Введение к работе
Настоящее диссертационное исследование посвящено описанию синтаксиса простого предложения в агульском языке в сопоставлении с простым предложением во французском языке.
Сопоставительное исследование языков, как известно, позволяет глубже проникнуть в особенности каждого языка, что невозможно при изучении одного отдельно взятого языка. При этом исследователь имеет возможность выявить и описать те особенности сопоставляемых языков, которые могут ускользнуть от его внимания при изучении только одного языка.
Анализ собранного нами материала позволил, прежде всего, выявить закономерности структурной и коммуникативно-смысловой организации простых предложений в агульском языке. Сопоставление с французским языком при этом выявило некоторые стороны анализируемых в диссертации конструкций, которые при автономном исследовании агульского языка могли бы остаться вне поля зрения исследователей.
Сопоставляя различные типы простых предложений агульского и французского языков, мы понимали, что вопрос заключается не только в том, как и чем отличаются эти языки, но и в том, почему эти различия имеют место. В этом видится актуальность данного исследования.
Научная новизна настоящей диссертации заключается в том, что в ней впервые для дагестанского языкознания исследуется специфика построения агульского простого предложения на основе его сравнения с аналогичными структурами, функционирующими в языке аналитического строя, впервые предпринимается опыт комплексного соположения эргативной и номинативной структур в этих языках. Это позволяет не только уточнить набор дифференциальных признаков синтаксической структуры агульского языка, но и зафиксировать ряд конкретных наблюдений, касающихся отдельных структурно-семантических типов словосочетания и предложения, которые проявляются в сопоставляемых языках.. Цель данного исследования можно сформулировать следующим образом: в диссертации
предлагается комплексный анализ простого предложения агульского и французского языков в сопоставительном плане. С достижением этой цели сопряжено решение нескольких более конкретных задач, а именно:
-
Выявление и грамматический анализ синтаксических явлений агульского языка, не получивших в дагестанском языкознании достаточного освещения. Необходимость решения этой задачи обусловлена практическим отсутствием описаний синтаксических структур агульского языка (исключение составляет монография 3. К. Тарланова [Агулы: их язык и история. Петрозаводск, 1994. - 287 с], содержащая краткий синтаксический раздел. На этом фоне ярко выделяется более длительная традиция отечественной и зарубежной романистики и французской лингвистики, назовем здесь прежде всего образцовые работы В. Г. Гака [1976; 1986 и др.] и нашедшие широкий отклик к мировой лингвистике синтаксические построения Л. Теньера [1988], не говоря уже о крупнейших представителях общего языкознания - Ф. деСоссюре [1977], А. Мейе, Ш. Балли [1955], Э. Бенвенисте [1974], А. Мартине [1963] и др. К этому стоит добавить замечательную школу французских кавказоведов, представленную такими именами, как Ж. Дюмезиль [Dumezil 1933; 1933а; 1937], К. Пари [Paris 1974], К.Чехофф [Tschekhoff 1978], Ж. Шарашидзе [Charachidze 1981], Ж. Отье [Authier 2008] и др.
-
Уточнение грамматического статуса явлений (грамматических категорий, членов предложения и т.п.), получивших не только в агульском, но и в дагестанском языкознании в целом неоднозначную квалификацию (ср. взгляды Р. М. Шаумяна [1935], А. А. Магометова [1967], Н. Д. Сулейманова [1993], 3. К. Тарланова [1994], а также работы последних лет -С. Р. Мердановой [2004] и др.), в связи с квалификацией аналогичных явлений в романистике.
3. Выявление структурных схождений и расхождений в синтаксической
структуре простого предложения сопоставляемых языков. Анализ
возможных причин черт подобия и контрастирующих характеристик в этих
языках.
4. Формирование адекватного инвентаря агульской лингвистической
терминологии на основе сопоставления соответствующих синтаксических
явлений с их аналогами во французском языке.
5. Сопоставление рассмотренных синтаксических явлений с
положениями общей типологии. В связи с поставленными задачами следует
также отметить, что в дагестанско-русской сопоставительной лингвистике в
настоящее время уже имеется существенный исследовательский опыт,
относящийся не только к собственно сопоставительным изысканиям, но и к
научным трудам, на первый взгляд, фиксирующим внимание лишь на
материале агульского языка, а также родственных дагестанских и особенно
лезгинских языков.
Объектом исследования послужило простое предложение в агульском и французском языках.
Методы исследования: поскольку диссертация посвящена сопоставлению синтаксических явлений неродственных языков, в ней используется весь спектр приемов и способов анализа, применяемых в контрастивной лингвистике. В числе приемов, диверсифицирующих методику исследования, можно назвать, в частности, (а) выявление только различий (конфронтативная лингвистика) или же демонстрацию различий на фоне сопутствующих тождеств, (б) сопоставление по схеме "от формы к содержанию" или же "от содержания к форме". Очевидным при этом представляется доминантное положение такого подхода, который за точку отсчета берет содержание, поскольку это дает возможность в более компактной и обозримой форме представить все возможные поверхностные представления одной и той же содержательной структуры — функционально-семантического поля, если воспользоваться терминологией авторов серии монографий по теории функциональной грамматики [см., например, Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. Л.: Наука, 1990].
Одним из методических приемов сопоставительного исследования можно считать также его опору на собственно типологическое направление,
использующее в качестве основного понятие языкового типа. Решению поставленных в диссертации задач отвечают методы и приемы сопоставительного (контрастивного) языкознания. Сопоставительный метод опирается в настоящей работе как на схему «от формы к содержанию», так и на схему «от содержания к форме». К числу методов и приемов исследования, используемых в работе, относятся также приемы переводов и лингвистического эксперимента
Материалом исследования для настоящей диссертации служили, с одной стороны, теоретические положения и конкретные наблюдения, содержащиеся в имеющихся исследованиях по французскому и агульскому (и шире - по дагестанским) языкам. При этом следует учитывать, что французский язык к настоящему времени изучен в большей степени, так что основное внимание концентрируется на материале агульского языка, на тех неисследованных участках его грамматической структуры, которые могут быть с большей адекватностью освещены на фоне соответствующих данных французского языка. Как французские, так и агульские материалы почерпнуты нами в основном из современной художественной прозы. Специальный сопоставительный анализ был проведен на основе переводных текстов Нового Завета (Инджил 2005; La Bible en francais courant 1997), что дало возможность выявить в сопоставляемых языках различные стратегии в кодировании идентичных смыслов.
Теоретическая и практическая значимость работы. Исследование агульского и французского языков, как и в целом дагестанских и иностранных языков, дает возможность получения прочной лингвистической базы для совершенствования методики преподавания грамматики соответствующего иностранного языка в дагестанской национальной школе, на что неоднократно указывалось в специальной литературе, ср.: "В целях раскрытия причин или предупреждения возникновения тех или иных ошибок, допускаемых учащимися в изучаемом ими иностранном языке в условиях многонациональных школ, нужен тщательный типологический анализ ошибок, сопоставительный анализ явлений изучаемого иностранного
языка отдельно с родными и русским языками на соответствующих лингвистических уровнях" [Ильясов 1991: 12].
Апробация и публикации. Основные положения диссертации были изложены в нескольких публикациях, а также на всероссийских конференциях и на заседаниях Отдела кавказских языков Института языкознания РАН.
Структура и объем работы. Диссертационная работа изложена на 150 страницах и состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной научной литературы и списка источников.