Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Гендерный аспект зооморфных образов : на материале русского и английского языков Шарова, Анна Алексеевна

Гендерный аспект зооморфных образов : на материале русского и английского языков
<
Гендерный аспект зооморфных образов : на материале русского и английского языков Гендерный аспект зооморфных образов : на материале русского и английского языков Гендерный аспект зооморфных образов : на материале русского и английского языков Гендерный аспект зооморфных образов : на материале русского и английского языков Гендерный аспект зооморфных образов : на материале русского и английского языков Гендерный аспект зооморфных образов : на материале русского и английского языков Гендерный аспект зооморфных образов : на материале русского и английского языков Гендерный аспект зооморфных образов : на материале русского и английского языков Гендерный аспект зооморфных образов : на материале русского и английского языков Гендерный аспект зооморфных образов : на материале русского и английского языков Гендерный аспект зооморфных образов : на материале русского и английского языков Гендерный аспект зооморфных образов : на материале русского и английского языков
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Шарова, Анна Алексеевна. Гендерный аспект зооморфных образов : на материале русского и английского языков : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Шарова Анна Алексеевна; [Место защиты: Ярослав. гос. пед. ун-т им. К.Д. Ушинского].- Ярославль, 2010.- 168 с.: ил. РГБ ОД, 61 11-10/355

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические основы лингвокультурологических тендерных исследований в лексике 11

1.1. Понятие «гендер» в гуманитарной науке 11

1.2. Тендерные исследования в лингвистике: история развития, основные принципы и направления 15

1.3. Лингвокультурологические тендерные исследования на лексическом уровне языка 27

1.3.1. Понятие культурного концепта. Мужественность и женственность как тендерные концепты 29

1.3.2. Репрезентация тендерных концептов в языке 38

1.3.3. Тендерно значимые лексические единицы: определение, методика изучения 44

Выводы 50

Глава 2. Зооморфные образы в русском и английском языках с позиций тендерного подхода 54

2.1. Зооморфные образы как единицы номинации: определение, основные характеристики 56

2.2. Номинация представителей фауны в русском и английском языках: тендерный аспект 66

2.3. Тендерная референция зооморфизмов по данным лексикографических источников 68

2.3.1. Изучение тендерно значимой информации в словарях: общие положения 68

2.3.2. Составление выборки зооморфизмов для исследования 70

2.3.3. Тендерная референция зооморфизмов русского языка по данным словарей 73

2.3.4. Тендерная референция зооморфизмов английского языка по данным словарей 76

Выводы 78

Глава 3. Контекстный анализ употребления зооморфизмов русского и английского языков как средства выражения гендерных концептов 81

3.1. Критерии отбора материала 82

3.2. Зооморфизмы как средство выражения гендерных концептов в русской лингвокультуре 83

3.3. Зооморфизмы как средство выражения гендерных концептов в английской лингвокультуре 101

3.4. Сходства и различия зооморфизмов как средства репрезентации гендерных концептов в русской и английской лингвокультурах 116

Выводы 127

Заключение 130

Библиография 135

Список источников иллюстративных примеров и принятых в работе сокращений 160

Приложение 1

Приложение 2

Введение к работе

Одна из основных идей, прочно закрепившихся в современном языкознании, - это идея о том, что язык по своей сути антропоцентричен, то есть, с одной стороны, описывает реальность через ее восприятие человеком, и, с другой стороны, располагает обширным набором средств для описания самого человека [Красных 2002; Ляпин 1997]. Актуальное направление лингвистической науки сегодня – изучение языковых оценок человека и всего многообразия его характеристик, среди которых одной из важнейших является гендер (социокультурный пол). Гендер изучается как феномен, включающий в себя ряд социальных и психологических характеристик, а также культурных и ценностных установок, которые оказывают значительное влияние на поведение индивида, в том числе и речевое поведение.

