Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Образ нормативного речевого поведения и вербальная коррекция дискурса : на материале английского и русского языков Кремнева Мария Геннадьевна

Образ нормативного речевого поведения и вербальная коррекция дискурса : на материале английского и русского языков
<
Образ нормативного речевого поведения и вербальная коррекция дискурса : на материале английского и русского языков Образ нормативного речевого поведения и вербальная коррекция дискурса : на материале английского и русского языков Образ нормативного речевого поведения и вербальная коррекция дискурса : на материале английского и русского языков Образ нормативного речевого поведения и вербальная коррекция дискурса : на материале английского и русского языков Образ нормативного речевого поведения и вербальная коррекция дискурса : на материале английского и русского языков Образ нормативного речевого поведения и вербальная коррекция дискурса : на материале английского и русского языков Образ нормативного речевого поведения и вербальная коррекция дискурса : на материале английского и русского языков Образ нормативного речевого поведения и вербальная коррекция дискурса : на материале английского и русского языков Образ нормативного речевого поведения и вербальная коррекция дискурса : на материале английского и русского языков Образ нормативного речевого поведения и вербальная коррекция дискурса : на материале английского и русского языков Образ нормативного речевого поведения и вербальная коррекция дискурса : на материале английского и русского языков Образ нормативного речевого поведения и вербальная коррекция дискурса : на материале английского и русского языков
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Кремнева Мария Геннадьевна. Образ нормативного речевого поведения и вербальная коррекция дискурса : на материале английского и русского языков : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Кремнева Мария Геннадьевна; [Место защиты: Воен. ун-т].- Москва, 2009.- 167 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/1026

Содержание к диссертации

Введение

Глава первая. Образы нормативного речевого поведения и интерактивная природа дискурса 12

1.1. Языковое сознание и его образы 12

1.2. Образы языкового сознания и нормативное речевое поведение . 25

1.3. Знаковое управление поведением 37

1.4. Интерактивно- прагматическое истолкование природы диалогического дискурса 49

1.5. Феномен вербальной коррекции дискурса в интерактивной конструкции диалога 59

Выводы 74

Глава вторая. Структурно-семантические, когнитивные и функциональные свойства вербальной коррекции диалогического дискурса 76

2.1. Структурно-семантические свойства корректирующей реплики диалога 76

2.2. Пресуппозиционная база высказываний корректирующего дискурса.93

2.3. Когнитивный аспект вербальной коррекции дискурса 110

2.4. Стратегии и тактики диалога с использованием вербальной коррекции дискурса 120

2.5. Функции высказываний коррекции дискурса в диалогическом взаимодействии 138

Выводы 144

Заключение 145

Список использованной литературы 152

Список источников языкового материала 164

Введение к работе

Настоящее исследование посвящено лингвопрагматическому анализу явления вербальной коррекции дискурса на фоне образа нормативного речевого поведения в диалоге. Наблюдение за построениями семантических систем в диалогическом общении позволяет заметить, что в организации целостной семантики диалога существенную роль играют семантические единицы и конструкции, представляющие собой попытки говорящего корректировать речевое поведение партнера по диалогу в соответствии с образами нормативного речевого поведения. Например:

1) - Не будем об этом говорить (Волков А.М.,115). Данное
высказывание представляет собой знаковую программу коррекции
речевого поведения партнера по диалогу, состоящей в побуждении
партнера к отказу от обсуждения определенной темы.

2) - Shut up. Leave me to do the talking (Maugham W.S., 24). («Замолчи.
Говорить буду я»). Данное высказывание представляет собой знаковую
программу коррекции речевого поведения партнера по диалогу, состоящей
в побуждении партнера к отказу от говорения и к согласию передать роль
говорящего автору высказывания.

Утверждение, что правилам нужно следовать, но их можно и нарушать, особенно показательно в отношении высказываний диалогического дискурса, значительная часть которых соотнесена именно с правилами поведения. Появление таких высказываний в речевом опыте как раз связано с тем, что правилам нужно следовать, так как эти высказывания основаны на пресуппозиции необходимости следования правилам. С другой стороны, появление таких высказываний в речевом опыте вызвано с реальным или возможным нарушением правила, реального или предполагаемого, так как такого рода высказывание есть

4 знаковая реакция именно на нарушение правила, и если бы правила не

нарушались, высказываний такого рода могло бы не быть. Так, например,

высказывание:

Ну ладно, не будем об этом говорить (Волков Н.В.). соотнесено с правилом, которое можно определить как «правило возможности закрытия темы», но оно может быть нарушено и, как мы знаем из личного опыта, регулярно нарушается.

