Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Фонетическая вариативность в условиях искусственного билингвизма Абрамова, Ирина Евгеньевна

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Абрамова, Ирина Евгеньевна. Фонетическая вариативность в условиях искусственного билингвизма : диссертация ... доктора филологических наук : 10.02.19 / Абрамова Ирина Евгеньевна; [Место защиты: Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Санкт-Петербургский государственный университет].- Санкт-Петербург, 2013.- 397 с.: ил.

Введение к работе

Диссертационная работа посвящена изучению проявления языковых контактов на фонетическом уровне языковой системы и продолжает одно из научных направлений кафедры фонетики и методики преподавания иностранных языков СПбГУ.

На основании проведенного автором экспериментально-фонетического исследования фонетической вариативности в речи билингвов сформулированы теоретические положения, совокупность которых позволяет разработать социолингвистическую концепцию речевого поведения билингвальной личности через анализ конкретных признаков иноязычного акцента (русского для англоговорящих), сформированного в условиях искусственного билингвизма, и его восприятия, в том числе социального, аудиторами с разной фонологической базой. Под искусственным билингвизмом в работе понимается тип двуязычия, сложившийся вне прямых контактов с носителями языка в процессе сознательного обучения, организуемого и контролируемого преподавателем-неносителем языка в специально созданных условиях по стандартным методикам в учебных группах как малых социальных группах закрытого типа. Изучаемый язык выполняет ограниченный набор социальных функций, при этом уровень владения иностранным языком учащихся признается различным: от свободного владения до слабого.

Актуальность работы обусловлена как общим интересом лингвистов к изучению двуязычия в макро- и микросоциумах, так и отсутствием единого подхода к научному анализу и методике исследования разных типов билингвизма, что вызвано быстро меняющимися условиями существования данного явления, постоянным расширением границ его содержания.

Русско-английское двуязычие традиционно формируется в высших учебных заведениях Российской Федерации вне естественной языковой среды. Как следствие большинство студентов не имеют регулярного коммуникативного взаимодействия с носителями изучаемого языка во время обучения. Овладение английским языком осуществляется под руководством преподавателей, также изучивших неродной язык в условиях искусственного билингвизма. В связи с этим интерес вызывает не только процесс усвоения произношения английского языка в аудитории, но и его результат, фонетический акцент, а также особенности социального восприятия иноязычного акцента носителями английского языка и другими билингвами. Тема диссертации была сформулирована, исходя из потребности ответить на актуальные вопросы, возникающие при исследовании речевой коммуникации билингвов, а именно: сохраняет ли фонетическая вариативность универсальный характер в аудитории; каковы особенности овладения произносительной нормой неродного языка под руководством преподавателя-неносителя языка; какие экстралингвистические факторы, свойственные ситуации искусственного билингвизма, влияют на формирование акцента; может ли фонетическая вариативность акцентной речи

билингва, изучившего язык в учебных условиях, служить для носителей языка маркером его предполагаемого социального статуса и индикатором личностных характеристик.

Потребность найти ответы на подобные вопросы ощущается не только в научных кругах, но и обществом в целом, так как многие наши соотечественники работают в иноязычной среде и используют английский язык в качестве средства делового и межличностного общения. Акцентная речь позволяет слушателям получать разнообразные сведения социального характера о говорящих: об их социальном положении, образовании и т. д. В результате уровень владения неродным языком, в том числе и иноязычной фонетикой, может предопределять оценку социального статуса билингвов и в определенной мере влиять на успешность либо неуспешность их профессиональной и общественной жизни за рубежом.

В диссертации предпринята попытка теоретически осмыслить и практически решить вышеназванные вопросы в рамках современных парадигм лингвистики, учитывающих такие принципы изучения языка, как интегральность, антропоцентричность, коммуникативность, функциональность. Исследуются не только лингвистические, но и экстралингвистические причины иностранного акцента, особенности иноязычного произношения внутри учебных групп, а также характер воздействия произношения русских преподавателей английского языка на акцент студентов. Несмотря на очевидную актуальность, указанные проблемы разработаны в специальной литературе в незначительной степени.

