Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Дискурсивные и коммуникативные особенности речевого жанра "портрет делового человека" : на материале русского и английского языков Долгова, Елена Викторовна

Дискурсивные и коммуникативные особенности речевого жанра
<
Дискурсивные и коммуникативные особенности речевого жанра Дискурсивные и коммуникативные особенности речевого жанра Дискурсивные и коммуникативные особенности речевого жанра Дискурсивные и коммуникативные особенности речевого жанра Дискурсивные и коммуникативные особенности речевого жанра
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Долгова, Елена Викторовна. Дискурсивные и коммуникативные особенности речевого жанра "портрет делового человека" : на материале русского и английского языков : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Долгова Елена Викторовна; [Место защиты: Моск. гор. пед. ун-т].- Москва, 2010.- 216 с.: ил. РГБ ОД, 61 10-10/1325

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические основы функционирования речевых жанров в дискурсе средств массовой информации

1.1 Теоретические основания изучения дискурса как объекта лингвистического исследования 14

1.2 К проблеме определения институционального дискурса. Дискурс средств массовой информации 19

1.3 Об отношении «жанр - дискурс». Реализация речевых жанров в дискурсе СМИ 33

1.4 Портрет как функционально-стилистическийвариант персонифицированного речевого жанра в дискурсе СМИ 39

1.5 Характеристика материала и методика исследования 44

Выводы по первой главе 51

Глава 2. «Портрет делового человека» как речевой жанр в русском и английском языках

2.1 Соотношение современных журналистских жанров с речевым жанром «портрет делового человека» 53

2.2 Текстовые характеристики портрета делового человека (ПДЧ) 68

2.2.1 Функционально-прагматический план 68

2.2.2 Предметно-тематический план 77

2.2.3 Композиционная (содержательно-смысловая) форма организации 85

2.2.4 Средства выражения интертекстуальности 100

2.3 Лингвистические характеристики «портрета делового человека» 110

2.3.1 Лексико-фразеологические особенности речевого жанра ПДЧ 111

2.3.2 Синтактико-стилистические особенности речевого жанра ПДЧ 117

Выводы по второй главе 125

Глава 3. Информационные и культурологические аспекты речевого жанра ПДЧ

3.1 К реализации понятий «образ» и «имидж» в речевом жанре ПДЧ 128

3.2 Роль PR-стратегий в формировании имиджа успешного делового человека 139

3.3 Реализация социально-статусных характеристик в речевом жанре ПДЧ 150

3.4 Лингвокультурный типаж делового человека в английском и русском языках 156

Выводы по третьей главе 166

Заключение 169

Библиографический список 178

Приложение

1. Список иллюстративного материала на русском языке 199

2. Список иллюстративного материала на английском языке 215

Введение к работе

Особая роль средств массовой информации в современном мире определяется системой взаимоотношений человека с окружающей действительностью. Данная сфера занимает значимое пространство: от простого описания фактов и событий до попыток внесения изменений в восприятие адресатом того или иного фрагмента внеязыковой действительности. Существование широкого репертуара речевых жанров, функционирующих в современных средствах массовой информации (далее -СМИ), и их жанрово-стилистическое разнообразие нередко приводят к возникновению гибридных форм, включающих в себя элементы самостоятельных жанров, и как результат, требующих выработки новых теоретических подходов в определении жанра.

Термин «жанр», наряду с другими основополагающими лингвистическими понятиями, прочно вошёл в лингвистический обиход. Введение его в область лингвистических исследований определяется постоянным интересом исследователей к единицам выше уровня предложения, а именно: предтекстового и текстового уровней, хотя экстраполяция понятия «жанр» из области теории литературы в область лингвистики не всегда оказывается оправданной и бесспорной.

Существенными параметрами любого текста являются, как известно, принадлежность его к определённому стилю и жанровая оформленность. Наряду с разработкой литературных жанров, в лингвистике последних лет активно развивается теория речевых жанров, которая, по мнению В.В. Дементьева, поставила понятие речевого жанра в ряд центральных теоретических конструктов и одновременно сформировала одно из ведущих направлений изучения речи / коммуникации последней трети XX - начала XXI вв. - жанроведение (генология, генристика).

Проблема речевого жанра, фундаментально разработанная в трудах М.М. Бахтина, находится в центре внимания лингвистов и представляет собой направление, объединяющее в себе самые разные подходы [Арутюнова 1984, Федосюк 1997, Долинин 1999, Кожина 1999, Матвеева 2000, Борисова 2002, Карасик 2002, Вежбицка 2007, Шмелёва 2007, Дементьев 2008, Седов 2009, Чернявская 2009]. Так или иначе, термин «жанр» утвердился в лингвистической науке и распространился на нехудожественные тексты, трактуемые в данном исследовании как исторически сложившиеся, устойчивые разновидности разнообразных речевых произведений, обслуживающих различные сферы человеческой деятельности.

Необходимость приложения термина «жанр» к различным классам нехудожественных текстов и дискурсов обусловлена тем, что в самом понятии «жанр» имплицированы признаки подчинения и разделения. Иными словами, всякий жанр несёт в себе двойственную информацию об определённой сфере

человеческой деятельности, в рамках которой он сложился и существует, задачам и требованиям которой он непосредственно подчиняется. Кроме того, жанр содержит в себе информацию о специфическом круге задач, свойственных только ему, в отличие от других жанров, бытующих в данной сфере человеческой деятельности.

В сути дискурсно-жанровой модели членения коммуникативного пространства [Седов 2009] заключено проявление дискурсно-жанровой мотивированности, характеризующейся активным привлечением в перечень исследования основных параметров жанра категории «дискурса».

В современной лингвистической науке при определении термина «дискурс» в работах отечественных и зарубежных учёных [Арутюнова 1998, Шейгал 2000, Карасик 2002, Макаров 2003, Седов 2004, ван Дейк 1989, Biber 1989, Swales 1990] сложилась традиция, в рамках которой под дискурсом понимается целостное речевое произведение в многообразии его когнитивно-коммуникативных функций. Существенным является также и то, что главным признаком дискурса можно считать его текстовую сущность в сочетании с экстралингвистическими моментами, важными для его адекватного понимания.