Гендерные исследования в современной лингвистике проводятся в рамках различных направлений: изучение репрезентаций гендера в системе языка – лексике, фразеологии (А.Ф. Артёмова, А.А. Григорян, И.В. Зыкова, Р. Лакофф, Г.Г. Слышкин, Д. Таннен, В.Н. Телия), грамматике (В.А. Виноградов, Д. Маккей, С. Миллер, В.П. Пылайкина), фонологии (С.В. Бондарь, В.В. Потапова, Т.И. Шевченко); гендерный фактор в лексикографии (О.А. Васькова, Ю.В. Вишнякова, М.С. Колесникова, М.В. Сергеева); гендерная специфика вербального и невербального коммуникативного поведения (Ф.И. Карташкова, Г.Е. Крейдлин, И.А. Стернин, Дж. Холмс); отражение гендерных стереотипов в рекламе (М.Д. Городникова, И.А. Гусейнова, Е.В. Милосердова, Л.В. Полубиченко, М.В. Томская), СМИ (Е.С. Гриценко, Г.С. Двинянинова, А.В. Кирилина, И.Г. Серова), криминалистике (Л.В. Кузниченко, Р.К. Потапова), брачных объявлениях (В.Н. Базылев, М.Д. Городникова, И.Г. Ольшанский), Интернете (Т.Н. Захарова), в художественном тексте (Т.В. Гречушникова, Г.В. Иванченко, Н.А. Фатеева).

Особый интерес представляют гендерные исследования в рамках лексической подсистемы языка, так как именно эта подсистема наиболее восприимчива к воздействию социальных факторов. Е.Д. Поливанов отмечал: «Лексика (с фразеологией) – единственная область языковых явлений, где само содержание культуры (данного коллектива в данную эпоху) отражается более или менее непосредственно [Поливанов 1968]. Поэтому лексика представляет собой благодатную почву для проведения лингвокультурологических гендерных исследований. В рамках данного направления категории мужественности и женственности рассматриваются как культурные концепты, которые находят свою репрезентацию в языке [Картушина 2003; Кирилина 1999; Паланчук 2008; Ревенко 2006; Слышкин 2002].

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению зооморфных образов русского и английского языков как средства репрезентации гендерных концептов. Анализ литературы показал, что зооморфизмы, являющиеся одним из наиболее продуктивных средств для образного наименования лица, ранее практически не изучались в гендерной перспективе. Можно назвать лишь единичные работы, посвященные данной проблематике: исследование гендерной специфики фразеологических единиц с зоонимами на материале английского языка, проведенное О.А. Васьковой [Васькова 2006]; исследование национально-культурных представлений о мужчине и женщине в зооморфной фразеологии и премиологии русского, английского, французского и новогреческого языков А.А. Киприяновой [Киприянова 1999], а также исследование антропоцентрической семантики названий животных в связи с их полом Т.В.

Шведчиковой [Шведчикова 1998]. Неразработанность этой проблематики и обусловливает актуальность настоящего исследования.

В качестве объекта исследования выступает функционально-семантическая группа зооморфизмов, используемых для характеристики человека в русском и английском языках. Предмет исследования – гендерный аспект зооморфизмов в двух языках, которые рассматриваются как средства репрезентации гендерных концептов маскулинность и фемининность.

Целью исследования является изучение зооморфных образов русского и английского языков с точки зрения их способности репрезентировать концепты маскулинность и/или фемининность.

Цель обусловливает постановку следующих задач:

  1. Рассмотреть существующие подходы к изучение гендера в лингвистике, в частности к исследованию гендерного фактора в лексической системе языка.

  2. Обосновать применение гендерного подхода к изучению зооморфизмов.

  3. Установить гендерную референцию и возможные ограничения в связи с полом возможного зооморфизмов с привлечением лексикографических источников.

  4. Проанализировать актуальное употребление зооморфизмов для репрезентации гендерных концептов в русской и английской лингвокультурах (на материале газетных текстов).

  5. Выявить общее и специфичное в репрезентации зооморфизмами гендерных концептов в двух лингвокультурах. Решение поставленных задач требует применения следующих методов: метод

лингвокультурологического и гендерного анализа, метод сплошной выборки, дефиниционный анализ, контекстный анализ, сопоставительный анализ.

Материалом исследования послужили одноязычные словари русского языка: «Идеографический словарь русских фразеологизмов с названиями животных» Т.В. Козловой, словарь «Русское культурное пространство», «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова, а также Интернет-словарь ГРАМОТА.РУ; британские одноязычные словари Cambridge Advanced Learner’s Dictionary, Oxford Advanced Learner’s Dictionary, Webster's New World Dictionary (Интернет-ресурс), а также газетные тексты (объемом около 6000 статей из русскоязычных изданий «Аргументы и Факты», «Известия», «Комсомольская правда» и около 6000 статей из британских изданий «The Times», «The Guardian», «The Observer»).