Степень разработанности исследуемой проблемы. Продолжающаяся глобализация всех мировых процессов, а также интеграция Российской Федерации в международное сообщество способствуют усилению интереса к проблеме двуязычия не только со стороны специалистов в области языкознания, но и целого ряда других смежных дисциплин, о чем свидетельствует огромное количество публикаций по данной тематике.

Основные положения теорий языковых контактов и билингвизма представлены в трудах таких отечественных и зарубежных лингвистов, как Л. В. Щерба, В. А. Виноградов, Ю. А. Жлуктенко, Г. М. Вишневская, Ж. Багана, X. 3. Багироков, 3. У. Блягоз, А. С. Герд, В. В. Кабакчи, А. А. Метлюк, В. Ю. Розенцвейг, Ф. П. Филин, Р. М. Фрумкина, Е. В. Хапилина, Г. Н. Чиршева, U. Weinreich, Е. Haugen, P. Muysken, М. Paradis, S. Romaine и др. В них сформулированы понятийный аппарат, теоретико-методологическое обоснование научного анализа феномена билингвизма, особенности которого на современном этапе исследуются в работах по лингвоконтактологии К. С. Горбачевича, А. В. Подстраховой, 3. Г. Прошиной, В. В. Kachru, V. 0. Awonusi, A. Bamgbose, М. Berns, D. Crystal, J. Grzega, J. Jenkins, M. Modiano, J. Rajadurai и др.

В публикациях по теории искусственного билингвизма сложился системный подход к изучению типа двуязычия, широко распространённого в российских

учебных заведениях (Г. М. Вишневская, А. Е. Карлинский, С. С. Ковалева, Д. В. Куликов, А. С. Маркосян, 3. Г. Муратова, И. С. Невмержицкий, Е. К. Черничкина, Т. Н. Чугаева, Н. W. Liu, P. Medgyes, М. Modiano, L. Prodromou, J. Rajadurai и др.). Проявления интерференции и фонетического акцента, возникающие при контакте языков в естественной языковой среде, но особенно ярко реализующиеся в процессе овладения неродным языком в аудиторных условиях, изучаются в работах Л. В. Щербы, У. Вайнрайха, Э. Хаугена, В. А. Виноградова, Е. Д. Поливанова, А. А. Реформатского, С. И. Бернштейна, Г. М. Вишневской, Н. Б. Вольской, Л. В. Дузь, К. 3. Закирьянова, Н. А. Любимовой, А. И. Рабиновича, В. Ю. Розенцвейга и многих других. Дополняют эти исследования психолингвистическая теория восприятия речи, концепция восприятия с опорой на существенные лингвистические признаки (Л. Р. Зиндер, Л. В. Бондарко, В. Б. Касевич, Л. А. Чистович, А. С. Штерн, Т. Н. Чугаева, С. М. Зенкевич, М. Краузе, Г. Н. Лебедева, В. А. Лобанов, Н. Ю. Лях и др.).

Тем не менее, анализ трудов вышеперечисленных ученых показывает, что, несмотря на огромный научный интерес к проблеме двуязычия, многие аспекты остаются малоизученными либо далекими от однозначного толкования. В частности, среди специалистов отсутствует единство в вопросе по формальному определению билингвизма; остаются спорными критерии, позволяющие установить билингвальный статус коммуникантов; не разработана единая классификация типов билингвизма. Под сомнение ставится сама возможность обеспечить формирование двуязычия вне естественной языковой среды.

