Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Из истории одежды 16
Глава II. Словарный состав как система и место в ней отраслевой лексики 42
1. Некоторые положения о системности в лексике 42
2. Проблема системности лексики в понимании различных лингвистических школ 60
3. Общая характеристика названий одежды, обуви, головных уборов, тканей и украшений 70
4. Лексика одежды и ее тематическая классификация 73
Глава III. Полиаспектный лингвистический анализ лексики одежды, обуви, головных уборов, тканей и украшений 88
1. Принципы полиаспектного лингвистического анализа лексики одежды 88
2. Кабардино-черкесские названия одежды с точки зрения генетической 93
3. Морфемный состав лексики одежды 102
4. Словообразовательная активность названий одежды 109
5. Семантическая структура и семантический потенциал лексики одежды 116
6. Фразеологические и паремиологические связи названий одежды 120
7. Явления омонимии, синонимии, антонимии и паронимии в названиях одежды кабардино-черкесского языка 131
8. Стилистическая маркированность лексики одежды в кабардино-черкесском языке 140
9. Частеречная принадлежность лексики одежды кабардино-черкесского языка 147
10. Валентностные способности названий одежды кабардино-черкесского языка 149
Заключение 155
Список условных сокращений 161
Приложения. Гравюры 164, 165
- Некоторые положения о системности в лексике
- Лексика одежды и ее тематическая классификация
- Кабардино-черкесские названия одежды с точки зрения генетической
- Явления омонимии, синонимии, антонимии и паронимии в названиях одежды кабардино-черкесского языка
Введение к работе
Лексика, как самая чувствительная и подвижная часть языка, более всего подвержена изменениям, которые испытывает само общество.
Слова называют предметы, явления, признаки и действия окружающего мира. Чем больше человек познает мир (в том числе и самого себя), тем больше он открывает в нем нового, и все новое соответственно называет словами. Весь познанный мир, таким образом, отражается в словарном составе языка. Кабардино-черкесский язык по запасу слов, конечно, не является самым богатым в мире. Однако в нашем родном языке есть много слов, называющих разные предметы и явления, действия и признаки, а также легко выражающих отвлеченные мысли, внутренние лирические чувствования, внешние эмоциональные состояния.
Лексическая система, по сравнению с фонетической и грамматической, отличается неисчислимостью своих единиц. Точное число слов, каким располагает любой язык, назвать невозможно, потому что одни слова в них постоянно создаются, а другие выходят из употребления. Огромно число лексических единиц, употребляющихся носителями диалекта.
Актуальность исследования. Трудно переоценить значение
лингвистического анализа названий одежды, часть которых в кабардино-
черкесском языке становится все менее употребительной, что в конечном
итоге может привести к ее полному исчезновению. Этот пласт лексико-
тематической системы до сих пор не подвергнут полиаспектному
лингвистическому анализу с точки зрения количественного параметра,
исторического происхождения, морфемного строения,
I *' словообразовательной активности, семантической структуры,
I фразеологических связей, валентностных способностей.
Традиционная одежда адыгов в значительной мере уже изучена историками и этнографами как русскими, так и адыгскими, но терминология, связанная с ней, все еще остается слабо разработанной областью.
В наше время наблюдается быстрое исчезновение многих древних
терминов, в том числе названий одежды, Это делает весьма актуальным
сбор и систематизацию всей совокупности лексики одежды, что в свою
очередь, наряду с изучением других тематических групп лексики
кабардино-черкесского языка, является необходимым условием разработки
исторической и современной лексикологии языка, создания переводных,
толковых, терминологических словарей и справочников.
] "История терминологии - это проблема не только национально-
I историческое, но и интернациональное, проблема истории мировой науки и
проблема истории человеческих цивилизаций, истории и культурных взаимодействий и группировок народов" (Виноградов 1961 : 7).
В кабардино-черкесском языке много профессиональных слов и фразеологизмов, используемых в речи лиц, владеющих той или иной профессией, специальностью, и этот пласт словаря расширяется в связи с появлением новых отраслей жизнедеятельности человека.
Помимо них, в кабардино-черкесском языке имеется немало слов и фразеологизмов, вышедших из активного употребления (они нередко используются в художественных произведениях). Эти слова тоже составляют наше лексическое богатство.