Подобным же образом высказывание:

- А ты погоди, дай и нам слово молвить (Леонов Л.)
соотнесено с правилом, которое можно определить как «правило
предоставления возможности говорить другому» и одновременно
знаменует знаковую реакцию на нарушение данного правила партнером и
попытку скорректировать неадекватное речевое поведение партнера по
диалогу.

В порядке контраста приведем здесь высказывание, соотнесенное непосредственно не с правилом, а с пресуппозицией, т.е. с определенным знанием о речевом поведении людей, в частности со знанием того, что говорящие люди в определенных обстоятельствах умолкают, что нередко происходит, когда их застают за обсуждением того, что не обсуждается или не уместно обсуждать в данной ситуации. Например:

- Замолкли-то, ай голосишко потеряли? (Леонов Л.).

Таким образом, исследованию подлежат высказывания диалога, областью референции которых являются вербальные действия коммуникантов - участников диалога, состоящие в попытке коррекции вербального поведения партнера по взаимодействию.

Формальным признаком высказывания .такого типа является наличие в его составе словесных единиц, обозначающих корректируемые действия коммуникантов.

Но особенности таких высказываний не сводятся к только формальным показателям. Им принадлежит значимая роль в организации

5 диалога. В этом состоит рабочая гипотеза исследования. Мы

предполагаем, что такого рода высказывания играют в диалогах заметную

роль, прежде всего в регулировании взаимоотношений между

партнерами как участниками вербальной интеракции, в организации

самой вербальной диалоговой интеракции как системы.

Высказывания диалогического дискурса, содержащие знаковые программы коррекции дискурса, как нам представляется, выступают, наряду с другими средствами, в качестве инструмента социально важнейшего процесса предложения программ действий, согласования фоновых ожиданий и взаимного уточнения значений, позволяющих участникам взаимодействий побуждать партнера к интерактивно необходимым действиям, а также представлять свое поведение и свои высказывания как приемлемые и разумные.

Несмотря на высокую степень частотности такого рода высказываний, остается неясной их роль в диалоге, мотивы их употребления, степень обязательности или вариативности таких образований в различных диалоговых ситуациях. Мы полагаем, что ответы на эти вопросы можно найти, рассматривая диалог как коммуникативный процесс взаимной регуляции речевой деятельности его участников. При этом возникает реальная возможность установить целый класс мотиваций употребления языковых средств как частных манифестаций одной общей функции языкового употребления - оказания речевого воздействия на партнера, управления его жизнедеятельностью в интересах жизнедеятельности говорящего.

Рабочая гипотеза исследования. Исходя из допущения об интерактивной природе диалога, мы предполагаем, что диалогические высказывания, содержащие знаковые программы коррекции дискурса являются интерактивно значимыми элементами диалога, что их значение, структура и другие свойства обеспечивают выполнение ими определенных

функций по управлению деятельностью партнера в интересах говорящего и оптимальной организации диалогической интеракции как целого.

Исследование дискурсивно-корректирующих высказываний должно позволить вскрыть закономерности социо- и психолингвистической обусловленности речевого поведения человека, употребления им языка, что предполагает сбор и систематизацию материала - случаев употребления знаковых программ коррекции дискурса; описание семантических, структурных и функциональных характеристик указанных речевых образований; на основе психолингвистических и социолингвистических данных формулирование закономерностей социально- психолингвистической обусловленности употребления языка, выявляемых в феномене знаковой коррекции дискурса на фоне образов нормативного речевого поведения в диалоге.

По-видимому, мотивом употребления высказывания

рассматриваемого типа является не просто констатировать положение дел, но побудить партнера к определенному действию, а также побудить партнера к тому, чтобы принять определенное представление о действиях и личности говорящего, осознать их соответствие определенным нормам и правилам (многие из которых представлены в максимах Г.П.Грайса и правилах речевой вежливости по Дж.Личу).

В диалоге как речевом взаимодействии людей высказывание рассматриваемого типа может выполнять функцию знакового программирования действий партнера, функцию нормативной самопрезентации, психологической агрессии и психологической защиты от агрессии партнера или вербального средства коррекции поведения партнера. Оно может содержать осуждение ценностей, присваиваемых партнеру, с целью психологического противодействия давлению партнера. Такое высказывание может означать отказ от продолжения определенной стратегии в диалоге для упреждения вероятного дальнейшего и неблагоприятного для говорящего развития событий, а также как средства

7 запроса у партнера поддержки позиции говорящего в ситуации

психологической зависимости от партнера. Оно может также содержать

предложение партнеру соблюсти определенное нормативное правило

речевого взаимодействия (например, правило молчания в определенных

ситуациях), а также целый ряд других функций в построении диалога не

только в рамках стратегии сотрудничества, но и в рамках соперничества,

конфронтации, борьбы.

