и др.). Однако, непосредственно сам акт выражения интенциональной (иллокутивной) направленности на реализацию согласия или несогласия не являлся предметом специального рассмотрения ни в философии, ни в логике, ни в лингвистике.

Так, в работах по философии и логике (в частности, в логической семантике, в теории непротиворечивого вывода и построения сложных или комплексных силлогизмов) проблемы, связанные с установками на согласие-несогласие, рассматривались только с учетом истинностной оценки конкретных предметов реального мира и оценочного суждения о них. Верификационная гипотеза о содержании суждения, точнее, о семантической дихотомии "истинности - ложности" языковых выражений затрагивала не столько саму проблему согласия или несогласия интерпретатора с высказанной говорящим субъектом оценкой, сколько относилась к проблеме "согласованности" оценочных параметров с "целостностью возможных чувственных данных" носителя языка (Дэвидсон 1993: 154-155). Другими словами, для правильной интерпретации необходимы понятие "согласования опыта" и понятие "согласования фактов или истинности относительно фактов" (там же: 155; см. также: Ауег 1956; Hintikka 1962). Лингвистами предпринимались различные попытки описать функциональную специфику данного коммуникативного акта, но ошибочная оценка реалий окружающего пространства, выраженная в тех или иных репликах одного из партнеров по коммуникации, нередко ставила исследователей в тупик. Анализ работ, посвященных данной проблеме, показывает разнообразие подходов к ее решению. В частности, большинство исследователей исходит из чисто формальных показателей согласия и несогласия в диалогическом взаимодействии, выделяя, например, по преимуществу лексические показатели "несогласия", которые связаны с выражением отрицания ("нет" и "не", глаголы "возражать, не соглашаться, протестовать", словосочетания "быть другого мнения, иметь другую точку зрения, думать по-другому", наречия "наоборот, никогда, глупо, несерьезно", существительные "бред, чепуха, ерунда, неправда" и др.; (см.: Крашенинникова 1958; Крашенинникова 1963; Молчанова 1976; Максимов 1978; Трунова 1980; Москальская 1981; Хайкова 1984; Жукова 1994; Kummer 1968; Klinke 1976; Oksaar 1979; Helbig, Buscha 1986;Flamig 1991 и др.).

В связи с этим ряд исследований, например, исследование О.Н. Морозовой, посвящены анализу функционально-семантических свойств диалогических реплик, выражающих согласие-несогласие в процессе диалогического взаимодействия между партнерами по общению (см.: Морозова 2000).

Следует отметить, что проблема взаимоотношения репликовых шагов со значением согласия и несогласия некоторым образом поднималась в связи с анализом так называемых "коммуникативных неудач" (Городецкий 1983) и "коммуникативных рассогласований" (Романов 1988), однако эта проблема увязывалась с речевыми актами оценки и интерпретации речевых действий собеседника, что в иллокутивном плане отличается от исследуемых речевых произведений и установок партнеров по диалогу. Действительно, феномен согласия или несогласия настолько сложен по своей коммуникативной природе, что находит свое отражение на различных уровнях взаимоотношений между собеседниками.

В последние годы у отечественных лингвистов необычайно возрос интерес к средствам выражения согласия и несогласия. Данная группа оказалась очень удобной для демонстрации возможностей последних достижений лингвистической теории. Средства выражения согласия-несогласия подвергались рассмотрению как в специальных работах (Красных 1970; Озаровский 1974, 1980, 1986; Поройкова 1976; Михальчук 1992; Свиридова 1994; Галак-тионова 1995), так и при изучении взаимодействия реплик в диалоге (Вали-мова 1971; Евграфова 1986; Федорова 1988; Баранов, Крейдлин 1992), при разработке классификации коммуникативных единиц (Сиротинина 2003), при описании русского речевого этикета (Акишина, Формановская 1978; Формановская 1982), при изучении ответных реплик диалогических единств (Киприянов 1975, Ни 1997), верификативных высказываний (Добрушина 1993), не говоря уже о работах, где толкуются отдельные слова, одной из функций которых является выражение согласия-несогласия (например, Яковлева 1983; Баранов 1984; Михайлова 1999 и др.).