Более того, если в современном языкознании детально представлена социолингвистическая модель функционирования родного языка с учетом влияния разнообразных экстралингвистических, психических, физиологических и других факторов, то концепция речевого поведения билингва, усвоившего иностранный язык в аудитории под руководством преподавателя-неносителя языка, разработана в меньшей степени. При этом наблюдается неравномерность в исследованности отдельных аспектов. Так, в значительной мере изучены лингвистические факторы в первую очередь интерференция языковых систем. Однако заметное влияние на функционирование неродного языка и речевое поведение языковой личности билингва в условиях русско-английского двуязычия, и в том числе на степень выраженности фонетического акцента, оказывает и ряд других сложных по воздействию внешних факторов, которые требуют детального научного анализа. Данные обстоятельства определили выбор объекта и предмета исследования, а также формулировку цели и задач.

Объектом изучения является фонетическая вариативность на уровне сегментной фонетики в ситуации аудиторного обучения. Решение ограничиться именно сегментным уровнем продиктовано осознанием того, что те или иные проявления иноязычного акцента многообразны и наблюдаются не только в реализации фонем, но и в мелодике, ритмике, темпоральной организации речи, что представляется невозможным проанализировать в рамках одной работы.

Предмет исследования - конкретные признаки иностранного (русского для англоговорящих) акцента студентов и преподавателей разных учебных групп; особенности восприятия фонетического акцента, сформированного в аудиторных условиях, английскими и русскими аудиторами.

Основу гипотезы составили предположения о том, что при обучении взрослых иностранному языку в ситуации учебного билингвизма фонетическая вариативность как проявление общей языковой вариативности обладает специфическими характеристиками. Особые свойства вариативности являются результатом взаимодействия сложного комплекса универсальных факторов, воспроизводимых в аудитории, к которым помимо сугубо лингвистической составляющей следует отнести:

степень фонетического акцента преподавателей-неносителей языка, освоивших английскую фонетику вне естественной языковой среды;

особенности группового речевого кода, сложившегося в конкретной учебной группе в процессе совместного обучения иностранному языку и имеющего отличительные произносительные черты;

эффективность разных методик преподавания английской фонетики.

Кроме того, было сформулировано предположение о том, что речь на иностранном языке помимо признаков иноязычного акцента и сведений о национальной принадлежности содержит информацию о предполагаемом социальном статусе, а также о личностных характеристиках (как и речь на родном языке) говорящего, что свидетельствует о социальной дифференциации акцентной речи людей, усвоивших иностранный язык в учебной аудитории. При этом акцент, вероятно, влияет на особенности социального восприятия английских и русских аудиторов и в определенной мере искажает представления о чертах характера билингва (в отрицательную, либо положительную сторону) в зависимости от того, говорит ли он на родном или иностранном языке.

Цель диссертационной работы - разработка социолингвистической концепции речевого поведения на фонетическом уровне взрослых билингвов через анализ особенностей иностранного акцента, сформированного в учебных условиях, и его восприятия, в том числе социального, аудиторами с разной фонологической базой.

Цель обусловила необходимость решения следующих задач.

  1. Провести экспериментально-фонетическое исследование фонетической вариативности в речи студентов неязыковых специальностей и их преподавателей.

  2. Выявить конкретные типы ошибок в произношении английских фонем взрослыми учащимися и проанализировать причины их возникновения.

  3. Разработать типологию произносительных особенностей на сегментном уровне в речи билингвов с учетом социолингвистического аспекта.

  1. Экспериментально установить основные типы воздействия произношения преподавателя-неносителя языка и влияния применяемой методики обучения фонетике на произношение студентов.

  2. Определить отличительные особенности в произношении английских фонем, характерные для студентов отдельных учебных групп.

  3. Организовать аудиторский эксперимент и выявить сходства и отличия в стратегиях языкового поведения английских и русских аудиторов с разным уровнем владения английским языком при опознании изолированных слов, прочитанных дикторами, имеющими разную языковую компетенцию.

  4. Исследовать проявление интерференции при восприятии аудиторами слов неродного языка, произнесенных билингвами.