Теоретическую базу диссертации составили работы, посвященные изучению зооморфных образов как единиц образной номинации человека (О.В. Галимова, Е.А. Гутман, А.А. Киприянова, Ф.А. Литвин, Ц.Ц. Огдонова, М.И. Черемисина и др.), а также труды по таким дисциплинам и научным направлениям, как:

гендерная лингвистика (О.А. Васькова, О.А. Воронина, Е.И. Горошко, А.А. Григорян, Е.С. Гриценко, И.В. Зыкова, А.В. Кирилина, М.С. Колесникова, И.И. Халеева и др.);

теория концептов и их языковой репрезентации (А.А. Залевская, В.И. Карасик, В.А. Маслова, З.Д. Попова и И.А. Стернин, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия и др.);

- лексикография (Ю.Д. Апресян, В.В. Дубичинский, Ю.Н. Караулов, М.С.
Колесникова и др.).

Научная новизна исследования заключается в том, что в работе:

- впервые проводится систематизированное описание зооморфных образов
русского и английского языков как средства репрезентации гендерных концептов;

- применяется комплексная методика изучения гендерной специфики
зооморфизмов с привлечением лексикографических источников и контекстного анализа;

- выявляется общее и специфичное в употреблении зооморфной лексики двух
языков для номинации лиц различного пола.

Теоретическая значимость диссертации заключается в пополнении и систематизации сведений о гендерной специфике зоонимической лексики русского и английского языков, которая ранее практически не изучалась в русле такого направления языкознания, как гендерная лингвистика. Исследование зооморфизмов в свете гендерной теории вносит определенный вклад в антропоориентированное изучение языка.

Практическая значимость работы заключается в том, что его результаты могут быть использованы в теоретических курсах по общему языкознанию и лексикологии, в спецкурсах по гендерной лингвистике и межкультурной коммуникации, в практике изучения русского и английского языков. Кроме того, данные, полученные в ходе сравнения референции зооморфизмов, отмеченной в словарях, и референции по данным контекстного анализа, могут быть использованы в практике составления словарей.

На защиту выносятся следующие положения:

1) Гендерная референция зооморфизма (т.е. способность относиться к лицу
мужского и/или женского пола) определяется не полом соответствующего
животного, а ассоциациями, связанными с тем или иным представителем фауны.

2) Основная часть наиболее употребительной зооморфной лексики, используемой
для номинации лиц мужского и женского пола в русском и английском языках,
является универсальной для двух лингвокультур.

3) Несмотря на универсальность наиболее часто используемой для
характеристики человека зооморфной лексики, основная часть гендерно
значимых зооморфизмов с соответствиями в двух языках при репрезентации
гендерных концептов имеет культурно-национальную специфику, которая
проявляется не только в расхождении ассоциаций, связываемых с тем или иным
животным, но также в гендерной референции зооморфизмов и
наличии/отсутствии у некоторых образов мужских/женских соответствий.

4) Гендерная референция зооморфизмов при их актуальном употреблении в
некоторых случаях не совпадает с референцией, указанной в
лексикографических источниках, что говорит о необходимости более точного
учета гендерного фактора при составлении словарей.
Достоверность полученных результатов и обоснованность выводов

обеспечивается комплексной методикой анализа зооморфизмов (с привлечением данных лексикографии и контекстного анализа употребления данных лексических единиц), а также объемом исследованного материала, составляющим около 12 000 газетных статей.

Апробация результатов исследования. Основные положения и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры теории языка и перевода ЯГПУ им. К.Д. Ушинского, были представлены в виде докладов на методологическом семинаре молодых ученых при кафедре теории языка и перевода (2008 г.), а также на Международной конференции «Чтения Ушинского» при факультете иностранных языков ЯГПУ (2008, 2009, 2010 гг.).

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложений.

Во введении обосновываются выбор темы, предмет, объект и материал исследования, определяются актуальность, новизна, цели и задачи работы, ее теоретическая значимость и практическая ценность.