Все ученые, занимающиеся изучением данных языковых явлений, сходились во мнении, что, во-первых, базовой формой конструкции согласия и несогласия является диалогическое единство, т.е. сочетание диалогических реплик. Во-вторых, категория согласия и несогласия служит для выражения принятия или непринятия точки зрения говорящего. В-третьих, в семантическом плане в рассматриваемой категории отражается модальная оценка высказывания партнера по коммуникации с точки зрения соответствия и несоответствия действительности. Именно поэтому в числе основных средств выражения согласия-несогласия назывались модальные слова и модальные частицы. К этой группе Н.И. Поройкова отнесла еще так называемые «интенсивы» - слова, которые «в отличие от модальных слов сохраняют более тесную связь, грамматическую и лексическую, с репликой-стимулом (например, слова "определенно", "вполне")» (Поройкова 1976: 103).

В.В. Бабайцева, Д.Н. Шмелев, Н.Ю. Шведова, В.Ф. Киприянов, В.И. Красных, О.В. Озаровский, П.А. Лекант и другие также обратили внимание на функционирование единиц согласия-несогласия. В.В. Бабайцева выделяет группу нечленимых предложений, которые соотносительны с модальными оценочными предложениями и служат для выражения согласия или несогласия (Бабайцева 1979).

Д.Н. Шмелев, указывая на отсутствие систематического описания тех или иных явлений, присущих разным типам речи, рассматривает экспрессивные конструкции, связанные с особым смещением грамматических форм, с более или менее устойчивой моделью. В разговорной речи семантика слова может подвергаться разнообразному переосмыслению, а интонация способна варьироваться и осложняться субъективными оттенками значений. Таким образом, обозначенный круг типизированных конструкций потенциально может участвовать в реализации несогласия в диалогической речи (Ср.: "Рассказывай тут!"; "Стану я тебя слушать!"; "Не уважишь тебя, как же!" и др.) (Шмелев 1976).

Диалогическое единство с отношениями согласия и несогласия как составляющая часть дискурса

Дискурс может включать в себя, в зависимости от конкретных условий речевого взаимодействия коммуникантов, от минимального единства, состоящего из речевого акта (реплики-стимула) и ответной реакции на него (реплики-реакции), до более крупных построений, имеющих единую инте-гративную коммуникативную функцию (Зернецкий 1988, 1989).

Вследствие этого «... одними из основных коммуникативных и строевых единиц диалогического дискурса являются: диалогическое единство, последовательность речевых шагов и речевые цепочки» (Современные технологии социально-культурной деятельности 2002: 180). Назначение диалогического единства заключается в получении и передаче информации в процессе общения, оно представляет собой сочетание двух реплик, взаимосвязанных в структурно-семантическом плане: реплики-стимула и реплики-реакции.

Употребление в речи готовых единиц или составление ответа по аналогии с высказыванием говорящего являются универсальным средством общения. Подобные языковые формы согласия и несогласия более экономны, обусловлены определенной ситуацией коммуникации и представляют собой устоявшиеся образцы речевого поведения в сложившихся условиях.

Согласие и несогласие образуют друг с другом оппозицию, которая проявляется не только в противопоставлении их друг другу, но и в их тесном единстве. В формировании конструкций согласия и несогласия велика роль диалога. Речевое общение, строящееся на основе согласия и несогласия, — это «интеллектуальное и эмоциональное явление, отражающее процесс познания действительности» (Свиридова 1994: 11). Взаимосвязь интеллектуального и эмоционального выражается в синтаксических конструкциях со значением согласия или несогласия.

Реакция согласия и несогласия в диалогической речи возникает в ответ на реплику-стимул и связана с областями коммуникатора и коммуниканта (коммуникатор - отправитель сообщения, коммуникант - лицо, которому предназначено сообщение). Поскольку функционирование языка изучается в процессе коммуникации, постольку в центре внимания находится речевой акт, состоящий в том, что коммуникатор произносит определенное высказывание в конкретной ситуации общения с коммуникантом. Коммуникатор использует различные языковые средства с целью речевого воздействия на коммуниканта и таким образом реализует свою коммуникативную задачу. В исходной реплике употребляются специальные слова, которые акцентируют внимание коммуниканта, или же высказывание коммуникатора имеет форму вопроса, побудительной реплики, восклицательного предложения. Три основных коммуникативно-синтаксических типа начальных, направляющих реплик способствуют появлению реакций согласия и несогласия: 1) реплика-стимул содержит какое-либо сообщение, имеющее конкретное умозаключение говорящего (суждение, мнение, оценку и т.п.); 2) реплика-стимул представляет собой побудительную форму с оттенками требования, просьбы, увещевания, мольбы, приказа, совета, предложения, разрешения и т.п.); 3) реплика-стимул заключает в себе вопрос с оттенками значений предположения, уточнения, выяснения, удостоверения, предварения и т.д. (Свиридова 1994, 8).