Актуальность темы исследования состоит в том, что современное языкознание, характеризующееся коммуникативной направленностью исследовательских интересов, испытывает необходимость в прояснении разнообразных причин, побуждающих коммуникантов к тому или иному типу речевого поведения, к определенному выбору и комбинаторике средств языка. Среди указанных причин имеются причины не только системно-языкового характера, но и причины лингвопрагматического порядка. Они и составляют предмет нашего интереса в исследовании диалогического общения и в частности, высказываний коррекции дискурса.

Объектом исследования является диалогическая речь на английском и русском языках.

Предметом исследования являются лингвопрагматические закономерности употребления высказываний коррекции дискурса в диалогической речи на английском и русском языках.

Цель и задачи исследования. Цель данного исследования состоит в выявлении совокупности языковых средств, используемых говорящим для построения диалогических высказываний коррекции дискурса и в установлении функций, возлагаемых в коммуникации на эти средства. В соответствии с целью исследования в диссертации ставятся следующие задачи:

- систематизировать разработанные в языкознании научные взгляды на интерактивную природу диалога для формирования

8 теоретического основания анализа ситуаций употребления высказываний

коррекции дискурса;

исследовать ситуации употребления высказываний коррекции дискурса в диалоге как частного случая языковой номинации в плане выявления его семантико-прагматической мотивации;

исследовать разнообразные ситуации употребления высказываний коррекции дискурса с целью установления основных структурных типов высказываний данного дискурсивного типа;

выявить основные виды функций высказываний коррекции дискурса в диалогической речи;

рассмотреть возможные формы зависимости между структурно-семантическими свойствами изучаемых дискурсивных образований и разновидностями возлагаемых на них функций;

- выявить особенности реализации коммуникативных стратегий и

тактик способом вербальной коррекции дискурса в диалоге.

На защиту выносятся следующие научные положения:

  1. Механизм вербальной коррекции дискурса является реальностью диалогической речи. Высказывания коррекции дискурса в диалоге образуют особую разновидность дискурса. Феномен вербальной коррекции дискурса следует рассматривать в качестве функционально значимого компонента построения диалога.

  2. Высказывания коррекции дискурса обладают прагматически обусловленной природой, значимой с точки зрения организации деятельностной интеракции в диалоге. Коррекция, входящая в систему диалога, получает наименование и входит в систему семантики диалога в рамках речевой деятельности и в интересах речевой деятельности. Вербальное обозначение коррекции интерактивно необходимо для организации диалога как оптимального координационного взаимодействия.

3. Высказывания вербальной коррекции диалогического дискурса

являются средством такого логического и эмоционально-оценочного влияния на партнера по диалогу, которое направлено на достижение коммуникативных и внекоммуникативных целей диалога как системы координационной интеракции деятельностей его участников.

  1. Структурная организация высказываний вербальной коррекции диалогического дискурса разнообразна — от однословной номинации до предложения разных типов и даже ряда предложений. Разнообразие типов высказываний данной разновидности обеспечивает многообразие функций, выполняемых данным коммуникативным образованием в целесообразном формировании диалога как деятельностной интеракции.

  2. Высказывания вербальной коррекции дискурса выступают как регулятивное звено диалога, позволяющее в ходе формирования диалога как вербальной интеракции:

предлагать знаковую программу управления поведением партнера; детерминацию речевого поведения партнера; детерминацию неречевого поведения партнера; детерминацию мыслительной активности партнера; смешанные формы детерминации;

предлагать партнеру ситуацию, в которой могут быть результативно согласованы действия партнеров (знаковое формирование моделей ситуации в целях координации действий), осуществлять другие функции по управлению поведением партнера по диалогическому взаимодействию.

Теоретическая значимость научных результатов исследования состоит в продуктивном развитии, которое получат в данной диссертации перспективные научные представления о речевом процессе как системе взаимной координации деятельностей его участников. Материалы исследования и полученные научные выводы существенным образом уточняют научные представления о диалоге как форме употребления языка, в которой осуществляется интерактивная регуляция деятельностей ее участников, а также о коммуникативных мотивах употребления

10 языковых средств для знаковой коррекции дискурса, о семантических,

функциональных и структурных свойствах такого рода средств.