В первой главе диссертации рассматриваются основные вопросы, связанные с
лингвокультурологическим изучением гендера в лексике: формулируются основные
подходы к определению категории «гендер», а также теоретические положения
лингвистической гендерологии; отмечаются ключевые особенности

лингвокультуролического направления в изучении гендера; рассматриваются основные подходы к определению термина «концепт» и его репрезентации в языке; отмечаются главные характеристики гендерных концептов и их номинативного поля; анализируются некоторые труды по проблематике диссертации и обосновывается методика изучения гендерно значимых лексических единиц.

Во второй главе обосновывается актуальность изучения зооморфизмов в гендерном аспекте, рассматриваются основные характеристики зооморфных образов как единиц образной номинации человека; составляется выборка единиц для дальнейшего изучения; обосновывается актуальность анализа гендерно значимых лексических единиц с привлечением данных лексикографии и проводится изучение гендерной референции зооморфизмов на уровне микроструктуры словарей.

В третьей главе проводится контекстный анализ употребления зооморфизмов как средства репрезентации гендерных концептов в русской и английской лингвокультурах, излагаются результаты этого анализа, выделяется общее и специфичное в актуальном употреблении гендерно значимой зооморфной лексики двух языков.

В заключении приводятся основные выводы по результатам работы и проводится обобщение теоретических и практических положений настоящего исследования, а также намечаются перспективы дальнейшего исследования в рамках данной проблематики.

Библиография включает список использованных первоисточников на русском и английском языках, а также список использованных лексикографических изданий.

Приложения содержат таблицы с указанием значений и гендерной референции

зооморфизмов русского и английского языков.

Понятие «гендер» в гуманитарной науке

На сегодняшний день тендерные исследования - одна из наиболее актуальных и активно развивающихся отраслей гуманитарной науки.

Становление и интенсивное развитие тендерных исследований в гуманитарных науках, в том числе и в лингвистике, приходится на последние десятилетия XX века, что связано со сменой научной парадигмы под влиянием постмодернистской философии. Новое понимание процессов категоризации, отказ от признания объективной истины, интерес к субъективному, к частной жизни человека, развитие новых теорий личности, в частности теории социального конструктивизма, привели к пересмотру научных принципов изучения категорий «этничность», «возраст» и «пол», интерпретировавшихся ранее как биологически детерминированные. Центральной категорией для гуманитарных наук стал человек. Особое внимание стало уделяться изучению языка и речи как важнейших характеристик личности, в которых находят отражение индивидуальные особенности человека [Кирилина, Томская 2005].

Один из крупнейших философов постмодернизма Жак Деррида отмечал: «Проблема языка никогда не была рядовой проблемой среди прочих, но сейчас она, вне всякого сомнения, стала глобальным горизонтом самых разнообразных исследований и дискурсов» [Цит. по: Гурко 1999: 12]. Постмодернистская концепция утверждает, что реальность - это своего рода «лингвистический трюк» нашего сознания: то, что человек воспринимает как данность, на самом деле социально и лингвистически сконструировано [Руднев 1997: 224]. При этом социальный и лингвистический компоненты реальности в постмодернистской концепции тесно взаимосвязаны: с одной стороны, язык вбирает в себя весь спектр социальных характеристик, разделяемых данным социумом, а с другой — данные социальные характеристики в сознании человека формируются посредством языка [Картушина 2003: 17]. Одной из таких общественно значимых характеристик, во многом определяющих ориентацию личности в мире, в том числе и посредством языка, является пол человека [Кирилина 2005: 26].

Однако интенсивное развитие тендерных исследований повлекло за собой ряд проблем, связанных с определением понятия «гендер» и его связи с полом. Можно выделить два основных подхода в решении данной проблемы.

Первый подход - биодетерминизм, согласно которому мужские и женские социальные роли, психологические характеристики, сферы деятельности и прочее определяются биологией человека (в частности различиями в гормональном фоне мужчин и женщин, разделение функций полушарий мозга и др.) а термин «гендер» используется как «более современный». Таким образом, закрепляется внеисторизм и эссенциализм (сущностная неизменность) сложившихся отношений между полами и вообще социальными группами, различающимися по биологическим признакам [Воронина 2002: 22]. Следует отметить, что на современном этапе данная концепция подвергается значительной критике, так как не учитывает влияния социальных и культурных факторов.