Социально-прагматическая концепция дискурса, охватывающая типологию сфер общения и коммуникативных ситуаций, базируется на противопоставлении личностно-ориентированного (персонального) / статусно-ориентированного (институционального) типов дискурсов. Очевидно, что указанные разновидности нуждаются в более дробном членении, сочетающем в себе представления о специфике той или иной социальной сферы общения и индивидуальных особенностях языковых личностей, принимающих участие в интеракции. Возможность такой дифференциации даёт система единиц жанроведения, где в качестве центральной категории выступает категория «речевой жанр», за счёт чего сама теория речевых жанров в последнее время конституировалась в одно из активно развивающихся направлений языкознания, хотя специфика жанровых модификаций применительно к отдельным типам дискурса изучена ещё недостаточно.

Вышеизложенное определяет актуальность темы исследования, которая обусловлена, прежде всего, возрастающей ролью коммуникативно-деятельностного подхода к языку, а также необходимостью осмысления новых речевых жанров, возникающих в границах определённых типов дискурсов. Дискурсивно-моделирующая рамка описания речевого жанра в течение последних десятилетий находится в русле актуальной лингвистической проблематики, а само жанроведческое направление предполагает многоаспектное и многомерное рассмотрение целого блока тем, связанных с необходимостью изучения особенностей их функционирования [Демешкина 1997, Федосюк 1997, Гынгазова 2001, Вежбицка 2002, Салимовский 2002, Гольдин 2007, Седов 2007, Шмелева 2007 и др.].

Дефицит исследований речевых жанров, в частности, функционирующих

в дискурсе СМИ, подтверждает предположение о том, что существующие жанрово-речевые модели необходимо дополнить новыми параметрами с учётом априорного знания о дискурсе для получения специфических, дискурсивно-ориентированных моделей.

Объектом исследования данной работы является речевой жанр «портрет делового человека» (далее - ПДЧ) в дискурсе СМИ, характерно отражающий репертуар жанров печатной журналистики и анализируемый в данной работе на материале русско- и англоязычных деловых журналов. Обращение к исследованию журналистских жанров позволяет воспользоваться накопленным научным и научно-практическим опытом отечественных исследований [Тертычный 2006; Ким 2005] с целью получения представлений о реальном функционировании языка в данной сфере, выяснении соответствия жанрово-речевого комплекса той сфере деятельности, в которой этот жанр выступает основным средством типологизации высказывания, являющийся поэтому своеобразным «языковым опытом общества» [Бахтин 1986].

Предмет исследования составили коммуникативные и дискурсивные особенности, тематическая структура, текстовые явления лексического, словообразовательного, синтаксического, интертекстуального уровней в организации речевого жанра ПДЧ.

Материалом исследования послужили тексты печатных и электронных русско- и англоязычных бизнес-журналов за 1993-2007 гг. на CD-ROM, ресурсы полнотекстовых статей издательского концерна «ЕВSCO Publishing», материалы сети Интернет. На основе систематизации материала и его качественного анализа были эксплицированы 142 русских и 138 английских журналистских портретов.

Гипотеза исследования состоит в том, что «портрет делового человека» представляет собой актуальное жанровое образование, сочетающее в себе общие черты институционального дискурса (дискурса СМИ) и выступающее одной из часто используемых форм медийной коммуникации. В реализации жанра ПДЧ активно используются механизмы создания имиджа успешного делового человека на основе его специфических структурных и прагмалинг-вистических особенностей, которые выявляются в реализации его функций: коммуникативной, информативной, прагматической, эмотивной и др.

Цель данного диссертационного исследования состоит в определении жанрового своеобразия ПДЧ в дискурсе СМИ как актуальной разновидности институционального дискурса.

Для достижения указанной цели необходимо решение следующих практических задач:

  1. выявление оптимальных теоретических подходов для понимания сущности жанра и способов его моделирования;

  2. изучение общих и частных закономерностей функционирования речевых жанров в институциональном дискурсе;

  1. установление оснований для классификации текстов по жанровому признаку (в рамках существующих типологий текстов);

  2. описание функционирования речевого жанра ПДЧ в дискурсе СМИ в русском и английском языках;

  3. выявление основных конститутивных признаков речевого жанра ПДЧ и рассмотрение его лингвистических, информационных и культурологических особенностей.

Теоретико-методологическую базу исследования составили работы по проблемам:

теории дискурса (Н.Д. Арутюновой, Т.А. Ван Дейка, М.Р. Желту-хиной, В.И. Карасика, А.А. Кибрика, М.Л. Макарова, А.В. Олянича, М. Пёше, П. Серио, Е.И. Шейгал и др.);

функциональной стилистики (И.Р. Гальперина, М.Н. Кожиной, В.И. Провоторова, Э.Г. Ризель, Ю.М. Скребнева и др.);

жанроведения (М.М. Бахтина, В.Е. Гольдина, В.В. Дементьева, Е.А. Земской, М.Н. Кожиной, М.Ю. Федосюк, В.Е. Чернявской, Т.В. Шмелёвой и др.);

интертекстуальности (И.В. Алещанова, И.В. Арнольд, Р. Барта, М.М. Бахтина, И.Р. Гальперина, Ю. Кристевой и др.);

лингвокультурологии (Т.В. Бондаренко, Е.В. Васильевой О.А. Дмитриевой, В.И. Карасика, С. Сендеровича и др.).

В ходе исследования применялись следующие методы:

дискурсивного анализа, исследующего степень и характер действия различных факторов коммуникативно-речевой деятельности, ситуативного контекста и широкого экстралингвистического фона, в их влиянии на формирование языковых закономерностей определённого класса текстов (жанра);

жанрового моделирования, использующего описание различных явлений и процессов на основе воспроизведения свойств, связей, тенденций развития отдельных групп текстов, оценки их состояния и прогнозирования, выявления их типичных и специфических черт;

функционального анализа языковых фактов, предполагающего изучение языковых единиц с точки зрения их роли в процессе формирования и выражения мысли, концепции, композиции, жанра, обеспечивающих исследование не собственно статических свойств языка, а именно динамики процесса текстообразования (целей, условий, ситуации коммуникации и т.п.);

анализа текстов на базе корпусов, включающего на этапе сбора материала формирование, рубрикацию, индексирование и последовательную обработку значительных по объёму фрагментов текстов (корпусов), объединённых в соответствии с целями и задачами исследования и отграниченных в жанровом и хронологическом отношении.