! 4
*' Но не только количество слов, имеющихся в кабардино-черкесском
j языке, свидетельствует о его богатстве. Словарный состав постоянно
развивается, пополняется все новыми значениями.
Кабардино-черкесский язык обладает запасом многозначных слов; которые составляют немалую часть всего словарного запаса. Потенциально многие однозначные слова могут стать многозначными.
Поражает обилие синонимов в кабардино-черкесском языке. Они обеспечивают выражение тончайших оттенков мысли, чувства.
Богат кабардино-черкесский язык словами, называющими конкретные бытовые предметы (названия одежды пищи, посуды, оружия, транспорта, мебели, металлов и т.д.), а также словами, которые выражают отвлеченные понятия.
Объектом исследования является отраслевая лексика кабардино-
1 черкесского языка, которая представлена названиями одежды, обуви,
изготовлением, ношением, ремонтом одежды и уходом за ней (далее для
краткости—лексика одежды...).
Изучая лексику кабардино-черкесского языка, мы обогащаем свои знания в области истории адыгов, пополняем свой словарный запас, повышаем речевую культуру, расширяем познание окружающей действительности, создаем условия сохранения лексического богатства родного языка.
Развитие материальной культуры, народных промыслов адыгов на
протяжении веков способствовало образованию в языке разветвленной
тематической лексики, связанной с земледелием, скотоводством,
названиями одежды, пищи. Кабардино-черкесский язык богат
наименованиями оружейных, кузнечных, ювелирных изделий. Отраслевая \
4 лексика адыгов отражает весь их многовековой опыт, глубокие познания в
} разных областях жизни.
Характер культуры быта народа в большей степени проявляется в эстетических вкусах при выборе предметов потребления. С течением времени меняются формы, стиль этих предметов, и многие традиционные национальные элементы уходят навсегда из обихода людей. Это относится и к национальной одежде адыгов.
За последнее столетие одежда адыгов претерпела радикальные изменения ввиду добровольного отказа населения от большей части своей национальной формы. Причин этому много; наступление европейского стандарта в области одеяния, относительная дешевизна, доступность и удобство новой одежды, легкость в приобретении многих вещей. Пропала необходимость самим дома продолжать заниматься дедовским способом производства одежды и всех ее элементов.
Приступая к исследованию терминов одежды, мы исходили из гипотезы о том, что без глубокого, многоаспектного изучения данных слов как существенного компонента отраслевой лексики невозможно создать общую картину лексической системы, что является одной из важнейших задач изучения всякого национального языка.
Предметом исследования выступают названия одежды, обуви,
головных уборов, тканей и украшений. Лексика одежды в кабардино-
черкесском языке довольно разнообразна. Эти слова в языке обладают
собственными специфическими чертами, выделяющими и
отграничивающими их от слов из других лексико-тематических групп.
Цель работы - представить в наиболее полном объеме кабардино-черкесскую лексику одежды, показать место последней в словарном составе языка, выявить источники, пути ее образования и дальнейшего развития, а
>
также системное изучение и анализ данной тематической группы, на основе этимологического анализа этой лексики осветить некоторые аспекты истории культуры и быта адыгов и их культурно-исторических связей с другими народами.
Известно, что лексической системе присущи такие основные признаки, как подвижность, открытость, неравномерность, сложность структуры, предполагающая наличие внутренних систем и подсистем.
В отличие от грамматических явлений, исследование лексической системы сопряжено с большими трудностями. В словарном составе любого языка насчитываются многие тысячи слов и устойчивых сочетаний, каждое из которых представляет собой смысловую единицу, заслуживающую отдельного рассмотрения. Это относится и к изучению лексико-тематической системы не только в теоретическом аспекте, но и в прикладном плане, так как в языке очень важно практическое упорядочение терминологии, проявляющейся в различных группировках слов, объединяемых в лексико-тематические группы.
Достижению основной цели подчинены следующие задачи:
Дать краткую характеристику одежде адыгских народов в историческом освещении.
На основе анализа теоретических трудов описать словарный состав языка как систему и определить место в ней отраслевой лексики.
Выявить основной лексический пласт кабардино-черкесских названий одежды.
Сформулировать основные принципы классификации терминов одежды.