Анализ диалогических единств указывает на то, что возникновение реплик согласия и несогласия предопределяется коммуникативным содержанием исходного высказывания, программируется им. Коммуникатор рассчитывает на восприятие своего сообщения, на обмен мнениями, на определенную реакцию коммуниканта. Коммуникант, получая информацию, высказывает свое отношение к ней - согласие или несогласие.

Известно, что диалогические единства, включающие согласие и несогласие — это основные массивы человеческих ответных взаимодействий, два центральных вида диалогических установок, а основные коммуникативные замыслы говорящих - это согласие и несогласие, внутри которых располагается целый ряд интенциональных смыслов, конкретизирующих обобщенную интенцию согласия и обобщенную интенцию несогласия.

Целью настоящего исследования является выявление всех возможных интенциональных смыслов согласия и несогласия, а также их систематизация.

Описание дискурса с конкретным интенциональным смыслом - это одна из задач, которые на современном этапе развития лингвистики актуальны с позиции теории текста, анализа дискурса, теории речевых актов, прагмалин-гвистики.

В прагмалингвистических исследованиях уже был дан список речевых интенций, мотивирующих те или иные речевые акты говорящего, была проведена классификация речевых интенций по их типам и классам (Остин 1986; Савельева 1991; Формановская 1994), и можно сказать, что сложилось целое направление, связанное с изучением интенциональных смыслов.

Интерес современных исследователей к понятиям "речевой акт" и "речевая интенция" не случаен: это одни из центральных понятий в теории прагмалингвистики. Как известно, в структуре речевого акта выделяются три фазы: локутивный акт, т.е. собственно акт произнесения, показывающий отношение между содержанием высказывания, языковыми средствами и картиной мира; иллокутивный акт, демонстрирующий, каково именно коммуникативное намерение говорящего при произнесении данного высказывания; пер-локутивный акт, представляющий собой результат речевого воздействия на чувства, мысли и действия адресата речи.

Безусловно, важнейшим звеном в структуре речевого акта является иллокутивный акт, эти понятия даже отождествляются. Вместе с тем хотелось бы подчеркнуть, что в прагматическом подходе к коммуникативному акту важное место занимает также перлокутивный эффект, поскольку человек пользуется речью не просто для того, чтобы что-то сказать, а для того, чтобы сказанное производило впечатление.

Перлокутивный эффект - это воздействие, которое данное высказывание оказывает на адресата. При этом имеется в виду не сам факт понимания адресатом смысла высказывания, а те изменения в состоянии или поведения адресата, которые являются результатом этого понимания. Различные иллокутивные акты имеют своей целью достижение определенного перлокутив-ного эффекта, который в зависимости от некоторых факторов может быть достигнут или не достигнут при помощи языковых средств.

На основе понятия "иллокуция" строятся различные классификации речевых актов. Классификация речевых актов этого типа во многом определяется интуицией исследователя, поэтому количество и характер речевых актов варьируются.

Полное и неполное согласие и несогласие

Для современного языкознания характерно усиленное внимание к содержательной стороне языка. Как было показано в главе 1, содержание согласия можно охарактеризовать как совпадение мыслей, убеждений, намерений, желаний, чувств. Содержание несогласия характеризуется как несовпадение мнений, взглядов, мыслей, убеждений.

Собранный практический материал позволяет сделать вывод, что согласие и несогласие в русском и немецком языках, высказанное коммуникантом в реплике-реакции, не всегда выражено в полном объеме, т.е. не всегда является полным. Мы делим согласие и несогласие на полное и неполное. Полное согласие, в нашем понимании - это такое согласие, когда мнение, намерение, желание коммуниканта полностью совпадают с мнением, намерением, желанием коммуникатора, что выражается в реплике-реакции, т.е. в реплике, которую произносит коммуникант. Например: Цены на продукцию зимой придется снижать. Согласен.