  5. Провести аудиторский эксперимент по установлению носителями языка предполагаемого социального статуса иностранцев, а также прогнозированию английскими и русскими аудиторами личностных качеств билингвов и выявить зависимость этих характеристик от степени выраженности фонетического акцента.

  6. Определить, как социокультурные аспекты влияют на характер оценки носителями английского языка и русскими билингвами личностных качеств дикторов, говорящих на неродном и родном языках.

  7. Установить различия в восприятии степени проявления акцента английскими и русскими аудиторами с учетом их исходных перцептивных баз, а также специфики социальной перцепции акцентной речи представителями двух лингвокультур.

Научная новизна исследования. В представленной работе на основе авторской экспериментальной методики впервые предпринята попытка комплексного изучения фонетической вариативности в условиях искусственного русско-английского двуязычия с социолингвистической точки зрения - во взаимосвязи языковой личности билингва и языковой ситуации. Это позволило выявить качественно новые закономерности, проявляющиеся при изучении взрослыми иностранного языка вне естественного языкового окружения, и сформулировать основные положения социолингвистической концепции языкового взаимодействия и речевого поведения на фонетическом уровне в микросоциуме - учебной группе.

Проанализированы реальные речевые произведения, констатируются конкретные ошибочные реализации в произношении английских фонем учащимися и преподавателями, установлены причины их возникновения. Предложен нетрадиционный подход к разработке типологии произносительных особенностей на сегментном уровне в речи билингвов с учетом социолингвистического аспекта.

Доказаны определенные закономерности в реализациях английских фонем, характерных для группового речевого кода дикторов из отдельных учебных групп. Установлена неисследованная ранее зависимость особенностей произношения студентов от произношения преподавателя-неносителя языка.

Экспериментальным путем определены различие и сходство в стратегиях языкового поведения носителей английского языка и русских аудиторов с разным уровнем владения английским языком при опознании изолированных слов, прочитанных билингвами.

Выявлены отличия в оценке степени проявления фонетического акцента русскими аудиторами и двумя группами англичан (носителями mainstream RP и modified RP/Birmingham), обусловленные особенностями их перцептивных баз. Проанализирован характер восприятия англичанами предполагаемого социального статуса билингвов, особенности прогнозирования их личностных характеристик в зависимости от акцента.

Доказано, что помимо интерференции контактирующих систем, заметное воздействие на функционирование английского языка в особых условиях русско-английского двуязычия и, в том числе, на степень выраженности фонетического акцента, оказывает комплекс экстралингвистических факторов. Такие факторы, как специфика влияния социолингвистических и психолингвистических переменных на формирование речевого поведения и речевых предпочтений (на фонетическом уровне) билингвов, социально-коммуникативные системы учебных групп, в которых изучается иностранный язык, характер влияния произношения преподавателя-неносителя языка на произношение студентов, сопоставление особенностей социального восприятия иноязычного акцента английскими и русскими аудиторами исследуются впервые.

Теоретическая значимость диссертационного исследования. Доказаны основные положения социолингвистической концепции речевого поведения и языковой социализации билингвальной личности, изучившей иностранный язык в аудитории, через анализ фонетической вариативности, что позволило расширить представления не только об особенностях усвоения и использования неродного языка в ситуации учебного билингвизма, но и о функциональном распределении русско-английского двуязычия как социально обусловленного явления.

Исследованы характеристики индивидуального и группового речевого кода взрослых билингвов в контексте комплексного анализа коммуникативной ситуации, то есть с учетом наличия причинно-следственных связей во взаимодействии лингвистических и экстралингвистических факторов, что позволило не только описать типы произносительных ошибок и других особенностей реализации английских фонем в речи иностранцев, но и выявить основные типы воздействия произношения русского преподавателя английского языка на произношение учащихся.