Большее распространение получило социодетермгтистское направление, согласно которому термин «пол» традиционно используется для обозначения тех анатомо-физиологических особенностей, на основе которых люди делятся на мужчин и женщин. Гендер же определяется как социокультурный пол, связанный с приписыванием индивиду определенных качеств и норм поведения на основе его биологического пола

[Воронина 2002: 20]. Биологическая половая дифференциация представлена и закреплена в культуре через символику мужского или женского начала. Многие явления природы и культуры (не связанные с полом) ассоциируются с мужским/ маскулинным или женским/фемининным (теория тендера как культурного символа). Ассоциации порождают символический смысл мужского (логос, бог, свет, творчество, сила, активность) и женского (хаос, природа, тьма, пустота, подчинение, слабость, пассивность). Классификация мира по признаку мужское / женское и половой символизм культуры отражают и поддерживают существующую тендерную иерархию общества [Воронина 2002: 23].

Предлагается разграничить понятия «женское» и «мужское», понимаемые как биологические различия, данные от природы, и «мужественное/маскулинное» и «женственное/фемининное», которые интерпретируются как понятия, сконструированные обществом и имеющие культурно-символические (гендерные) различия, трансформирующиеся вместе с обществом и культурой. Признаки, формирующие категории фемининного/маскулинного, имеют тенденцию приписываться определенной культурой тому или иному биологическому полу, или, иначе говоря, быть символом пола [Трофимова 2000: 32-39].

Помимо социокультурного компонента в содержание понятия «гендер» можно включить и психологический компонент, который связан с понятием тендерной роли. Последняя определяется как выполнение определенных социальных предписаний, то есть соответствующее полу поведение в виде речи, манер, одежды и пр. [Воронина 2002: 23]. Н.Л. Пушкарева отмечает: «Определение тендера как комплексного переплетения отношений и процессов, и в то же время фундаментальной составляющей отношений социальных, составляющей, укорененной в культуре, содержащей элементы устойчивости и изменчивости, представляющей одну из основ стратификации общества по признаку пола и в то же время рассматриваемой в неразрывной связи с биологическими функциями, можно считать вполне приемлемым. В конечном счете, тендер как переплетение отношений и процессов может быть и социальным, и психологическим конструктом» [Пушкарева 1998: 79].

Кроме того, тендер характеризуется как нормативная категория — комплекс социальных нормативов и соответствующих им тендерных ролей, которая соотносится с принадлежностью индивида определенной культуре. Создание (конструирование) тендера происходит путем социализации индивида через систему тендерных ролей (разделение труда, семью и др.) [Уэст, Зиммерман 1997]. Тендер строится самим индивидом на уровне сознания. Этот процесс получил название гендерная идентификация, определяемая как принятие норм и ролей, предписанных определенным культурным социумом. Гендерная идентичность означает, что человек принимает определения мужественности и женственности, существующие в рамках своей культуры [Воронина 2002].

Тендерные исследования в лингвистике: история развития, основные принципы и направления

Тендер не является лингвистической категорией, но его содержание может быть раскрыто посредством анализа языковых структур. «Изучение тендерных категорий с привлечением лингвистического инструментария» является основной целью такого междисциплинарного направления исследований, как лингвистическая гендерология или тендерная лингвистика [Каменская 2002: 15].

Тендерные исследования в языкознании неоднородны. В общем виде, как отмечает А.В. Кирилина, их можно свести к следующим направлениям: 1. Социолингвистические исследования, представляющие обширный материал о функционировании языка в группах людей по признаку профессии, пола, возраста, городского или сельского образа жизни и т.д. 2. Психолингвистические исследования, изучающие специфику мужских и женских ассоциаций, тендерно специфичное развитие языковой способности человека, детскую речь. 3. Идентификационная диагностика, изучающая письменные и устные тексты (анонимного) автора с целью определения параметров личности, в том числе и пола. 4. Лингвокультурологические и межкультурные исследования, выявляющие культурную специфику тендера, общее и особенное в его конструировании в зависимости от языка и культуры данного общества. 5. Феминистская лингвистика, разоблачающая мужское доминирование в языке и настаивающая на пересмотре и изменении языковых норм 6. Собственно тендерные исследования, изучающие оба пола. 7. Исследования маскулинности - наиболее новое направление, возникшее в начале 90-х годов XX века [Кирилина 1999а: 36 - 47].