Дать полиаспектный лингвистический анализ исследуемой тематической группы слов.
Научная новизна. В данной работе впервые предпринята попытка полиаспектного лингвистического анализа лексики одежды кабардино-черкесского языка, представленной в наиболее полном объеме, приводится статистический и системный анализ данной тематической группировки, излагаются принципы описания этой лексики как особой языковой подсистемы. Фактически, сталкиваясь с такими словами, мы имеем дело с системой внутри системы. В диссертации дано структурно-семантическое описание лексики одежды как особой языковой подсистемы.
Материалом для работы послужил выявленный в течение ряда лет обширный лексический и этнографический материал по названиям одежды, а также по лексике, связанной с изготовлением, ношением одежды. Широко использованы основные словари кабардино-черкесского языка.
Часть этого материала собрана в районах Кабардино-Балкарии путем устного опроса представителей преимущественно старшего поколения. Остальные же данные взяты из вышеназванных работ, а также из словарей, художественной литературы и периодической печати. Картотека, составленная автором, содержит около 530 единиц. Лексика собственно одежды и ее частей насчитывает 313 единиц. Названия тканей представлены 103 наименованиями. Термины головных уборов составляют 67 единиц. Украшений - 36. Надо отметить, что цифры, названные нами, следует рассматривать как предварительные, ориентировочные. В эту статистику не включены наименования одежды из русского и других языков, заимствованные в большом количестве кабардино-черкесским языком в последние годы (это такие слова, как джинсы, лосины, шорты, бриджи, топы и мн. др.).
При систематизации и уточнении происхождения названий одежды использованы материалы 'этимологических словарей и работ по
родственным и другим языкам, привлекались также разнообразные экстралингвистические сведения и иллюстративный материал из художественной литературы.
Изученность проблемы исследования. Впервые тематические группы слов в кабардино-черкесском языке выделил Н. Ф. Яковлев в работе "Грамматика литературного кабардино-черкесского языка". В этом труде автор обозначил такие тематические группы: название частей тела человека, домашних животных, названия древних орудий и оружия, металлов и др.
Дальнейшее развитие эта тема получила в исследованиях А. К. Шагирова, где представлены, кроме названных выше, новые тематические группы: наименования предметов и явлений в области неживой природы, наименования, относящиеся к обозначению времени, названия орудий и предметов труда, лексика, относящаяся к животному и растительному миру, названия кушаний и продуктов питания, названия действующих лиц. А. К. Шагиров не просто перечисляет тематические группы, но и прослеживает историческое происхождение этой лексики. Ряд адыгских слов, обозначающих одежду, вместе с другими многими лексемами, ученый рассматривает в сравнительно-историческом плане, проводит параллели с другими языками западно-кавказской группы. В исследованиях А. К. Шагирова нашли отражение и названия обуви, тканей, наименования единиц измерения, частей дома, мебели, предметов обихода и мн. др.
Значительный интерес представляют отдельные тематические группы слов, зафиксированные в трудах М. Л. Абитова (1951), Б. X. Балкарова (1960), X. С. Братова (1984), X. М. Думанова (1984), Дж. Н. Кокова (1966, 1973, 1974, 1983, 1993), 3. Ю. Кумаховой (1975, 1979), Г. X. Мамбетова (197 1, 1972), А. М. Меретукова (1990), И. X. Сукуновой и
X. X. Сукунова 1998), О. X. Таова и М. А. Бзабзева (1986), Б. Ю. Хакунова (1975, 1992).
Ряд адыгских слов, обозначающих древние названия одежды и оружия, дан в работе М. А. Кумахова и 3. Ю. Кумаховой (1998).
Целый ряд слов, называющих хлебные злаки, рассматривается в работах Б. X. Балкарова.
Многие выдающиеся ученые отмечали важность изучения лексики родного языка для исследования истории его носителей. Уместно, на наш взгляд, привести слова В. И. Абаева : "Именно лексика , как ч уткий и безобманный отметчик, прямо и непосредственно регистрирует все изменения в производстве, быте, культуре, а также все сколько-нибудь значительные взаимные сношения и влияния между народами. Другие стороны языка (фонетика, морфология, синтаксис) либо вовсе не отражают этих явлений, либо отзываются о них весьма медленно и скупо" (Абаев 1952:40).