Научная новизна работы заключается в определении главных и

факультативных характеристик речевого жанра ПДЧ в русской и английской лингвокультурах, в выделении особенностей этого жанра в дискурсе СМИ, описании репертуара языковых единиц, которые манифестируют данный жанр в его актуальном функционировании на рубеже XX-XXI вв.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в определении новых, сущностных черт жанра с позиций современного языкознания, базирующихся на принципах антропоцентризма и экспансионизма (разумного расширения границ лингвистической науки), функционализма (изучения языка в действии), а также изучения связей речевого жанра ПДЧ со сложной иерархией различных знаний, определяющих порождение и восприятие текста отдельного жанра (знание о ситуации, социальные, культурологические знания и т.п.). Исследование в теоретическом плане дополняет существующие представления об «использовании языка» в реальных формах речевого общения, с акцентом на динамических аспектах, детерминирующих разнообразие процессов дискурсивации и механизмов текстообразования.

Практическая ценность исследования состоит в том, что его основные выводы и положения могут быть использованы в процессе преподавания ряда лингвистических дисциплин в языковых вузах: лингвостилистики, интерпретации текста, а также спецкурсов по проблемам теории текста и дискурса, социолингвистики, лингвокультурологии и т.д. Работа имеет выход в практику обучения и преподавания русского и английского языков, в процесс формирования различных видов языковой компетенции, в частности, жанровой компетенции обучаемого, т.е. активной способности к различению и продуцированию текстов с осознанной ориентацией на стандарт стиля и жанра.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Сопоставление комплекса речевых средств создания портрета в дискурсе СМИ в русском и английском языках позволяет адекватно описать динамику функционирования «портрета делового человека» (ПДЧ) как самостоятельного речевого жанра.

  2. ПДЧ в системе художественно-публицистических жанров отражает устойчивый характер функционирования особых композиционных типов, играющих в исследуемом жанре особую роль в распределении предметно-тематических и функционально-прагматических характеристик.

  3. Речевой жанр в дискурсе СМИ оптимально может быть описан при помощи специальной модели, которая включает в себя: коммуникативные и содержательные характеристики, форму и способ представления материала, хронотоп, цели и стратегии, типовых участников, языковые характеристики и т.д.

  4. Представление о личности конкретной социальной группы (бизнес-сообщества), формирующееся на основе специфических характеристик вербального поведения и обладающее чертами социального статуса, позволяет

сформировать обобщенный образ-типаж, несущий одновременно характерные лингвокультурные коннотации.

Апробация работы. Основные теоретические положения и выводы, содержащиеся в диссертации, изложены и обсуждены на конференциях: «Журналистика и медиаобразование - 2008» в Белгородском государственном университете 25-27 сентября 2008 г., «Языки для специальных целей и профессиональная коммуникация в изменяющемся мире» 26 февраля 2009 г. в Орловском государственном институте искусств и культуры.

Результаты исследования отражены в 7 публикациях, в том числе в сборниках научных конференций: «Языковая личность: проблемы статуса и формирования» (Воронеж 2007), «Современные проблемы взаимодействия языков и культур» (Благовещенск 2008), в научном журнале «Иностранные языки в высшей школе» (Рязань 2009), а также в Вестнике Пятигорского государственного лингвистического университета, рекомендованном ВАК Министерства образования и науки РФ (Пятигорск 2009).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка, включающего 191 источник на русском и 24 источника на иностранных языках, приложения, включающего в себя списки иллюстративного материала на русском и английском языках.

К проблеме определения институционального дискурса. Дискурс средств массовой информации

При изучении дискурса встаёт вопрос о его классификации: какие типы и разновидности дискурса существуют. Как известно, возможные классификации типов дискурсов могут строиться на выборе одного или нескольких конститутивных признаков как критериев обобщения. В зависимости от сфер функционирования, следует различать феминистский, политический, административный, массово-информационный, деловой дискурс, а также неограниченное количество других, выделяемых на основе коммуникативных характеристик того или иного агента социального действия.

По типу носителя информации выделяют такие разновидности современного дискурса, как радиопередача, печатный дискурс, телефонный разговор, общение при помощи пейджера и автоответчика, переписка по электронной почте, общение в режиме Talk (или Chat). Особенности, связанные с их исследованием, представляют собой перспективные направления современного дискурсивного анализа [Тюрина 2008].

Если отталкиваться от интенциональной базы и ориентированности общения (личность или общественный институт), то выделяют бытовой дискурс, художественный дискурс, институциональный дискурс. Именно последнему из них, характеризующему коммуникативную ситуацию в рамках общественных институтов, и будет уделено основное внимание.

Вслед за В.И. Карасиком, под институциональным- дискурсом мы понимаем «специализированную клишированную разновидность общения между людьми, которые могут не знать друг друга, но должны общаться в соответствии с нормами социума» [Карасик 2000: 29].

Описание различных аспектов институционального дискурса, обслуживающего общественные формы современного общества, хотя и находится в начальной стадии, но уже получило известную разработанность. В рамках социолингвистической исследовательской парадигмы выполнены работы, анализирующие политический [Попова 1995, Водак 1997, Базылев 1998, Шейгал 2000, Желтухина 2000, Кочкин 2000], рекламный [Кочетова 1999, Ильинова 1998], религиозный [Карасик 1999], массово информационный [Олянич 2004], педагогический [Карасик 1999, Коротеева 1999, Каратанова 2003], медицинский [Бейлинсон 2001] и другие виды дискурсов.