В самом общем плане названные исследования тендера в языкознании под разным углом зрения изучают две группы проблем:

А. Язык и отражение в нем пола. Цель такого подхода состоит в описании и объяснении того, как манифестируется в языке наличие людей разного пола (исследуются в первую очередь номинативная система, лексикон, синтаксис, категория рода и т. п.), какие оценки приписываются мужчинам и женщинам и в каких семантических областях они наиболее заметно/отчетливо выражены [Кирилина, Томская 2005].

Б. Речевое и в целом коммуникативное поведение мужчин и женщин, где выделяются типичные стратегии и тактики, тендерно специфический выбор единиц лексикона, способы достижения успеха в коммуникации, предпочтения в выборе лексики, синтаксических конструкций и т. д. - т. е. специфика мужского и женского говорения [Кирилина, Томская 2005].

Интенсивное развитие исследований в области тендерной лингвистики началось на Западе с книги Робин Лакофф «Язык и место женщины» («Language and Woman s Place»). В данной работе профессор Лакофф сформулировала два основных тезиса: 1) женщины и мужчины говорят по-разному, т.е. существует «мужской» вариант языка и отличный от него -«женский». Лакофф выделила ряд дистинктивных признаков женской речи, отличающих ее от мужской, в числе которых: специализированный словарь (в том числе более точные цветообозначения); аффективные прилагательные, которые используются для выражения эмоциональной реакции; разделительные вопросы, имплицирующие, по мнению исследовательницы, неуверенность женщины при выражении собственного мнения; вводные выражения, ослабляющие категоричность утверждения; 2) различия в речи мужчин и женщин являются следствием мужского превосходства и, в свою очередь, служат его опорой. Лакофф отмечала, что названные ей особенности женской речи делают ее «слабой», «неуверенной» и «безвластной», что отражает подчиненное положение женщины в обществе [Lakoff 1975]. Книга Лакофф дала толчок большому количеству исследований в области тендера и языка. Оформились три подхода к проблеме тендера и языка - теория дефицитности (акцентируется ущербность женщин в языке: мужской язык рассматривался как норма, а "женские" формы - как отклонение от неё) [Сергеева 2007: 14], теория доминантности (различия в речи мужчин и женщин - следствие мужского превосходства) и теория дифферентности или различия, согласно которой мужчины и женщины говорят по-разному вследствие существенных различий в их отношении к языку [Григорян 2005: 11- 12]. Теория дефицитности была распространена на начальном этапе развития тендерных исследований в лингвистике (О. Есперсен, Ф. Маутнер, Р. Лакофф) [Сергеева 2007: 14].

Среди приверженцев второй точки зрения можно назвать, например, Д. Спендера, который в книге «Мужчина создал язык» («Man Made Language») показывает андроцентричность языка [Spender 1998].

Большой вклад в развитие третьей концепции внесли Д. Мальц и Р. Боркер, сформулировав «тезис о двух культурах». Один из вариантов данного тезиса был предложен в работе Деборы Таннен «Ты просто меня не понимаешь» («You Just Don t Understand Me»). Таннен утверждает, что мальчики и девочки растут в разных субкультурах, в результате чего у них складывается разное поведение как коммуникации в целом, так и языкового взаимодействия. Мужчины пользуются языком статуса и независимости, а женщины языком взаимосвязи и близости, а их общение может быть похоже на межкультурную коммуникацию. Только говорят они не на разных диалектах, а на разных гендерлектах. Одни и те же высказывания могут интерпретироваться с позиции статуса или с позиции поддержания взаимосвязи, солидарности и помощи.

Зооморфные образы как единицы номинации: определение, основные характеристики

Несмотря на то, что зоонимическая лексика, применяемая для характеристики человека, уже не раз становилась предметом изучения лингвистов, до сих пор у исследователей нет единого мнения по поводу используемой терминологии. К. Леви-Стросс относит названия представителей фауны к «мифемам» - словам с двойным значением [Леви-Стросс 1983: 428]. Р. Барт относит такую лексику к знакам, которые принадлежат сразу двум семиологическим системам: «Знак (то есть результат ассоциации концепта и акустического образа) первой системы становится всего лишь означающим во второй системе» [Барт 1989: 78]. О.В. Пестова относит названия животных к словам с символическим значением, определяя последнее как «тип конвенционально обусловленного значения, образовавшегося на основе механизмов метафоризации и метонимизации, в котором наименование конкретного предмета выступает в качестве означающего для абстрактного значения» [Цит. по: Галимова 2004: 8]. Однако наиболее употребительным термином для обозначения названий животных является термин «зооним». При этом отдельные исследователи употребляют его и для тех случаев, когда названия представителей фауны используются для образной характеристики человека. Так, О.В. Галимова отмечает, что термин «зооним» является наиболее удобным и определяет его как лексико-семантический вариант слова, выступающий и в качестве родового названия животного, и как метафорическое именование человека [Галимова 2004: 11]. В.В. Морковкин считает термин «зооним» не вполне удачным в связи с тем, что это слово может иметь и собственно анимальное значение, но также может соотноситься с денотатом, который животным не является [Морковкин 1999:25].