Сопоставительный анализ стратегий языкового поведения носителей английского языка и билингвов, в том числе и при прогнозировании социального статуса (по роду деятельности) и личностных качеств дикторов, говорящих с акцентом разной степени, дал возможность раскрыть особенности социальной дифференциации неродного языка, усвоенного в учебных условиях. Это углубляет представления о социолингвистическом аспекте речевого общения представителей английской и

русской лингвокультур, дополняет теорию идентификации личности по голосу и речи новыми данными.

Полученные результаты развивают основные положения теории языка, теории лингвоконтактологии, теорий фонетической интерференции и акцента, искусственного билингвизма.

Практическая ценность работы. Определены особенности акцентной речи русских билингвов, усвоивших неродной язык в учебной аудитории, характер ее восприятия носителями языка, что позволяет разработать надежные практические рекомендации по преодолению интерферирующего влияния родного языка.

Выявление характера языковой социализации билингвов в особых условиях русско-английского двуязычия, специфики социальной дифференциации акцентной речи иностранцев дало возможность совместно со специалистами по методике разработать и внедрить в учебный процесс инновационный метод обучения иностранным языкам через создание студентами тематических учебных, игровых и других типов видеофильмов на изучаемом языке. Новая личностно-ориентированная педагогическая технология позволила не только успешно моделировать иноязычную среду с учетом социального положения, профессий, речевых и фонетических портретов всех действующих лиц и социальных стереотипов восприятия, распространенных в англоязычной лингвокультуре, но и существенно повысить мотивацию учащихся при изучении иностранного языка .

Проведенные наблюдения, полученные результаты, выводы, сделанные в ходе исследования, могут найти практическое применение:

- в курсе общего и прикладного языкознания, общей фонетики, в
социолингвистике, межкультурной коммуникации, лингвокультурологии,
лингводидактике, теории и практике (устного) перевода, в лингвистической
экспертизе;

в профессиональной подготовке студентов факультетов иностранных языков, а также на курсах повышения квалификации преподавателей и учителей английского языка;

для создания современных методик работы над иностранным произношением при обучении взрослых в высших учебных заведениях.

Методология исследования. Теоретико-методологическую основу

исследования, помимо вышеперечисленных работ по двуязычию и интерференции, составили:

1 Абрамова И. Е. Искусственный билингвизм : социолингвистический подход / И. Е. Абрамова, А. В. Ананьина, Е.П. Шишмолина // European Social Science Journal = Европейский журнал социальных наук. Рига ; М, 2012. № 4 (20). С. 221-228; Абрамова И. Е Phonetics in Use II Дзеба Е. С, Григорьева Е. С. и др. Культурное наследие туристских дестинаций Карелии: учебно-методическое пособие по английскому языку для студентов бакалавриата «Туризм», «Гостиничный сервис». Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 2012. С. 90—115.

теории языковой вариативности, языковой нормы, в том числе и орфоэпической, вопросы кодификации (Э. Косериу, Б. Гавренек, В. Матезиус, В. А. Виноградов, Л. В. Бондарко, Л. А. Вербицкая, Н. С. Валгина, В. Г. Гак, М. В. Гордина, К. С. Горбачевич, Е. В. Ерофеева, В. А. Ицкович, Н. Н. Кохтев, М. А. Кронгауз, О. А. Лаптева, В. В. Наумов, В. И. Озюменко, Л. В. Савельева, A. Gimson, P. Roach, J. Richards, М. Тау, P. Tradgill, J. Wells и другие);

основные положения социолингвистики, социолингвистические аспекты речевого поведения языковой личности (В. А. Аврорин, А. Д. Швейцер, Т. Г. Винокур, Ю. Д. Дешериев, В. Р. Галимьянова, В. И. Жельвис, В. М. Жирмунский, Ю. Н. Караулов, Л. П. Крысин, В. П. Конецкая, Б. А. Ларин, Е. Д. Поливанов, Ю. Е. Прохоров, Ш. Балли, Э. Сепир, G. Docherty, J. Fishman, P. Foulkes, E. Haugen, J. Honey, W. Labov, L. Milroy, K. Scherer, P. Trudgill и многие другие);