Любой институциональный дискурс использует систему профессионально-ориентированных знаков или, другими словами, обладает собственным подъязыком (специальной лексикой, фразеологией) [Шейгал 2000: 19]. Вот почему человек выступает в том или ином дискурсивном пространстве не только в определенной социальной роли (включающей или подразумевающей фактор сферы общения или тип социального института), но и с определенными целями.

Институциональный дискурс оказывается предельно широким понятием, охватывающим как языковую систему (ту её часть, которая специфически ориентирована на обслуживание данного участка коммуникаций), так и речевую деятельность (совокупность лингвистических и экстралингвистических факторов) и текст. Это можно представить В виде формулы: ДИСКУРС = ПОДЪЯЗЫК + ТЕКСТ + КОНТЕКСТ. Компонент «текст» означает «творимый текст + ранее созданные тексты». Компонент «контекст» включает в себя- такие разновидности, как «ситуативный контекст» и «культурный-контекст» [Карасик 2000: 25}.

Некоторые лингвисты придерживаются той точки зрения, что на уровне дискурса отсутствует структурная организация. Если так, то придётся признать, что любой разговор состоит из беспорядочной совокупности предложений. Ведь далеко не любое высказывание можно поместить после какого-то другого высказывания. Структура дискурса существует, но в дискурсе «всё возможно», в отличие от структурного детерминизма в системе языковых единиц и уровней. Поэтому категория «структура» должна применяться к дискурсу с долей осторожности [Макаров 1999: 75]. Не случайно наиболее структурированными видами дискурса М.Л. Макаров считает институциональные.

В качестве основных параметров структурирования жанрового пространства отдельных видов институционального дискурса (автором исследовался политический дискурс) Е.И. Шейгал предлагает учитывать степень институциональности, субъектно-адресатные отношения, социокультурную вариативность, событийную локализацию. При этом она исходит из широкого подхода к политическому дискурсу, который представляет собой «сложное многомерное образование, речевые жанры которого образуют сеть множественных пересечений» [Шейгал 2000: 84].

В.И. Карасик рассматривает жанры институционального дискурса (педагогического и др.) на основании «реально существующих, естественно сложившихся форм общения, для которых можно выделить прототипные единицы», что позволяет разделить «наиболее важные жанры дискурса на виды» [Карасик 1992: 74].

BE. Го льдин выявляет отличия сложных речевых событий от простых по следующим параметрам: это события, маркированные как явления общественного характера, обычно планируемые, контролируемые, специально организуемые, назначаемые на определённое время. Строение таких событий имеет институционализированный, ритуализированный характер [Гольдин 2003: 19]. .

Как уже упоминалось выше, В.И. Карасик разделяет дискурсы на два особых типа: персональный (личностно-ориентированный) и институциональный (статусно-ориентированный) дискурс. В первом случае говорящий выступает как личность со своим богатым внутренним миром, во втором случае - как представитель той или иной социальной группы. Таким образом, дискурс, «сводящийся к образцам вербального поведения, сложившимся в обществе применительно к закреплённым сферам общения», можно назвать институциональным [Карасик 2000: 28].

Известно, что в основе институциональных форм общения лежат определённые социальные правила и ритуализированность их функционирования. Уровень ритуализированности общения зависит от таких факторов, как степень знакомства, степень официальности обстановки общения, социальный статус коммуникантов. Учитывая данные факторы, можно выяснить, каким образом; институциональный дискурс как вербализуемая речемыслительная деятельность, регулирует отношения между представителями социальных институтов в конкретных социокультурных условиях.

Применительно к современному обществу, по-видимому, имеет смысл говорить об уже сложившихся видах институционального дискурса: политическом, дипломатическом, административном, юридическом, военном, педагогическом, религиозном, мистическом, медицинском, деловом, рекламном, спортивном, научном, массово-информационном и т.д. Этот список можно, вероятно, изменить или расширить, поскольку общественные институты существенно отличаются друг от друга и не могут рассматриваться как гомогенные образования. Кроме того, они исторически изменчивы, могут сливаться друг с другом и возникать в качестве новых разновидностей в рамках того или другого типа.

Институциональный дискурс выделяется, также на основе двух системообразующих признаков, касающихся целей и участников общения. Цель политического дискурса - завоевание и удержание власти, педагогического дискурса - социализация нового члена общества, массово-информационного дискурса — информирование и воздействие на массовую аудиторию и т.д. Основными участниками институционального дискурса являются представители института (агенты)-и люди, обращающиеся к ним (клиенты). Например, политик и избиратель, журналист и читатель и т.д.

Участники институционального дискурса весьма отличаются-по своим качествам и предписаниям поведения: В частности, отношения между начальником и подчиненным имеют множество, принципиальных отличий, например, по степени равноправия, включённости .в процесс принятия решений и т.д. Существует различная степень открытости и в деловом дискурсе. Клиенты в его рамках слабо-отличаются от агентов, в то время как клиенты политического, юридического, медицинского, религиозного дискурса обнаруживают резкое отличие от агентов соответствующего дискурса.

Предметно-тематический план

Предметно-тематический план строения текста, наряду с информационным и смысловым, относится к элементам содержательного анализа текста и отражает структуру передаваемых в нём фактов, событий, развиваемых в нём идей.

Лингвистический подход предполагает рассмотрение темы в двух аспектах: структурном и семантическом, с выраженной эксплицитностью первого и имплицитностью последнего. Первый аспект связывается с актуальным членением предложения, а именно, членением высказывания на тему (данное, известное) и рему (новое, неизвестное) [Матезиус 2003: 59]. Второй аспект подразумевает наличие смысловой структуры, целостности текста, которая различными авторами называется по-разному: «семантическое пространство текста», «тематическое единство текста», «денотат текста», «макропропозиция текста», «глобальная когерентность» и т.д. [Москальская 1981, Новиков 1983, ван Дейк 1989, Красных 2001 и т.д.].

Семантически тема интерпретируется как «обобщенный концентрат всего содержания текста» [Agricola 1976: 15]. Между темой целого речевого произведения и частными темами его частей, например, сложного синтаксического целого, существует лишь опосредованная связь. Другими словами, тема целого речевого произведения не является арифметической суммой частных тем и не может быть выведена путем механического сложения частных тем.