Именно потому, что лексика "регистрирует все изменения", увеличивается количество тематических групп в кабардино-черкесском языке, внутри себя эти группы расширяются также за счет заимствований из других языков.
Большой вклад в изучение лексики кабардино-черкесского языка внес и вносит доктор филологических наук, профессор М. Л. Апажев. Впервые он рассматривает лексику адыгских языков с точки зрения системности. Ученый представляет словарный состав языка как совокупность четырех макрогруппировок лексической системы, среди которых выделяет лексико-тематическую группу. Внутри этой системы М Л. Апажев выделяет более 100 тематических групп. О названиях одежды он пишет: "Лексические единицы, служащие наименованиями одежды,
головных уборов, обуви, предметов женского и мужского туалета и украшений, настолько тесно взаимосвязаны, что порою даже трудно их разграничить, поэтому логично рассмотреть их в совокупности" (Апажев 1992:166).
М. Л. Апажев дает исчерпывающий анализ всех известных науке кабардино-черкесских словарных материалов, исследований, а также посвященных разным проблемам лексикологии - от Дрешера (1688) до наших дней. Впервые им проанализирована работа венгерского ученого Г. Балинта "Лексикон кабардинско-венгерско-латинский" (1904).
Особо следует отметить труды адыгских этнографов и историков. Для лексиколога наиболее ценными являются этнографические работы Г. X. Мамбетова, Т. X. Кумыкова, А. X. Касумова, М. А. Меретукова, Б. X. Бгажнокова, а также работы Е. Н, Студенецкой, Т. Д. Равдоникас. Описывая быт и культуру адыгских народов, авторы приводят значительное количество слов, являющихся названиями одежды, обуви, головных уборов, тканей, украшений, а также связанных с изготовлением, ношением, уходом за одеждой и ремонтом ее. Нами широко использованы также материалы существующих грамматик кабардино-черкесского языка, толковых словарей.
Методологическая основа исследования — труды отечественных и зарубежных лингвистов как по вопросам системного анализа лексики, так и проблемам изучения отраслевой лексики.
В целом все вышеназванные работы несомненно представляют большую ценность для исследователей истории адыгского костюма (в широком смысле этого понятия) и терминологии, связанной с одеждой. Однако следует отметить, что подавляющее большинство этих работ посвящено различным проблемам строя кабардино-черкесского языка. В
них лексика одежды приводится либо как вспомогательный материал, либо они представлены среди - прочего лексического массива. Исключение составляют труды М. Л. Апажева, специально рассматривающие разные тематические группы лексики кабардино-черкесского языка, и несколько наших публикаций (Апажев, Кокова 1996, Кокова 1997, 2001).
Исследуя тематическую группу лексики языка, мы анализируем не
только слова, но и многообразные связи между ними, которые
требуют учета, изучения, классификации.
Важное место в работе отводится вопросам системности лексики и определения места в ней тематических группировок. Особое внимание уделяется проблемам лексической системы в понимании различных лингвистических школ.
В диссертации дана более полная в количественном плане тематическая группа, связанная с названиями одежды. Основное место в ней занимает полиаспектный лингвистический анализ данной лексико-тематической группы. Описаны принципы полиаспектного анализа. Мы рассматриваем лексику одежды с точки зрения генетической, ее морфемного состава и словообразовательной активности. Важное значение в работе придается описанию семантической структуры и выявлению семантического потенциала лексики одежды, рассматриваются явления синонимии, омонимии, антонимии, особо освещаются вопросы стилистической маркированности и частеречнои принадлежности лексики одежды в кабардино-черкесском языке, прослеживаются ее фразеологические связи, валентностные способности и другие аспекты.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что описание тематических групп лексики кабардино-черкесского языка имеет
большое значение в изучении истории языка и не только языка, но и ряда культурных и исторических вопросов адыгского народа.
Практическая ценность работы определяется возможностью использования результатов диссертации студентами, изучающими родной язык, в качестве учебного пособия по лексике кабардино-черкесского языка. Собранный лексический материал может быть использован при составлении терминологических словарей.