Пример показывает, как коммуникатор выражает мнение о том, что зимой будет необходимо снизить цены на изготовляемую продукцию. Коммуникант своей реакцией показывает, что по этому вопросу у него такое же мнение, т.е. их мнения совпадают - это и есть полное согласие.

Неполное согласие — это такое согласие, когда мнение, намерение, желание коммуниканта совпадают с мнением, намерением, желанием коммуникатора, но коммуникант в реплике-реакции высказывает определенное условие, при котором он согласится с коммуникатором, или в согласии коммуниканта присутствует неуверенность с мнением коммуникатора и т.д., т.е. согласие коммуниканта выражено не в полном объеме и часто сопровождается элементами несогласия. Например: Кдппеп Sie uns diese Muster zur Ansicht bis Freitagnachmittag liefern? Ja, unter der Bedingung einer teilweisen Bezahlung im voraus. Коммуникатор выражает в вопросе желание, чтобы ему доставили образцы продукции до конца пятницы. Коммуникант согласен предоставить эти образцы в нужное время, т.е. желания коммуникатора и коммуниканта совпадают, но коммуникант готов все сделать при условии предварительной частичной оплаты, это условие и является на наш взгляд признаком несогласия. Таким образом, этот пример иллюстрирует неполное согласие и представляет собой совпадение желаний коммуникатора и коммуниканта, но при определенном условии.

Полное несогласие - это такое несогласие, когда мнение, намерение, желание коммуниканта полностью не совпадают с мнением, намерением, желанием коммуникатора, что выражается в реплике-реакции. Например: In vier Wochen kann ich Jhnen berichten. Nein - bitte in vierzehn Tagen! Da tagt unser Vorstand. Коммуникатор намеревается сообщить некую информацию, нужную коммуниканту, через четыре недели. Коммуниканту, как показывает реплика-реакция, эта информация необходима гораздо раньше - через две недели, т.к. тогда состоится заседание правления, где потребуется эта информация. В этом примере мы видим, что намерения коммуникатора и коммуниканта не совпадают - это, по нашему мнению, и есть полное несогласие.

Неполное несогласие - это такое несогласие, когда мнение, намерение, желание коммуниканта не совпадают с мнением, намерением, желанием коммуникатора, но коммуникант в реплике-реакции высказывает некую неуверенность в своем несогласии или не соглашается с коммуникатором вежливо, завуалировано и т.д., т.е. несогласие коммуниканта выражено не в полном объеме и часто сопровождается элементами согласия. Например: Я думал, вы поедете на выставку «Химия-2003». Вряд ли. Там от нас едет начальник отдела. В данном примере коммуникатор приходит к выводу, что коммуникант едет на выставку. Коммуникант не едет на выставку, т.к. туда уже едет начальник его отдела, т.е. мнения (мысли) по данному вопросу у коммуникатора и коммуниканта не совпадают. Однако в реплике коммуниканта существует некая неуверенность в том, что сам коммуникатор точно не поедет на выставку, которая выражается словами "вряд ли", т.е. несогласие выражено не в полном объеме, поэтому мы относим его к неполному несогласию.

Графически согласие и несогласие, рассмотренное выше, можно изобразить в виде двух окружностей, которые частично пересекаются (схема № 5). Ядра этих окружностей - это полное согласие и полное несогласие, периферия этих окружностей - это неполное согласие и неполное несогласие.

Интенциональные смыслы неполного согласия

В первом примере PC - вопросительное предложение, которым коммуникатор выражает предположение и некоторую неопределенность, тем самым побуждая к ее снятию. В РР коммуникант допускает данное предположение (соглашается), но не снимает неопределенности, т.к. он не располагает достаточными аргументами, не уверен в правомерности этого предложения. Во втором и третьем примерах коммуникант не опровергает коммуникатора, но указывает на недостаточность аргументов с его стороны, чтобы полностью принять сообщаемую информацию.

Интенциональный смысл "неуверенное согласие" - это выражение говорящим его частичной осведомленности относительно предмета разговора или выражение им сомнений в правильности слов, поступков его речевого партнера.