Мельчайшей частной темой является тема, заключенная в сверхфразовом единстве. Сверхфразовое единство (микротекст), по мнению О.И. Москальской, монотематично. Объединение всех составляющих его предложений вокруг одной темы есть проявление его смысловой целостности. К минимальной тематической единице относится понятие диктема, развивающее и преобразующее понятие сверхфразового единства [Блох 2005]. Единицы более низкого уровня в языковой иерархии этой функции не выполняют, т.е. не являются носителями темы. Переход от одной темы к другой сигнализирует о конце одной диктемы и начале другой. Исключение составляют лишь те случаи, когда предложение не входит в состав диктемы, а является самостоятельным предложением -высказыванием, равным по значимости диктеме.

Другая особенность, связанная с имплицитностькь темы, манифестируется активной ролью читателя в осмыслении текста. Тема реализует «затекстовые и текстовые связи: требуется постоянное обращение к опыту и знаниям, не содержащимся непосредственно в самом тексте, т.е. осуществляется выход за текст» [Новиков 1980]. Реципиенту отводится активная роль»в установлении смысловой структуры текста, причём одним из первых шагов по выявлению такой структуры может быть поиск темы. сообщения как точки отсчёта при декодировании некоторой информации [Касевич 1988].

А.И. Новиков указывает на ещё одну особенность представления темы в тексте: текст создаётся не только связью подтем между собой, но также их прерывистостью. При отборе содержательных элементов текста автор не задействует все денотаты, соответствующие той или иной подтеме, поскольку, ориентируясь на определенного партнера коммуникации, рассчитывает, что последний сможет восстановить, как бы компенсировать эти опущенные звенья и тем самым заполнить возникающие «смысловые скважины» [Жинкин 1998: 117]. "

На поверхностном уровне тема манифестируется определенными сигналами, тематическими маркерами разных языковых уровней. В большинстве исследований идентификация, темы связывается, прежде всего, с лексическим уровнем; Тематическое ядро текста формируется с помощью полнозначных (автосемантических) лексем, из которых слагается смысловой каркас текста [Шендельс 1987: 10]. Более того, единство темы обеспечивается тождеством референции соответствующих слов, в масштабе диктемы, т.е. соотнесением данных слов и их заместителей на протяжении диктемы с одним и тем же предметом реальной- действительности (референтом).

Лексемы с одной референционной соотнесенностью образуют цепочки разной степени протяженности и разной сложности («топикальная цепочка»,. «изотопическая І цепочка», «номинативная цепочка», «Topikketten», «номинативные- цепочки»; «номинационные цепочки» [Agricola- 1976, Еак 1976, Vietiweger 1977, Шендельс 1987]. Их переплетение составляет изотопию текста,, формирует его главную тему — макротему, гипертему, смысловую целостность или семантическую изотопию. В построении цепочек наблюдается большое разнообразие: они могут начинаться прямой номинации и продолжаться в виде косвенных номинаций; могут также быть и в отношениях; пересечения; (метафоры, метонимии); в отношениях импликации: (отношениях, основанных на ситуативных связях или же отношениях части и целого) [МоскальскаяЛ 981: 162].

В семантике исследуемых текстов ШДН представлен1 ряд микротем, отражающих содержание жанра в= целом. К ним относятся: внешний вид, характер, свойства; личности, речевая? характеристика; история становления личности, мировоззрение; профессия; род занятий, характеристика деятельности, оценочные суждения, интерьер; общественная атмосфера:

Как показали результаты данного исследования, доминантными микротемами в английском корпусе текстов речевого жанра ПДЧ являются: свойства личности: a top-ranked player, an outsider, a team player, a leader, makes no secret of профессия, род занятий: the largest clubmaker, a leading provider, the world s biggest investor, chief executive, the largest shareholder, a billionare magnate, chairman; характеристика- деятельности: to hit up contacts, to run the company, to put the dream to work, to make his first million, to take his first step, to make the decisions, to start his own business, to hit the road, to buy control; общественная атмосфера: His country was inhospitable to a scrappy metals entrepreneur (Forbes. — 15.03.2004). But in his native England Green s swift rise to riches has been greeted with tepid enthusiasm (Forbes. — 13.12.2004).

Для русскоязычных текстов также характерны вышеперечисленные микротемы, основу которых составляют: характеристика деятельности: делать бизнес, основать компанию, контролировать, возглавлять, неуклонно подниматься в должности, всю жизнь работать, выбрать правильную стратегию, попробовать себя, делать первые шаги, ходить на «стрелки»; профессия; род занятий: успешный менеджер, крупный предприниматель, исполнительный директор, учредитель, владелец, основатель, коммерсант, честный производитель; свойства личности характер: профессиональный, ответственный, адекватный, понимающий, немногословный, прислушивается к сотрудникам, отличается доброжелательностью, нравиться быть победителем, самолюбивый, карьерист.

В среднем в 80% текстов ПДЧ в. русском и английском языках неотъемлемой чертой тематического развертывания является указание на внешний вид, увлечения, историю профессионального становления, личную жизнь. Напр.: 1) молодой человек в разноцветных джинсах, кричащей майке и с какими-то непонятными украшениями по всему телу (Эксперт. — №36 (530). — 2.11.2006). Со временем Якушенко трансформировался в успешного пиарщика. И, чтобы "соответствовать", стал ездить на "кадиллаке", думать, какие часы надеть, — "и не дай бог перепутать рубашку!". Хотя на самом деле любимый и проверенный временем стилевой компонент — вельвет во всех проявлениях (Карьера. — №6 (69). - 24.06.2004). 2) Born in poverty, he, with his wife and her younger brother, started the company in 1938 in a tiny room. He got his first big break by building a light bulb socket that also had a plug in it for other electric devices (Forbes. — 2.02.2004).

Для установления тематического ядра текста в обобщённом, «чистом» виде А.Ж. Греймас начинает с процедуры выявления избыточности некоторых лексем, которые далее подвергаются семантическому разложению, причём внимание акцентируется не на величине смысловых единиц, а на способах связи [Греймас 2004].