- методология социолингвистических исследований языковой дифференциации,
понятийный аппарат для описания языковых вариаций с помощью
социолингвистических переменных - индикаторов, маркеров, стереотипов (А. Д.
Швейцер, Р. Белл, Н. Б. Бахтин, Е. В. Головко, Б. Н. Головин, Л. П. Крысин, W. Labov,
P. Ball, G. Docherty, J. Gumperz, L. Milroy, K. Scherer, P. Tradgill);

лингвокогнитивные аспекты речевого взаимодействия и речевой вариативности, основные положения когнитивной лингвистики, междисциплинарный подход в теории и практике дискурсивного анализа (Е. С. Кубрякова, В. А. Маслова, 3. Д. Попова, Е. Я. Режабек, Н. К. Рябцева, И. А. Стернин, А. А. Филатова, Р. М. Фрумкина, Т. А. Ван Дейк и другие );

- теория языковых и речевых коллективов, теория социальных групп, в том
числе малых социальных групп закрытого типа (В. А. Аврорин, А. Д. Швейцер, А. И.
Донцов, А. В. Занадворова, Л. П. Крысин, И. Р. Сушков, С. В. Талайко, В. П.
Тимофеев);

теория языковой личности (лингвоперсонология), концепции речевого портрета говорящего и идентификации личности по голосу и речи (А. А. Бодалев, А. Р. Бушев, В. И. Галунов, Е. И. Галяшина, А. С. Гафарова, С. С. Дашкова, Е. А. Земская, Л. В. Златоустова, Ю. Н. Караулов, М. А. Китайгородская, М. Н. Козырева, Н. С. Котова, В. А. Маслова, В. В. Наумов, Р. К. Потапова, В. В. Потапов, Н. Н. Розанова, В. Я. Труфанова, D. A. Reynolds, Ph. Rose, A. D. Yarmey, A. L. Yarmey и многие другие);

концепция социальных стереотипов и социальной перцепции (В. 3. Демьянков, П. Н. Донец, Я. Л. Коломинский, Ю. Е. Прохоров, 3. В. Сикевич, И. Р. Сушков, С. В. Талайко, И. В. Шалина, P. Ball, К. Dahlgren, Т. A. Dijk, Т. McKay, U. М. Quasthoff, С. Stern, С. К. Welsh);

теория межкультурной коммуникации (Л. И. Гришаева, Д. Б. Гудков, В. И. Карасик, В. Г. Костомаров, Т. М. Пермякова, А. П. Садохин, С. Г. Тер-Минасова, Л. В. Цурикова и другие).

основные положения лингводидактики и методики преподавания иностранных языков (Р. Ю. Барсук, А. А. Леонтьев, В. А. Васильев, Е. М. Верещагин, Н. Д.

Гальскова, А. К. Григорьева, А. А. Залевская, И. А. Зимняя, Ф. С. Кебекова, И. И. Китросская, А. С. Маркосян, Е. И. Пассов, А. Н. Щукин и другие);

Методы исследования выбраны с учетом специфики объекта, языкового материала, целей и задач работы. Для проверки выдвинутой гипотезы и решения поставленных задач использовались следующие дополняющие друг друга методы:

комплексный анализ лингвистической, психолингвистической, социолингвистической, педагогической литературы по теме исследования и синтез ключевых теоретических положений;

- общенаучные методы: системный подход, методы анализа, обобщения,
сравнения, метод исследования причинно-следственных связей;

- методы эмпирического исследования: наблюдение, описание, тестирование,
слуховой анализ записей, метод анализа ошибок, аудиторский эксперимент,
статистические методы обработки экспериментальных данных.