Наиболее важные результаты нашего исследования сформулированы в следующих основных положениях, выносимых на защиту:
В лексической системе кабардино-черкесского языка, как и других, практическая организация терминологии проявляется в различных группировках слов, образующих лексико-тематические группы на основании общности обозначаемых ими реалий по сходству, смежности, назначению, устройству, функции и т.д.
Термины одежды, являясь частью лексики кабардино-черкесского языка, обладают специфическими признаками и подчиняются его фонетическим, лексическим и грамматическим законам.
Кабардино-черкесские названия одежды содержат л ингво культурную информацию, которая проливает свет на некоторые вопросы этногенеза адыгов и до известной степени освещают идеологию создавшей их социальной среды.
Методы и приемы исследования обусловлены целью и содержанием диссертации:
описательный;
метод лингвистического наблюдения;
сопоставительный;
количественно-статистический.
Апробация работы. Основные положения работы докладывались на Всероссийских, региональных, республиканских научных конференциях, были опубликованы во внутривузовском сборнике научных трудов: Проблемы системного изучения лексики и методики ее преподавания (на материале кабардинского, балкарского и русского языков) // Учебное пособие. Выпуск 1./ Отв. ред. М. Л. Апажев. - Нальчик, 1993. - с. 8 - 16 (в соавторстве); Учет тематической группировки слов при изучении лексики (на материале кабардино-черкесского и русского языков) // Роль национального языка и культуры в формировании и развитии личности. Тезисы докладов и выступлений на региональной научно-практической конференции. - Нальчик, 1993. - с. 6 - 7 (в соавторстве); К вопросу о преподавании лексики как системы // Тезисы докладов региональной научно-практической конференции. Нальчик, 1996. С. 76-77; Общая характеристика лексики одежды кабардино-черкесского языка // Тезисы докладов научной конференции, посвященной 80-летию Б.Х. Балкарова. Нальчик, 1997. С. 153-155; К методике изучения лексико-тематической системы кабардино-черкесского языка // Тезисы докладов Всероссийской научно-практической конференции. Нальчик, 2000. С 80-81; Некоторые особенности функционирования названий одежды в кабардино-черкесском языке // III Международный конгресс "Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру". Тезисы докладов Международного конгресса. - Пятигорск, 2001. - С. 204 - 205.
По теме диссертации имеется 7 публикаций, в том числе учебное пособие: Актуальные вопросы изучения лексики кабардино-черкесского языка как системы (на материале названий одежды, головных уборов, тканей, украшений). Учебное пособие. Нальчик, 2000. 19 с.
Структура и объем диссертации подчинены последовательной реализации цели и задач. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложений: 1) гравюры с изображением кабардинцев в национальной одежде; 2) кабардино-черкесско-русский тематический словарь; 3) названия одежды кабардино-черкесского языка в пословицах, поговорках и фразеологических оборотах. Объем диссертации составляет 213 страниц.
Некоторые положения о системности в лексике
Одной из основных проблем изучения лексики является вопрос о системности в ней. Лексика — это не просто перечень слов. Лексика — единое целое, система. Лексическая система внутренне организована, представляет собой определенную структуру единиц и частей. Каждый элемент входит в ее систему как часть в целое, он связан с другими элементами лексической системы.
Лексика — это открытая и динамичная система, и в этом своем проявлении противостоит другим уровням языка. Лексика находится в состоянии беспрерывного изменения и развития. Нет лексики, которая исчерпала бы все свои возможности и ресурсы, иначе она не могла бы развиваться. Система делает ее устойчивой в процессе функционирования и развития. Лексическая система определяет пути движения, изменения языка. "Все подлинно индивидуальное,- справедливо отмечал Л. В. Щерба, -не вытекающее из языковой системы, не заложенное в ней потенциально, не находя себе отклика и даже понимания, безвозвратно гибнет" (Кодухов 1974 : 135).
Как определенная структура лексика образует сложную систему систем, каждая из которых реализуется в своей особой сфере. Пересечение таких систем не нарушает их относительной самостоятельности. Лексическая система - это организация особого рода, и задача лексикологов состоит в исследовании системности лексики, в открытии закономерностей ее развития и функционирования. Особо следует подчеркнуть, что системно-функциональное описание лексики немыслимо без целостного, всестороннего изучения ее единиц. Датский лингвист Л. Ельмслев пишет: "Язык по своей цели — прежде всего знаковая система; чтобы полностью удовлетворять этой цели, он всегда должен быть готов к образованию новых знаков, новых слов или новых корней" (Ельмслев 1960 : 305).