В реализации темы участвуют и грамматические средства, однако их участие скорее косвенное, чем прямое: определенный синтаксический выбор может быть объяснен темой. В.частности, в своём исследовании М. Halliday соотносит переходность как синтаксическое явление с общей темой произведения. Набор языковых средств, выражающих тему, также включает в себя позиционные маркеры. Они связываются с т.н. сильными, позициями текста - заглавием, началом, окончанием. Таким образом, к основным способам идентификации темы относится целый комплекс лексических, грамматических, позиционных маркеров [Halliday 1971: 17].

В «соответствии с основным методологическим принципом реализации предметно-тематического подхода к рассмотрению текста - помещением его в более широкий коммуникативно-деятельностный контекст — можно достичь установления, места текстовой деятельности в системе других видов человеческой деятельности. При такой теоретической установке содержание текста воспринимается как функционально нагруженное, что обеспечивает необходимость точного отбора и организации языковых средств для реализации коммуникативных интенций.

Лексико-фразеологические особенности речевого жанра ПДЧ

Современное состояние языка СМИ5 характеризуется явной тенденцией к семантическому обогащению лексических единиц. Речь идёт о единицах, семантическая структура которых имеет сложную организацию компонентов, совокупно актуализирующихся в специфичных контекстах речевого континуума. «Век бурного развития- коммуникативных технологий заставил человека кардинальным образом изменить свое коммуникативное поведение: если в эпоху, предшествующую информационному буму, достижение прагматических целей коммуникации носило преимущественно вербальный характер, то наше время потребовало интенсивного внесения в коммуникацию визуальной составляющей. Мир стал ярче, иллюстративнее, демонстративнее ...» [Олянич 2004: 98]. Наиболее адекватным отражением этой тенденции является многофункциональное и поликонтекстное пространство дискурса СМИ, представляющее собой многоуровневую структуру, элементами которой нередко оказываются фразеологические единицы, призванные хранить информацию в свёрнутом виде. Следует отметить, что дискурс СМИ является сегодня ведущим типом дискурса, проникая во все типы институционального общения, что обусловливается его тематической неограниченностью, жанровым разнообразием и стремлением уловить в условиях быстро меняющегося мира все даже самые незначительные его проявления, оттенки того или иного события реальности. Под давлением своей воздействующей, функции и функции информирования массово-информационный дискурс выполняет креативную роль, ломая стереотипы устойчивых языковых сочетаний и создаёт яркие, образные сочетания с фразово- и цитатно-обусловленными значениями.

Жанровая принадлежность языковых единиц и стилистических средств определяет особенности их употребления в конкретных текстах. Причину регулярного появления фразеологических вариантов в речевом жанре ПДЧ следует усматривать» в их структурно-семантических и функциональных характеристиках, которые обеспечивают образную составляющую непосредственно самого жанра. Тексты. ПДЧ отличает большое количество определённых построений, возникающих в результате авторской обработки, носящих, как правило; окказиональный характер. С одной стороны, данная тенденция обусловлена требованиями жанра создать яркий, запоминающийся образ личности, с другой, - желанием журналиста отличиться экспрессивностью своего языка. Немаловажным фактором является существующая конкуренция между журналами, заставляющая их стремиться привлечь наибольшее количество читателей.

Отметим отличие цитатно-обусловленных словосочетаний от устойчивых фразово-обусловленных единиц, которое заключается в том, что значение последних, даже утрачивая со временем свою мотивировку (становясь фразеологическими сращениями), остаются понятными носителем языка. Связь цитатно-обусловленного словосочетания с его источником в отличие от фразеологизма не представляет собой устойчивое языковое образование. Это единичное, уникальное, контекстуально обусловленное употребление слова или словосочетания. Таким образом, цитатно-обусловленные словосочетания не являются устойчивыми, традиционно повторяющимися сочетанием слов, но вместе с этим, их нельзя отнести и к переменным, словосочетаниям, свободно создаваемым в процессе речи. Они устойчивы в такой степени, чтобы «цитатное» значение могло быть выведено из значения их источника, то есть экспонент (форма знака) источника должен быть узнаваемым для определения его содержания. Напр.: «Дама печатного образа» (Деньги. - №23 (630). - 18.06.2006), «Вечный Палыч» (Компания. -№143. - 11.12.2000), «Хозяин сети» (Эксперт. - №36 (530). - 2.11.2006), «Am I competitive?» he asks. «I was there, and I am here». It s a new game, and Nardelli is determined to win it. (Forbes. - 29.09.2003), Tupperware-style home demonstrations, built around a company they named Creative Memories. (Forbes. - 29.11.2004). Значение цитатно-обусловленного словосочетания, выводимое из соотнесения его с источником, с одной стороны, и с контекстуальным индикатором, с другой, подчиняется правилами сложения смыслов, дающих не простую сумму смыслов, а новые смыслы и правила. Одновременно в авторском восприятии фразово-обусловленного словосочетания в дискурсе СМИ просматривается устойчивая тенденция от фразеологического оборота как единицы языка — к словосочетанию как речевой единицы. Многообразие вариантов преобразование фразеологических единиц свидетельствует о том, что журналисты ищут различные способы перестроить языковой знак под текст своего материала, максимально используя при этом познавательную ценность фразеологической единицы.

Одним из распространённых приёмов в тексте ПДЧ, как уже отмечалось, становится трансформация крылатых выражений в заголовках журнальных статей. Крылатые выражения — устойчивые изречения, появившиеся в языке из определённого литературного источника или закрепившиеся в употреблении высказывания исторических деятелей [Диброва 2001:360].