Для обозначения семантического варианта зоонимов, употребляемых для характеристики человека, используются такие термины как «зооморфизм» (Грачев, Лапшина, Огдонова, Скляревская), «зооморфный образ» (Волкова), «зооморфная метафора» (Голодов, Карпенко), «зоометафора» (Власкина, Лапшина), «метафора-анимализм» (Махова, Лобунько), «зоосемизм» (Першаева, Киприянова), перифразы «языковая метафора применительно к названиям представителей животного мира» (Корнилов), «обозначение животных для метафорических обозначений человека» (Скляревская).

В рамках данного исследования для номинации названия животного в прямом значении используется термин «зооним», для зоонимов в переносном значении - синонимичные термины «зооморфный образ» и «зооморфизм».

Лексико—семантическая группа зоонимов — родо-видовая сверхобщность лексем, обозначающих животных, в которой ощутим приоритет прямого значения входящих в нее лексем. Большинство единиц в прямом значении номенклатурны, тяготеют к сфере терминологии, откуда ограниченность их употребления в обыденной речи. Зоонимы в переносном значении входят в состав функционально-семантических групп зооморфизмов. Фунщионалъно-семантическая группа зооморфизмов определяется как общность зоонимов в переносном значении, выполняющих функцию характеризации и экспрессивизации и входящих в состав лексико-семантической группы зоонимов. Получая заряд эмоциональности и образности, зооморфизмы становятся широко употребительными как в повседневной речи, так и в литературе. Однако не все зоонимы обладают суммой переносных значений, направленных на иные, кроме животных, референтов [Киприянова 1999: 30; Огдонова 2000: 19-20].

План переносного значения в данной группе лексики, как отмечает А.А. Киприянова, очевидно, интереснее и продуктивнее для анализа, чем план прямого значения, так как последний не несет в себе какой-либо конструктивной специфики в сопоставлении с аналогичными терминологическими пластами других языков [Киприянова 1999: 27].

Зооморфизмы основываются на реальных (объективных) или мнимых (субъективных) качествах животных, которые приписываются им фантазией и творческим мышлением данного народа. Эти зафиксированные в переносно-содержательной структуре лексических единиц признаки трансформируются в мотивированность значения зооморфизмов, благодаря чему они приобретают ярко выраженную экспрессивную окраску и становятся составной частью экспрессивного фонда языка [Огдонова 2000: 18].

В повседневной лексике людей перенос названия животного на человека очень продуктивен и нередко подменяет простые «человеческие» номинации. Приведем пример: Матвиенко не только первая ласточка, но и белая борона и курочка-наседка. Этим триединством она отличается е лучшую сторону от многих мужчин-политиков - дятлов и попугаев (Известия, 31.10.2003).

Причиной частого использования зооморфизмов в речи является особое место, которое они занимают в сознании людей. Издревле человек был связан с животным - в быту, в сражениях на охоте. Роль животных в жизни человека всегда была исключительно велика, особенно на ранней стадии развития человечества, когда люди и звери сосуществовали в естественном соседстве. Животное было для человека не только источником питания и одежды и помощником в работе, но и мерилом многих человеческих качеств - не только физических, но и нравственных.

Зооморфизмы как средство выражения гендерных концептов в русской лингвокультуре

При проведении исследования на материале русскоязычных изданий было выявлено 1198 случаев употребления тендерно значимых зооморфных образов.

Далее было выявлено, какие зооморфизмы являются наиболее употребительными для представления концептов маскулинность I фемининностъ в русской лингвокультуре.