Практическая значимость исследования заключается в том, что полученные в ходе исследования результаты могут использоваться в курсах коммуникативной лингвистики, культуры речи, риторики, в лингвистической герменевтике, в практике развития навыков диалогической речи в рамках практических курсов иностранных языков, в частности при формировании навыков интерактивно значимой коррекции дискурса как средства целесообразного формирования диалогической интеракции.

Научная новизна настоящей работы заключается в следующем:

  1. Впервые выявляется и получает описание особый тип диалогического дискурса, корректирующий дискурс.

  2. Впервые выявляется и получает описание коммуникативный механизм речевого воздействия и лингвопрагматической регуляции диалога способом вербальной коррекции дискурса.

  1. Впервые получают систематическое описание семантические особенности и определяются основные структурные типы высказываний коррекции дискурса на материале английского и русского языков.

  2. Впервые выявляются основные типы функций высказываний коррекции дискурса в организации диалога как вербальной интеракции.

5. Впервые обосновывается идея зависимости семантической
организации высказываний от интеракциональных мотивов в процессе
номинации особого рода, а именно номинации корректирующих действий
партнеров в диалоге.

6. Впервые выявляется класс образов языкового сознания,
соотносящихся с нормативным речевым поведением в рамках вербальной
коррекции дискурса.

Материалом настоящего исследования послужили диалоги, взятые из произведений художественной литературы, видео- и кинофильмов на

русском и английском языках, а также собственные наблюдения автора за диалогической речью окружающих.

Методологическую и теоретическую основу диссертации составили труды российских и зарубежных ученых, посвященные описанию речевой деятельности как важнейшей стороны языка, анализу речевой коммуникации как универсально-знакового взаимодействия людей.

Методы исследования определены его целью и задачами, а также объективной спецификой изучаемого предмета и включают моделирование речепсихических процессов как основной метод с опорой на психолингвистическую методологию, разработанную в отечественной теории речевой деятельности Л.С.Выготским, Л.В.Щербой, А.Н.Леонтьевым, А.Р.Лурией, А.А.Леонтьевым, Е.Ф.Тарасовым и их последователями, метод интроспекции и интерпретации текста, метод структурно-функционального анализа дискурса, метод контекстно-ситуативного анализа высказываний, элементы стилистического анализа.

Апробация результатов исследования. Результаты исследования корректирующего дискурса в диалоге изложены в научных статьях и опубликованных докладах автора, сообщались и обсуждались на заседаниях кафедры английского языка (второго) Военного университета, кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации Российского государственного социального университета, на научных конференциях в Военном университете, в других вузах, на Международном социальном конгрессе.

Объем и структура диссертации. Диссертация выполнена на 166 стр., включает в себя Введение, две главы, Заключение, список использованной литературы и список источников языкового материала.

Образы языкового сознания и нормативное речевое поведение

Для этого исключительно важен контекст речевого общения, необходимо взаимообусловлено установить модели и контексты поведения, релевантные для речи, и наборы вербальных единиц, которые в них используются, поскольку для понимания и предсказания поведения контексты имеют когнитивную значимость, которая может быть суммирована следующим образом. Используемая лингвистическая форма имеет ряд значений. Когда форма используется в контексте, она исключает все значения контекста кроме того, о котором эта форма сигнализирует. Контекст исключает из рассмотрения все значения формы, кроме тех, которые он может поддержать (актуализировать).

Термин «дискурс» обозначает форму использования языка, отражающую то, что использует язык, как, почему и когда (Dijk Т.А. 1997). Дискурс включает три измерения: 1) языковой аспект, т. е. собственно использование языка; 2) когнитивный аспект передачи знаний, информации, представлений; 3) интерактивный аспект взаимодействия субъектов речевой деятельности в социальных ситуациях. Все три аспекта дискурса взаимосвязаны. Актуальным для нас в рамках проблемы образов языкового сознания и нормативного речевого поведения является лишь один из этих факторов — то, кем являются субъекты дискурса с точки зрения их принадлежности к культурным и этническим группам и, соответственно, как влияют культурные нормы и ценности на реализацию всех трех перечисленных компонентов дискурса.