Материалом диссертационной работы являются записи чтения текста из художественной литературы на английском языке и списка специально подобранных изолированных слов. В качестве дикторов выступают студенты из пяти академических групп I-II курсов гуманитарных специальностей Петрозаводского государственного университета и их преподаватели-неносители языка. Исследование основывается на слуховом и аудиторском анализе произносительных ошибок и других особенностей, характерных для индивидуального и группового речевого кода информантов, реализующихся во время подготовленного чтения при сознательном контроле испытуемых за звуковой стороной речи, что снижает возможность случайного выбора дикторами того или иного варианта произношения и обеспечивает объективность эксперимента. Студенты однородны по возрасту (17 - 19 лет) и полу (женский).

В роли информантов трех аудиторских экспериментов выступили англичане (носители mainstream RP и modified RP/Birmingham) и русские аудиторы (студенты с разным уровнем владения английским языком). Материалом аудиторского эксперимента по опознанию изолированных слов, содержащих реализации английских фонем, произнесенных русскими дикторами, послужили слова, вырезанные из записей чтения информантов, к которым можно подобрать минимальные пары (257 минимальных пар). В эксперименте по восприятию степени иноязычного акцента аудиторами с разной фонологической базой использовались записи чтения отрывка из экспериментального текста русскими студентами и их преподавателями. В социофонетическом эксперименте по прогнозированию социального статуса и личностных характеристик дикторов в зависимости от степени проявления акцента экспериментальный материал состоял из записей чтения на английском языке отрывка из вышеописанного текста тремя подгруппами дикторов (с сильным акцентом, с акцентом средней степени и слабым акцентом) и записей чтения на русском языке того же текста в переводе теми же дикторами.

На защиту выносятся следующие положения.

2 Wilde О. Fairy Tales. М. : Прогресс, 1970. Р. 53—54.

1. Реализация фонетической вариативности в ситуации искусственного
билингвизма имеет специфические особенности, формирующиеся под воздействием
сложно организованного комплекса следующих взаимодействующих факторов:

собственно фонетических (таких как интерференция звуковых систем родного и изучаемого языков, степени фонетического акцента преподавателей-неносителей языка);

методических (т. е. эффективности различных методик преподавания фонетики иностранного языка);

социолингвистических (таких как особенности речевого поведения и речевых предпочтений учащихся, сложившихся в каждой из учебных групп в процессе обучения).

  1. Акцент в речи билингва, усвоившего иностранный язык в аудитории, как правило, искажает оценку личности говорящего в соответствии с качеством приобретенного произношения: чем менее заметен акцент, тем более положительной оказывается оценка. Личностную информацию, отражающую психоэмоциональные особенности диктора (вне зависимости от того, говорит ли он на русском или английском языке), аудиторы характеризуют одинаково. Так, сходным образом идентифицируются такие черты, как доброта, неэмоциональность, застенчивость, торопливость.

  2. Носители английского языка воспринимают фонетический акцент, сложившийся в аудиторных условиях, ориентируясь на стереотипы социального восприятия, сформированного той конкретной лингвокультурой, в которой функционирует данный язык. Это дает возможность говорить о социальной дифференциации произношения, усвоенного в искусственной языковой среде. Степень выраженности иноязычного акцента позволяет английским аудиторам предполагать социальный статус иностранцев, ориентируясь на возможный род их профессиональной деятельности, а также прогнозировать их личностные характеристики.

  3. Различия в оценках степени проявления фонетического акцента в речи билингвов носителями английского языка и самими учащимися обусловлены не только исходной фонологической базой информантов, они социально и психологически детерминированы.

Достоверность и обоснованность полученных теоретических и практических результатов исследования обеспечивается:

а) представительным экспериментальным материалом - анализировалось 121 560 реализаций английских фонем в речи взрослых учащихся и преподавателей; в трех аудиторских экспериментах участвовало 70 английских и 70 русских аудиторов, в общей сложности было получено 18 834 ответов;

б) применением комплекса взаимодополняющих методик сбора информации и
методов анализа, отвечающих целям и задачам исследования, - слухового,
экспертного, аудиторского;

в) статистическими методами обработки полученных результатов.