Для ряда зооморфизмов из 127 единиц, попавших в выборку, в ходе исследования не было получено ни одного контекста употребления, среди них: белка, ворон, ворона, выдра, гадюка, гусь, ерш, эюаба, змей, клещ, комар, муравей, муха, ослица, пава, пиявка, пчела, рак, рысь, саранча, сокол, сорока, стрекоза, сурок, сыч, теленок, тетерев/тетеря, трутень, цапля, червяк, чиж, чирок, ягненок. Единичные случаи употребления были отмечены для таких зооморфизмов, как бегемот, галка, голубка, ишак, кобыла, клоп, кляча, котенок, конь, кролик, кукушка, лань, лебедь, морж, паук, поросенок, рыба, сверчок, слон, удав, улитка, хомяк, черепаха.

Те названия животных, для которых было выявлено достаточное число контекстов, для удобства описания были разделены на подгруппы по принадлежности к семантическим областям (характер, внешность, профессиональная деятельность и др.). 1. Зооморфизмы, репрезентирующие концепт маскулинность. А. характер, личностные качества (23,75%)

Большинство из зооморфизмов с маскулинной референцией относятся к семантической области «характер, личностные качества». Максимальное число употреблений (57 или 4,7% от общего числа употреблений) в этой подгруппе было зафиксировано для зоонима скот (скотина) (глупый, похотливый, грубый мужчина): — Муле моей сестры — настоящая скотина. 10 лет подряд этот негодяй истязает, бьёт, издевается над моей сестрой (АиФ на Дону, 17.06.2009).

Зооморфизм козел (неприятный со скверным характером мужчина) стал вторым по частотности употребления: в изученном материале для него насчитывается 55 контекстов (4, 5%): Нужно срочно ехать к ней, начальник - козел, не опту екает... (АиФ, 08.04.2009).

33 случая употребления (2,7%) было отмечено для зооморфного образа крот (предатель, шпион): ... депутат Геннадий Семигин, прозванный бывшими соратниками-коммунистами "кротом", пытался расколоть КПРФ (но это не удалось) (Известия, 21.08.2007).

21 контекст употребления (1,7%) был зафиксирован для зооморфизма шакал (злой, жестокий, коварный мужчина): А есть командиры-«шакалы», способные убить солдата за то, что тот не протопил печку (КП, 07.04.2006).

16 раз (1,3%) в изученном материале встретился зооним волк, который ассоциируется со злым, жестоким мужчиной, одиночкой: Андрей от одиночества стал превращаться в волка (Известия, 26.06.2008). (1,2%) употреблений было отмечено для образа тигр. При этом в 8 случаях этот образ был использован для характеристики раздраженного, разъяренного мужчины: - Как вас дома зовет э/сена? - Котенок, - после заминки признался Сергей. Это в семье вы котенок, а на поле - вылитый тигр, - пошутили ведущие (КП, 19.12.2002); в 6 случаях — когда речь шла о сильном, гордом мужчине: Я был по жизни тигр! А теперь я никто! (Известия, 20.03.2009).

Также 14 контекстов (1,2%) зафиксировано доля зооморфизма кобель, характеризующего распутного мужчину, лжеца: А то дома - э/сена, уют, а он, кобель, по ресторанам зажигает с красавицей... (КП, 09.1 1.2009).

13 случаев употребления (1,1%) было отмечено для зооморфизма орел, характеризующего «настоящего», сильного, статного мужчину: Но не беда: пока их возглавляет такой орёл, как нъшеиший премьер-министр, от га оппонентов на выборах по-прежнему будут оставаться только рожки да ножки (АиФ, 28.05.2008).

12 употреблений (около 1%) было зафиксировано для зооморфизма щенок (о незрелом, неопытном мужчине): "По сравнению с этими парнями я беспомощный щенок" (Известия, 03.07.2007).

Зооморфный образ индюк (высокомерный, самодовольный мужчина) в выборке встретился 11 раз (0,9%): Ежели подкатил к тебе такой праздничный индюк, сыплющий анекдотами, - дело нечисто (КП, Г4.05.2009).

10 употреблений (0,8%о) было отмечено для образа жук (хитрый мужчина, вор): Выяснилось, что, живо участвуя в ремонте каждого жильца (а попробуй не обратиться к коменданту: без него стояк не перекроют!), этот жук согласовывал все что угодно (КП, 01.03.2008).

Похожие диссертации на Гендерный аспект зооморфных образов : на материале русского и английского языков