Первым сделал попытку сформулировать принципы любой человеческой коммуникации Х.Грайс. Он особенно подчеркивал необходимость соблюдения принципа кооперативности, в рамках которого выделял четыре максимы, отражающие такие параметры речи, как количество (информации должно быть не больше не меньше того, что требуется), качество, релевантность (соблюдение темы разговора) и ясность выражения. Сейчас уже можно смело утверждать, что "языковый уровень дискурса неотделим от культурно обусловленного поведения" (Clyne М. 1994: 6) и продемонстрировали как минимум, культурную вариативность наполнения максим то, что может быть достаточным в количественном отношении для одной культуры, недостаточно для другой. Сейчас в межкультурных исследованиях задача заключается в определении максим каждой культуры. Попытка сохранения универсального характера принципов регулирующих общение, за счет внесения в них культурного компонента, была предпринята М. Клайном, который определял дискурсивный анализ как имеющий дело с использованием языка в контексте за пределами уровня предложения, что позволяет проследить импликации данного высказывания.

М. Клайн предложил следующие формулировки коммуникативных максим X. Грайса в пределах одной культуры. Количество: делайте свое сообщение настолько информативным, насколько это необходимо для целей дискурса в пределах дискурсивных параметров данной культуры. Качество: делайте такое сообщение, за которое вы можете нести ответственность в пределах собственных культурных форм. Манера речи: 1) будьте проницательны, не делайте высказывание более трудным для восприятия, чем это требуется нормами (соблюдения социальной дистанции); 2) избегайте многозначительности, если она не продиктована нормами вежливости или соблюдением других культурно значимых ценностей (гармония, уважение); 3) создавайте высказывания такой длины, которая диктуется природой и целями общения и дискурсными параметрами культуры; 4) структурируйте свой дискурс соответственно требованиям вашей культуры (Clyne М. 1994: 194). При такой формулировке принципов взаимодействия субъектов дискурса (как устного, так и письменного) становится естественным представление различий в типах дискурсов, предложенное Р. Капланом, а затем приведенное во множестве источников. На основе анализа того, как организованы параграфы в пределах одного письменного произведения, ученым была предпринята попытка исследования того, как структура человеческой мысли, в свою очередь обусловленная, наряду с другими факторами, и природой родной культуры, влияет на структуру дискурса на родном языке (Kaplan R. 1966). Носители семитских языков склонны к импликации некоторых фактов, рассматриваемых участниками общения как очевидные. При этом во избежание недоразумений, импликации затем четко вербализуются в суммированном виде. Носители большинства азиатских языков имеют тенденцию развивать аргументы по спирали, расширяя и углубляя их с каждым последующим витком, что способствует, по их мнению, проникновению в глубь описываемого явления. Для романских языков характерна вербализация всех компонентов, но сопровождаемая отступлениями, ссылками. Русский язык был выделен из группы славянских как обладающий только ему присущими особенностями. Для речи носителей российской культуры типично сочетание импликации, подразумевание того, что предполагается известным всем, и многочисленные и довольно пространные отклонения от основного предмета разговора. Английский представлен как прямолинейный, логичный, последовательный, с вербальным выражением абсолютно всех компонентов высказывания. Такое представление свидетельствует о вариативности моделей дискурса, с одной стороны, и связи этих моделей с типом культуры, с другой. Чем более высококонтекстуальной является культура, тем более сложным по своей структуре является дискурс, зависимый от контекста. Есть возможность проследить эти зависимости на примере англоязычной и русской культур.

Феномен вербальной коррекции дискурса в интерактивной конструкции диалога

В исследовании феномена вербальной коррекции дискурса мы исходим из допущения, что семантика изучаемых высказываний, т.е. область их соотношения с миром, обусловлена интерактивно-прагматической сущностью диалога. При этом под «миром», с которым семантически соотносятся вербальные обозначения, следует иметь в виду не только действительные ситуации, но и ситуации виртуальные, возможные, своего рода «возможные миры» (См. Павиленис И.Р.1983; 1985). Такая позиция не случайна. В лингвистической семантике проявляются существенные тенденции, в рамках которых указывается на исследование семантических процессов речевой коммуникации и установление связей между лингвистической и экстралингвистической семантикой (См. Городецкий Б.Ю. 1983:12; Тарасов Е.Ф. 1989: 38; Нелюбин Л.Л. 1990; Иванов Н.В. 2002 и др.).