В заголовке статьи Ю. Уракчеевой «Ножницами по дефщиту» (Деньги. - №23 (630). - 18.06.2006) используется трансформированное крылатое выражение «ударим автопробегом по бездорожью», восходящее к роману И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок». Все компоненты этого выражения могут быть переменными; оно используется как призыв к активным действиям в сфере, названной переменными компонентами. В статье рассказывается о всемирно известной в мире моды Энне Бурда, которая впервые предложила вкладывать в журнал мод листы с выкройками, тем самым предоставив возможность многим женщинам, не умеющим шить, модно и красиво одеваться. Таким образом, мы можем отметить, что название заголовка звучит необычно и. сразу привлекает внимание читателя, вызывает ассоциации с крылатым выражением, лежащим в его основе, заставляет задуматься о связи между ножницами и дефицитом и, перебрав определенное количество вариантов, в конечном итоге прочитать статью.

Следует отметить, что для англоязычных текстов ПДЧ характерно использование фразеологических единиц без трансформации, при этом стилистический эффект возникает в результате взаимодействия фразеологизма с контекстом. В итоге возникает двойная актуализация — реализация в одном контексте обоих значений словосочетания. Примером может служить заголовок статьи «Fiat-Footed» (Forbes. — 29.11.2004), где прямое значение страдающий плоскостопием совмещено с фразеологизмом твердо стоящий на ногах. В статье речь идёт об американском бизнесмене, создателе «дышащей» обуви, которая пользуется большой популярностью во всем мире. Другой пример заголовка также демонстрирует тенденцию использования словосочетания и в прямом и во фразеологическом значении: «Pipe Dreams» (Forbes. — 29.09.2003), - 1) пустая, несбыточная мечта; 2) галлюцинации от курения опиума, бред. Японский предприниматель Ясуана Накаями пытается узаконить марихуану и превратить в основной промышленный товар Японии.

Помимо лексико-семантических трансформаций следует отметить использование морфо-фонетических трансформаций, в частности, приема «фонетической мимикрии», основанной на звуковом уподоблении слова или его преображенного варианта другим словам. Прием основан на частичной морфо-фонетической трансформации компонента, приводящей к полному изменению семантики компонента и всего оборота. Наиболее частотными являются замена одной, двух фонем или морфем другими: «Млечные ценности» (Деньги. - №34 (489). - 30.08. - 05.09.2004), «Птенец гнезда Петрова» (Деньги. - №19 (173). - 27.05.2004), а также добавление одной, двух фонем или морфем: «Юному коммерсанту приходилось осваивать не только сбытовую науку» (Деньги. - №34 (491). - 30.08. - 05.09.2004), «Remade in America» (Forbes. - 12.01.2004). Во всех случаях фонетической мимикрии исходное словосочетание является вторым планом, на обязательном.соотношении с которым достигается необходимый эффект.

Следует отметить, что набольшее число фразеологических единиц используется в тех фрагментах текста, в которых содержится авторская оценка характера, действий и поступков героя публикации. Напр.:

«Владимир Барышев — из семьи волгарей, да еще и староверов. Человек сильный духом и крепкий телом, непьющий и ленью не страдающий. Башковитый и наблюдательный.

Начались трудные будни. Кирпича нет. Но возле каэ/сдой колхозной котельной в округе - горы шлака. Бросовый материал. Цемент, вода, лопата, студенческие мускулы - и строй. Начал. Так появились в техникуме новые здания. Возвели навесы. Техника перестала ржаветь под открытым небом. "Копейка рубль бережет!" Любил Барышев эту поговорочку и частенько студентов ошарашивал

Роль PR-стратегий в формировании имиджа успешного делового человека

Всё возрастающая роль информации позволяет сделать предположение, что такой информационный компонент как имидж неизбежно будет привлекать всё большее внимание теоретиков и практиков. Рыночные отношения, развитие конкуренции во всех областях жизни привели к актуализации этого понятия как сознательного формирования образа в сознании людей и как эффекта личной презентации. Создание имиджа позитивно отражается на личностной и профессиональной характеристике человека, в первую очередь, занимающегося бизнесом, когда появляется желание сотрудничать с ним . и с фирмой;; которую он: представляет.

Привлекательный имидж, как уже было показано в-разд. 3.1, является одним: из факторов; определяющим деловой- успех. Значительную- роль в формировании именно успешного имиджа играют СМИ которые являются неотъемлемой: частью паблик-рилейшнз, т.ё: связей; с общественностью. Известно, что более 65% предлагаемых PR-агентствами: услуг, связаны с обеспечением; связей; со? ЄМИ; производством: и: размещением в; них различной информации:.

Действуя самостоятельно- или через посредника::в»лице PR-агентства, которое, в, свою очередь, транслирует сообщение- объекта через: каналы информации; в адрес целевой аудитории; посылает сообщение, для; конкретной, аудитории; специально подготовленное: для: неё: Основа любой PR-кампании (и медиа-кампании; в том числе) состоит из одних и. тех же звеньев:.объект посредник послание . каналы передачи информации — барьеры восприятия информации — целевая аудитория? [Назаров 2002: 65].

Посмотрим, какие: PR-стратегии используются в формировании: успешного имиджа делового человека на материале: статей российских деловых журналов. Определение: стратегии как всеобщего подхода, в рамках которого реализуется конкретная деятельность в плане её эффективности, подразумевает чёткое представление о том; как должны выглядеть, в представлении общественности те или иные события или личности.

Одним из часто используемых приёмов в материалах прессы является внедрение мифологических структур в информационный нарратив. Подобные структуры приемлемы аудиторией, по крайней мере, по двум причинам: 1) их неосознаваемости и 2) неопровергаемости из-за автономности существования, не зависящей от отдельного человека. Активная- опора на определенные нетипичные ситуации, внедрённые в современность, содержат известную мифологическую структуру перехода в иное состояние, вариантом чего может служить знакомая всем" Золушка [Иочепцов 2001: 341]: Будущий миллиардер родился в 1957 году в украинском райцентре Дрогобич и сделал обычную карьеру советского инженера. Технический вуз — Московский институт инженеров транспорта, факультет автоматики вычислительной техники... (Forbes..— янв. 2007. — С. 72). Когда началась перестройка, Вексельберг отправился в бизнес. Свой миллион Вексельберг заработал уже в 1991 году (Forbes. - янв: 2007. - С. 74). В структуре данного мифа отметим такую- составляющую- как, "Необыкновенное". Достижение успеха в бизнесе связывается с элементом удачи, счастливого случая, фортуны. Отбирая- самые яркие событияиз жизни своих героев, массмедиа движутся по пути их мифологизации. Если же событие не является- ярким, то оно. не представляет интереса, ни для? журналиста, нидлячитателя. Составляющие процесса коммуникации (отбор характеристик события и представления их с точки зрения, аудитории) активноформируют мифологическую среду. Для неё типичны:

- малопроверяемость- (как сказания о чудесах, святых и т.п.). Их принципиально нельзя опровергнуть, можно только подтвердить конкретным примером. Созданный в СМИ образ губернатора Чукотки Р.А. Абрамовича как успешного бизнесмена и политика, является более сильной действительностью, чем реальность, которую можно было при необходимости считать исключением. Текстьь СМИ во многом оказываются непроверяемыми,, т.к. часто из другой точки пространства и времени невозможно проверить лично, возглавляет ли, например; герой публикации благотворительный фонд, помогает больным детям или нет;

- узнаваемость новой информации происходит по уже известной схеме. Типичность схемы обеспечивают ряд элементов, формирующих образ успешного бизнесмена. Среди них назовём мотив «достижений», заключённый в следующих аспектах высказываний:

оценка определённых действий, данная через прилагательные в превосходной степени. Напр.: самый проверенный, потрясающий, превосходный, значительный, крупнейший.

декларация целей, предполагающих позитивную- оценку: В домах, построенных компанией, сможет поселиться четверть населения нынешнего Екатеринбурга. Социальная нагрузка в бизнесе оправдывает себя (Forbes. - янв. 2007. - С. 78).

упоминание побед и соревновательности по отношению к другим: Но решение принималось совместно с «Альфой»; которая любит и умеет рисковать. Первой на торгах вскрыли заявку «Сибнефти». Затем вскрывали конверты других претендентов, чьи заявки были ниже. «И тут открыли наше предложение, где было $1,080 млрд., -рассказывает Вексельберг. — Надо было видеть лица присутствующих (Forbes. — янв. 2007. — Є.76).

проведение организационных действий; даже если при этом выражаются негативные ощущения, желание- сделать лучше: Предприниматель заключил договор с Московским институтом зерна, чтобы совместно выработать новые нормы по очистке гречихи. Толку из этого вышло немного: гречневая крупа, может, и получилась почти без примесей, но кому до этого дело, если отгружали её оптовикам в холщовых 50-килограммовых мешках? «Продавая товар мешками, мы поняли, что ничего за свое качество- не получаем», — признается Зяблин (Forbes. — янв. 2007.-С. 38).

упоминание об- исключительных, уникальных достижениях: «Компания «Национальные биотехнологии» первой в России наладила в Серпуховском районе Московской области производство генно-инженерного инсулина, первые продажи начнутся в этом, году (Forbes. — апр. 2007. — G. 98).

Мотив «власти» в текстах жанра ПДЧ опосредуется через:

описание сильных действий; которые влияют на жизнь других людей или мир в целом: Он держал в ежовых рукавицах брокеров; управляющих и эмитентов, отзывал и приостанавливал лицензии; утверждал новые правила игры (Forbes. - апр. 2007. - С. 79). контроль и управление с помощью сбора информации, проверки других людей: В 2001 г. штат компании начал бурно-расти, и бизнесмен решил искоренить опоздания: на заводской проходной установили электронную систему пропусков; фиксирующую время- прихода-ухода. Результатюказался неожиданным:несколько человек не просто опаздывали; а вовсе не выходили награбдту: Их незамедлительно уволили(Forbes. — янв. 2007:-G.45r

отображение попыток, влиять, убеждать, доказывать свою тонку зрения: Правда, Fopdeeey придется сильно постараться; чтобы убедить владельцев магазинов? wресторанов; в необходимости своих:услуг (Forbes. — апрї2007:-Є:.83

упоминание, славы;, престижа; репутации: Теперь.Кузьмичев.ездит в Ирак: на переговоры с американцамш, насчет возможности реализации гуманитарного проекта «Вавилон», который включает; в: себя восстановление древнего города и Багдадского}музея; (Forbes. - янв; 2007. — С.48

эмоциональную реакцию? (позитивную1 или; негативную)? на- чужие действия: «Но когда обращается какой-нибудь- гигант) с предложением купить нас, я дажене смотрю; сколько он предлагает; На нас держится мой родной город — 4000 работниковш их семьи, детские спортивные иікольї, больница. Не могугя все это бросить» (Forbes..— янв: 2007. —Є. 80).

Мотив «близости (отношений)» реализуется посредством:

выражения позитивных, дружеских чувств по отношению к другим: Между тем именно благодаря Рудяку друзья, в начале 1990-х занимавшиеся торговлей компьютерами, стали пионерами индустрии развлечений в России (Forbes. - апр. 2007. - С. 96).

демонстрации дружеских действий (помощь, забота и т.д.): Фонд, который с помощью Костикова собирается вкладывать деньги в Петербург и окрестности, создан американцем Джеффри Летино (Forbes. — янв. 2007. -С. 89).

Формула качественного пиара предполагает не только отмеченные выше теоретические знания, но и наличие творческого подхода, наиболее эффективно решающего поставленную задачу. Зачастую успешность определяется набором качеств, которые ассоциируются с определённой индивидуальностью, которая делает личность неотразимой в глазах других и позволяет осуществлять загадочное влияние через личное обаяние, харизму. Данная характеристика становится неотъемлемой составляющей имиджа делового человека, определяя его успех, профессиональный рост, карьеру. Сравн.: / believed him because I was dazzled by him. A small, wiry man, Gross had an infectious, boyish enthusiasm that was charming and irresistible. The sheer profusion of ideas—and the way he got excited as he described them—was a large part of his charisma, I later realized: It was his personal charm that drew people to him and caused them to buy into his vision.

Похожие диссертации на Дискурсивные и коммуникативные особенности речевого жанра "портрет делового человека" : на материале русского и английского языков