Предложенная социолингвистическая концепция построена на основе результатов, полученных в ходе экспериментально-фонетического исследования и имеющих надлежащую воспроизводимость в пределах допустимых погрешностей. Они не противоречат опубликованным ранее данным по сходной тематике, что отражено в цитируемой литературе. Все результаты представлены в виде 83 таблиц, 9 рисунков.

Апробация основных положений и результатов работы. Основные положения и итоги исследования представлялись и обсуждались на Международных филологических конференциях в СПбГУ (2007, 2008, 2010 гг.), на Международной научной конференции в Высшей школе перевода МГУ (2007), на Международных научных конференциях, проводимых в РУДН (2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 гг.), на Международной научной конференции «Гуманитарные науки и современность» в Москве (2012), на научно-методических конференциях «Университеты в образовательном пространстве региона: опыт, традиции и инновации» в Петрозаводском государственном университете (2003, 2005, 2007, 2010, 2012 гг.), на всероссийских научно-практических конференциях в Иваново (2005 г.), Пензе (2006 г.) и др.

Материалы работы были представлены на заседаниях кафедры фонетики и методики преподавания иностранных языков СПбГУ, на научно-практических семинарах преподавателей иностранных языков в ПетрГУ. Положения и выводы диссертации доказали практическую применимость, так как на их основе была разработана новая методика преподавания, учитывающая социолингвистический аспект, которая используется при языковой подготовке студентов, обучающихся на кафедре иностранных языков гуманитарных факультетов ПетрГУ в течение последних 4-х лет.

Полнота изложения материалов диссертации в публикациях. По теме диссертации опубликовано 59 работ общим объемом - 75, 1 п. л., в том числе 3 монографии, 2 коллективных монографии, 17 статей в научных журналах и изданиях, которые включены в перечень российских рецензируемых научных журналов и изданий для опубликования основных научных результатов диссертаций, а также ряд учебных пособий, которые используются в процессе языковой подготовки студентов гуманитарных факультетов ПетрГУ. 21 работа опубликована в материалах всероссийских и международных конференций; имеется 6 публикаций в электронных научных изданиях, в том числе 1 статья в зарубежном рецензируемом журнале.

Личный вклад автора в разработку изучаемой проблемы заключается в том, что:

- сформулированы непротиворечивые теоретико-методологические основы исследования с опорой на междисциплинарный подход; определены этапы, материал,

методы исследования, оригинальная методика проведения социофонетического опыта, а также содержание и последовательность серии научных экспериментов, обусловленных логикой и единой линией работы; уточнено понятие искусственного билингвизма в широком понимании этого явления;

- в диссертации используются авторские материалы и результаты, полученные в
рамках фонетических экспериментов на гуманитарных факультетах Петрозаводского
госуниверситета, в языковых школах г. Лондона и Бирмингемском университете;

обоснован значимый вывод о социальной дифференциации иностранного (русского) акцента, обозначена исследовательская проблема идентификации личности билингва по иноязычному акценту, сформированному в учебной аудитории;

обработаны полученные результаты экспериментов и дана их научная интерпретация, с учетом особенностей фонетической вариативности сформулированы положения социолингвистической концепции языковой социализации и речевого поведения билингвов в особых условиях русско-английского двуязычия;

- совместно со специалистами по педагогике на основе выявленных
лингвистических и социолингвистических закономерностей усвоения неродного языка
в учебной аудитории разработана и внедрена новая педагогическая технология
обучения иностранным языкам, учитывающая экстралингвистические аспекты речевой
деятельности билингва;

- сформулированы практические рекомендации и определены перспективы
дальнейшего изучения проблемы.

Структура диссертации подчинена основному замыслу исследования и включает в себя Введение, шесть глав, Заключение, Библиографию (554 позиции), четыре Приложения. Общий объем работы составляет 404 страницы.

Похожие диссертации на Фонетическая вариативность в условиях искусственного билингвизма