Интерактивно-прагматический характер семантики дискурса выявляется в феномене понимания. Стало очевидным существование различных видов понимания языкового сообщения. При этом ясно, что сегодня можно говорить лишь о некоторых предпосылках будущей типологии понимания. Исходный вопрос такой типологии сводится к следующему: какие факторы и в какой мере задействованы в процессе понимания? Отмечается, что в данном процессе используются два основных класса когнитивных средств: языковые и прагматические. Первый класс - это знания, закрепленные в семантике языка, а второй - это цели, направляющие использование внеязыковых знаний в сочетании с языковыми. Многофакторность понимания и его активность составляют фундаментальные свойства рассматриваемого процесса. Прагматические факторы понимания охватывают место и роль текста в составе интеллектуальной и практической деятельности, включающей данную речевую ситуацию. Та или иная экстралингвистическая задача побуждает человека руководствоваться при понимании текста определенной целеустановкой. При этом к основным видам целеустановок относят: определить тему текста, ознакомиться с новыми фактами, установить связь фактов, понять мнение автора текста о сообщаемом, выработать решение о практических действиях, получить эстетическое наслаждение, определить смысловую близость данного сообщения и некоторого другого текста, найти нужный класс сведений, вывести некоторое множество умозаключений. Возможна разная степень приблизительности-точности понимания. Разной бывает и оценка слушающим того внеречевого акта, который стремится осуществить посредством данного текста говорящий. Понимание текста оказывается связанным с такими сторонами человеческого интеллекта, как память, целеполагание, планирование деятельности, эвристики и т.д. (См. Городецкий Б.Ю. 1983: 12 и след.). Для нашей работы существенным является то, что в данном объеме факторов понимания немаловажное место занимает то, каким образом вербально характеризуется позиция говорящего в дискурсе при его коррекции, представления о которой выступают в качестве существенного фактора понимания, что определяет когнитивную роль феномена вербальной коррекции дискурса. В этом отношении интересно соотношение значения и смысла в высказываниях коррекции дискурса. Например: - Shut up. Leave me to do the talking (Maugham W.S., 24). («Замолчи. Говорить буду я»). Смысл данного высказывания представляет собой знаковую программу коррекции речевого поведения партнера по диалогу, состоящей в побуждении партнера к отказу от говорения и к согласию передать роль говорящего автору высказывания. Наличие вербальной коррекции дискурса в диалоге вызвано особой ролью знаков данного типа в интерактивно-прагматическом механизме понимания речи. Понимание высказывания включает в себя идентификацию намерения или позиции говорящего. Как замечает В.З.Демьянков, «оценка намерений составляет драматическое ядро взаимодействия людей, будучи одним из кардинальных видов интерпретации, квалифицирующей высказывания как тип речевого акта в опоре на весь спектр действий» (Демьянков В.З. 1987:27). Особенностью высказывания коррекции дискурса является то, что намерение данного типа высказывания легко оценивается реципиентом, что создает богатые прагматические возможности употребления высказываний рассматриваемого типа в рамках построения интерактивной конструкции диалога. Согласно И.А.Зимней, в психолингвистическом механизме намерение определяется в следующем контексте. Общая схема механизмов говорения как вида речевой деятельности может быть представлена следующим образом. Весь речевой механизм функционирует как целое, но в нем могут быть выявлены уровни, планы и исходный (начальный) и конечный моменты осуществляемого этим механизмом говорения. Первый уровень соотносится с мотивационно-побуждающей фазой деятельности, второй - с ориентировочно-исследовательской (или аналитико синтетической) и третий — с исполнительной, реализующей фазой деятельности. Начальным моментом функционирования речевого механизма в деятельности говорения является возникновение потребности и коммуникативного намерения (КН), конечным моментом — акустический эффект (Зимняя И.А. 2001:197). Как образно заметил Л. С. Выготский, «если мы сравнили выше мысль с нависшим облаком, проливающимся дождем слов, то мотивацию мысли мы должны были бы, если продолжить это образное сравнение, уподобить ветру, приводящему в движение облака» (Выготский Л.С. 1999: 357). Для понимания психолингвистической природы вербальной коррекции дискурса весьма значимым представляется понятие психологической установки. Д. Узнадзе, которому принадлежит приоритет в разработке данной проблематики в отечественной науке, пишет следующее.

Структурно-семантические свойства корректирующей реплики диалога

Содержание выводного знания и семантическая многоплановость придают высказыванию коррекции логическую композиционность и объем, что может быть условием его прагматической эффективности в психологическом воздействии на собеседника в рамках координации деятельностей коммуникантов, лежащей в основе диалога. Многими авторами отмечается, что диалогический дискурс семантически многомерен.