Неуверенное согласие - судя по нашему материалу - в основном всегда оформляется одинаково. В ответной реплике ДЕ указанного типа обязательно присутствуют слова, выражающие субъективно-модальное значение неуверенности: "кажется", "наверное", "vielleicht", "wahrscheinlich", "moglich", "вероятно", "видно", "по-видимому" и т.п.; модальные сочетания: "по всей вероятности", "по всей видимости", "надо полагать", "можно сказать", "может статься", "aller Wahrscheinlichkeit nach", "allem Anschein nach" и др.; ограничительные придаточные предложения: "насколько я помню", "насколько мне известно", "soviel mir bekannt ist". Например: - Почему сегодня сводка в диспетчерском журнале расходится с отчетом склада? - По всей видимости, кладовщица не занесла своевременно данные в компьютер. - Разрешение на отгрузку есть, ОТК? - Да, мы уже анализировали и, насколько я помню, давали рекомендацию на списание. - Wir stellen also die zusatzliche Forderung, dass die Firma Lang die Kosten fur den Monteuer ubernimmt. - Wahrscheinlich haben Sie recht. Как правило, модальные слова употребляются в комбинации с универсальным средством выражения согласия - релятивом "да" в русском языке (1) и "ja" в немецком (4) - или совместно с частичными повторами PC (2, 3). Например: 1) - Эта краска по-вашему лучше? - Да пожалуй. 2) - Электроцеху дали 73 (тысячи). Хватит? - Наверное, хватит. Я думаю. 3) - Ты можешь рассказать подробно, о чем было его выступление на планерке? - Вероятно, могу. 4) - Кгдптеуег hat sicher Vorteile. Die Maschine ist um 10% billiger und schneller lieferbar. - Ja, es ist moelich. Однако нередко PP, выражающий данный интенциональный смысл, состоит только из модальных слов (или модальных сочетаний) указанного типа, замещающих (подобно утвердительному релятиву "да" или "ja") развернутую конструкцию ответного высказывания. Например: - Этот образец больше подходит под стандартный? - Кажется. - На таких условиях они должны согласиться! - Пожалуй. - Завтра, что ли, будет пускаться линия картонно-навивных барабанов? - Наверное. - Lange Lieferzeiten schaden uns sehr. Wir verlierenjetzt schon Kunden. - Wahrscheinlich. Таким образом, в ДЕ с интенциональным смыслом "неуверенное согласие" PC содержит определенную информацию или вопрос. Интенциональный смысл "неуверенное согласие" может выражаться: присутствием в предложении модальных слов: "кажется", "наверное", "vielleicht", "wahrscheinlich", "moglich", "вероятно", "видно", "по-видимому" и т.п.; модальных сочетаний: "по всей вероятности", "по всей видимости", "надо полагать", "можно сказать", "может статься", "aller Wahrscheinlichkeit nach", "allem Anschein nach" и др.; ограничительных придаточных предложений: "насколько я помню", "насколько мне известно", "soviel mir bekannt ist"; только модальными словами (или модальными сочетаниями) указанного типа; сочетанием модальных слов с универсальным средством выражения согласия (релятивом "да" в русском языке и "ja" в немецком) или совместно с частичными повторами PC. Пассивное согласие Коммуникативная структура ДЕ с пассивным согласием сводится к следующему взаимодействию: PC содержит предложение коммуникатора к коммуниканту, а РР - интенциональный смысл "пассивное согласие", т.е. равнодушное согласие. При пассивном согласии коммуникант проявляет полное безразличие к предмету обсуждения на совещании или переговорах, остается незаинтересованным и добровольно принимает точку зрения коммуникатора (1, 2) или отдается воле обстоятельств (3,4). Например: 1) - Продукцию можно отправить в 3 точки. - Ну делайте, как хотите! 2) - Я сегодня после обеда пересчитаю эти калькуляции. - Как знаешь! 3) - И прибыли будет меньше! - Ну и пусть! 4) - Wir konnen im zweiten Quartal dieses Jahres einen zweistelligen Zuwachs der Umsatze erreichen. - Nun gut! Как видно из примеров, PC для второго собеседника не представляет никакой информативной значимости, его участие в диалоге происходит больше по инерции, чем по желанию. Тем не менее, этот факт не означает, что он не имеет своего мнения по обсуждаемой проблеме. Коммуникант под давлением внешних факторов не проявляет своих умозаключений.

Похожие диссертации на Интенциональные смыслы согласия и несогласия в русских и немецких дискурсах совещаний и переговоров