Требование системности так же необходимо в изучении языка, как и требование функциональности. Ни одно явление в языке не может быть понято без учета системы, к которой оно принадлежит (Кодухов 1974 : 83). Сама системность при этом понимается как абстрактность и потенциальность языка, в отличие от конкретности и реальности речи. Чтобы включить тот или иной элемент в систему языка, следует определить его различительные признаки (там же).
Исследуя язык как научный объект, мы прежде всего берем за основу закономерности его системной организации. Только при таком подходе возможно и объективное изучение языка, и обучение ему других. Системный подход к описанию языка важен не только в теоретическом плане, но и практическом, так как "он позволяет представить язык как созидающий процесс, ибо сущность языка состоит прежде всего в том, что он "есть не продукт деятельности (Ergon), а деятельность (Energeia)" (Новиков 1999 : 8).
Каждый языковой уровень (фонетический, лексический, морфологический, синтаксический) представляет собой систему, в которой все элементы его выступают как компоненты данной системы, поэтому исистема-это единство однородных взаимообусловленных элементов" (Реформатский 1967 : 31). Составляющие такой системы взаимосвязаны и взаимообусловлены, поэтому один языковой уровень, взаимодействуя с другим, образует общую систему данного языка.
Понятие системности языка проникало в лингвистику и укреплялось в ней постепенно. Пожалуй, впервые это понятие наиболее явным образом было сформулировано выдающимся немецким лингвистом В. Гумбольдтом, который еще в 1820 году писал: "Для того, чтобы человек мог понять хотя бы одно-единственное слово не просто как душевное побуждение, а как членораздельный звук, обозначающий понятие, весь язык полностью и во всех своих связях уже должен быть заложен в нем. В языке нет ничего единичного, каждый отдельный его элемент проявляет себя лишь как часть целого» (Гумбольдт 1984: 313-314). Законченную теоретическую концепцию, целиком основывающуюся на понятии системности в языке, создал значительно позднее швейцарский ученый Фердинанд де Соссюр. Он рассматривает язык как целостную систему знаков, в которой каждый элемент определяется всеми другими. Соссюр сравнивает язык с иными знаковыми системами и выражает мнение о необходимости создать науку, "изучающую жизнь знаков внутри жизни общества".
Под системой следует понимать "совокупность элементов, связанных внутренними отношениями" (Степанов 1975 : 42),
Любой язык состоит из слов. Не зная слов, нельзя знать язык. «Слово - это не только одна из центральных категорий языка, но и понятие, которым постоянно оперируют все люди, независимо от их профессий, взглядов, убеждений. Выражают мысли и чувства с помощью слов, прислушиваются к словам окружающих людей, усваивают новые или незнакомые слова, изучают слова других языков, вспоминают забытые слова родного языка и т.д.» (Будагов 1974:117).
Лексика одежды и ее тематическая классификация
Исследованием охвачено более 500 слов. Как отмечалось выше, в это количество пока не включены заимствования из русского и других языков, вошедших в кабардино-черкесский в последние годы, кроме тех, которые прочно вошли в лексику языка и получили свое отражение в кабардино-черкесском словаре, изданном еще в 1957 г. Это такие слова, как бэльто, галстук, драп, курткэ, ленті, майкэ, плащ, сатин, халат, шарф, шыпел и др. Большинство из этих заимствований довольно активно и в основном с теми же значениями употребляются в кабардино-черкесском языке.