Многомерность смыслового содержания диалогического дискурса, как указывает Н.И.Формановская, обнаруживается при коммуникативно-прагматическом анализе. В репликах диалога кроме пропозиционального значения содержится объемный коммуникативный смысл, состоящий из интенциональной, модальной, эмоциональной, фокальной, социальной информации, интерпретируемой партнером. Эти информативные пласты разнородны, организованы разными языковыми средствами, однако их совокупность образует тот смысловой объем, которым обмениваются коммуниканты для согласования своей речевой и практической деятельности (Формановская Н.И. 2002: 166). Заслуживает интереса рассмотрение референции корректирующего высказывания в прагматическом аспекте. В составе прагматического, или иллокутивного, компонента семантики предложения-высказывания выделяют: 1. цель речевого акта; 2. психологическое состояние говорящего (ментальное, волевое, эмоциональное); 3. соотношение социальных статусов говорящего и слушающего; 4. связь высказывания с интересами говорящего; связь высказывания с остальной частью дискурса; 5. связь высказывания с деятельностью в рамках определенных социальных институтов (таких, например, как парламент, суд, церковь); 6. стиль осуществления речевого акта. Данные типы прагматической информации имеют в поверхностной структуре предложения свои показатели, которые можно назвать иллоку 80 тивными показателями, или индикаторами иллокутивности. Наличие в предложении таких индикаторов определяет его иллокутивное предназначение или иллокутивный потенциал (Кобозева И.М. 2000: 263). С точки зрения цели речевого акта высказывания корректирующего дискурса характеризуются направленностью на регулирование поведения (речевого и неречевого) коммуникантов в диалоге, что позволяет строить диалог как конструктивную межперсональную вербальную интеракцию. В таких высказываниях содержится целевая семантика, и цель действий говорящего вербально эксплицируется. Например, I shall not try to emphasize the point. I speak of that only that you may understand why I have been impelled to try to tell the simple story again (Anderson Sh.: 292). - (Я не буду стараться усилить впечатление. Я говорю только для того, чтобы вы могли понять, что меня вынуждает вновь рассказывать эту незатейливую историю). But I m curious, and I wouldn t mind finding out (Cooper M: 71) (А я любопытен и не прочь выяснить, что к чему). Высказывания корректирующего дискурса, как правило, выражают положительную оценку собственного поведения: I fear those big words (Joyce J.: 93).(Я не люблю громких слов). I don t want to keep back any facts (Anderson Sh.: 77) (Я не хочу скрывать факты). В такого рода высказываниях осуществляется привязка того, что мыслится говорящим, с вводимым или предполагаемым (имплицитно допускаемым) фреймом поведения, в рамках которого осуществляется общение, в связи с тем, что партнер может неоднозначно оценить действие - речевое и неречевое — говорящего, что чревато сбоем в организации межличностной вербальной интеракции. Такого рода высказывания используются с намерением побудить партнера к осознанию правильности, обоснованности поведения говорящего, к приятию его личности и, следовательно, для создания психологических предпосылок, чтобы перейти к уже приемлемой для партнера форме действий говорящего. С этой целью используются высказывания со значением ситуационного, логического или этического обоснования действия. Например: - I hadn t really got around to thinking about it (Chandler R.: 37) (У меня как-то не было времени об этом подумать). - That s not the kind of reaction I expected from an educated man like you. (Foster A.: 105).(He такую реакцию я ожидал от такого образованного человека, как вы). С помощью корректирующего высказывания может осуществляться обоснование собственного поведения ссылкой на его соответствие правилу: - Я думаю, что так правильно (ЛНА) - Roberta, I have a right to talk to you (Wilder Т.: 144). Средствами корректирующего высказывания может осуществляться психологически мотивируемое введение последующего высказывания, регулирующего поведение партнера по диалогу, например: - Два часа хватит? - Хватит. - Вот и езжай, а прямо из дома - в артиллерийское училище. - По рукам! (Афанасьев Н.: 21-22) - Знаю, что не должна тебе этого говорить, но скажу. Они тебя обманывают (ЛНА) - Может быть, я не должна этого говорить... (Пронин В.:269) И в том и другом случае, при всем разнообразии лексико-семантического состава высказываний, их объединяет одна цель -использоваться в качестве средства конструктивной организации диалога как семантического целого через управление поведением реципиента.

Когнитивный аспект вербальной коррекции дискурса

Феномен сознания как ментальной реальности человека, проблема структурирования его содержания, а также специфика репрезентации этноментального мира человека пока не получили всестороннего освещения ни в отечественной, ни в зарубежной лингвистике. Однако можно полагать достоверными ряд положений, относящийся к этой области. Язык обеспечивает человеку переход на уровень оперирования формами мысли, которые эксплицируются в семантике вербальных форм. Мышление не просто существует в формах мысли, но реализуется в конкретных, эксплицирующих эти формы мысли вербальных формах.

Изучение мыслительных и языковых структур и их роли в познании действительности позволяет постулировать наличие «промежуточного языка мысли», опосредующего связь мышления с естественным языком и определяемого как язык ментальных построений, выступающий «промежуточным кодом» между универсальным предметным кодом (Н.И.Жинкин) - кодом смысла - и реальной речью. Одним из структурных компонентов этого кода является концепт, существующий в ментальной реальности человека как совокупность знаний и информации об актуальном или вероятном положении дел в реальном мире в контексте эмоций, переживаний, ассоциаций и т.д. Предполагается, что в концептуальной сфере языковой (коммуникативной) личности существует концепт коммуникации (Тупицына И.Н. 2005: 84). Осознание его как ментального образования позволяет не только реконструировать ментальный мир носителя концептуальной системы, мир его психики, но и воссоздать его этноментальную характерологию, привязанную к знаниям о речевой коммуникации.

Изучение корректирующего дискурса дает основание сделать предположение, что в языковую картину мира входят устойчивые формулы языковых построений, связанные с определенными стереотипными ситуациями, правилами, нормами речевого поведения и отклонениями от них. Можно предположить, что в языковую картину мира входят представления о разнообразных свойствах, нормах, правилах речевой коммуникации, совокупность которых можно обозначить как коммуникативная картина мира. Высказывания с функцией вербальной коррекции соотносятся именно с этим компонентом языковой картины мира. Весьма интересным представляется в перспективе исследование этнокультурной социальной специфики такого рода представлений в плане межкультурной коммуникации.

Концепт интерпретируется как фрагмент этнокультурного мира человека в его ментальном мире. Применительно к корректирующему дискурсу концепт коммуникации рассматривается в качестве специфического фрагмента этнокультурного мира человека в его ментальном мире. Интерпретация фрагмента действительности в концептуальной системе — это, прежде всего конструирование информации об определённом мире или «картине мира», о мире коммуникации, или о картине мира коммуникации.

Для понимания когнитивной природы корректирующего дискурса важно представить его основание в более общих речепсихических процессах. В частности, процесс порождения речи является сложным речемыслительным процессом, опирающимся на целый ряд совместно функционирующих зон мозговой коры, каждая из которых по-своему обеспечивает организацию речевой деятельности. Речемыслительный процесс тесно связан с переработкой информации, предполагающей восприятие и трансформацию одного вида информации в другой. Переработка информации имеет когнитивный характер в тех случаях, когда трансформирующей инстанцией является центральная нервная система или другая система, стимулирующая её.

Знания, полученные индивидуальным путём когнитивной переработки информации (когниции) реализуются в форме ментальных репрезентаций. Речемыслительный процесс, по сути, может интерпретироваться как «ситуированная» когниция, а порождение речи -как «ситуированное» и обусловленное реальной коммуникацией. Важную роль в реализации ментальных репрезентаций играет так называемая «рабочая память», охватывающая все участвующие в переработке информации и активизируемые к определённому моменту единицы системы.

Изучение феномена порождения речи позволяет заключить, что наши высказывания, какими бы простыми и обыденными они не являлись, обусловлены сложнейшими ментальными процессами. Этими процессами, как следует полагать, обусловлены и наши высказывания, относящиеся к корректирующему дискурсу.

Для носителя языка значение вербальных единиц реализуется вследствие его включения в более объёмную структурную единицу 113 концепт (фрагмент этнокультурного мира человека в его ментальном мире), концептуальную модель, что обеспечивает индивиду выход на уровень структур знаний о мире (энциклопедических знаний) и опосредует его мировидение и миропонимание. Корреляция языковых и энциклопедических знаний определяет индивидуальную картину мира, являющуюся обязательным условием успешной реализации коммуникации. Есть достаточно оснований, чтобы допустить, что высказывания корректирующего дискурса находятся в специфическом соотношении с картиной мира, а именно с той ее частью, которая отражает речевую коммуникацию как часть действительности. В силу этого высказывание корректирующего дискурса демонстрирует частный случай концептуальной обусловленности значения дискурса. Когнитивный аспект явления семантической обусловленности корректирующего дискурса в диалоге состоит в том, что высказывания такого рода дискурса представляют собой коммуникативную реализацию концептуальных единиц, или систем, особого рода — систем представлений о событиях коммуникации, о действиях коммуникантов, о коммуникативных ситуациях, специфических коммуникативных знаний (образов нормативного речевого поведения).

Похожие диссертации на Образ нормативного речевого поведения и вербальная коррекция дискурса : на материале английского и русского языков