Из исследуемых 530 слов более 350 составляют названия исконного происхождения, а остальные лексемы являются более ранними заимствованиями из других языков. В семантическом плане лексика одежды в подавляющем большинстве однозначна, например, бгырыпх "пояс, ремень"; гъуэншэдж "штаны, брюки"; гупэзэгуэх "одежда с запахом"; лъэпэд "чулок, носок", кьэптал "род кафтана"; дзыгъуэджанэ "распашонка (для грудных детей)"; щыгъуэджанэ "траурная одежда" и др. В этой группе небольшое количество слов имеют по два и более значений: джэдыгуп1аргъ 1. шуба из необработанной или плохо обработанной шкуры, 2. уст. чернь (о людях); кіагуз 1. короткий, куцый; 2. куртка, фуфайка; к1э 1. хвост; 2. юбка; 3. конец; джанжіз 1. нижняя юбка, исподница; 2. подол (рубашки); лъэныкъуэщ 1 ы1у 1. однобортное старинное женское платье с боковыми застежками; 2. серебряное с позолотой нагрудное украшение без застежки (для женщин), нагрудник; цей 1. домотканое сукно, 2. черкеска; фэ 1. кожа, 2. кора дерева, 3. вид, внешность и др. В морфемном строении в лексике одежды много сложных образований: джэдыгу кізщі — полушубок; фэилъхьэгъуэ - полный комплект одежды; щіьііутель — верхняя одежда; к1эзэгуэх юбка с разрезом; бостеикіз - юбка; бостеипліз - кофта, блузка; 1эгцхьэпылъ — манжета, бгъафэтелъ - планка рубашки; бгытедэ — хлястик; дамэщЪлъ — подплечники; цыхъар - вязаный шерстяной платок; пы1э нэз - край шапки, шляпы; еакъэзэщ1эдэ - чувяки; лъапэрыт - вид обуви без задников; хъурыфэ — смушка, мех в завитках; дыщэхэк1 — изделия из золота; По своей словообразовательной активности рассматриваемая группа кабардино-черкесских слов в большинстве своем не имеет производных: фащэ - костюм, платье, наряд, форма, национальный костюм; бгырыпх — пояс, ремень; къэдабэ - бархат; моф — парча, особый сорт шелка; бэльто — пальто; лъей — паголенок; 1элъын — кольцо, перстень; 1эпщэхъу - браслет. Незначительное количество слов образуют следующие лексемы: бостей -платье; еакъэ - обувь; гъуэншэдж — брюки, штаны; данэ — шелк; дыщэ — золото (золотой); джанэ - рубашка , сорочка ; жып - карман ; к1э - юбка ; лъапэ — носок (обуви, чулка); мастэ - игла, иголка; пы1э -головной убор, шапка; упщ1э - войлок и др. Рассматриваемая лексическая группа интересна с точки зрения омонимии. Например: джэдынэ — ткань в горошек или в крапинку, джэдынэ - мед. фолликулит; дапїз — скорлупа (ореховая), дап1э — помещение, место для занятия шитьем; джыпхъэ - предмет изучения, исследования, джыпхъэ — волокно для прядения; жасус уст. — шпион, жасус уст. - кумач, красная ткань; ней - глаза, выражающие гнев, ней -трахома, ней - плотно или с частыми узлами сплетенный, сотканный (напр., ткань); ней - ласковое обращение к бабушке, матери; ней - целый; пл1э -верхняя часть спины; блуза, блузка; пліз — нареч. четырежды, четыре раза; псы - вода, псы - шнурок; уэн — повалиться, упасть на бок; уэн — бить, ударить, стрелять, палить; уэн - жалить (напр., змея), кусать; уэн - плести что-л. (напр., тесьму); фэ - мест, вы; фэ - кожа, кора дерева, шкура, цвет, скорлупа, кожура; вид; хьэзыр - готовый, годный к употреблению, использованию, хьэзыр — газыри; щіьііу — верх, поверхность чего-л.; щіьгїу — пуговица. В данной лексико-тематической группе встречаются и синонимичные пары. Например, лэрыпс - пщзпс - "цепочка"; кіопхьш -1упхэ "фартук"; /эгъуапэ - 1эирсьэ "рукав"; вакъэ - лъыт1эгьэн "обувь". К антонимам можно отнести, на наш взгляд, следующие пары слов: бостей бгызэпыт "цельнокроенное платье" — бостей бгызэпых "платье -костюм"; бостеикіз "юбка: подол женского платья" — бостеипліз "блузка"; щ1ы1утелъ "верхняя одежда — щ1агъщ1элъ "нижнее белье", лъапэ - "носок (обуви )" - лъэдакъэ "каблук", марыбз уст. "портниха" - марыхъу уст. "портной". С точки зрения фразеологических связей, по данным двуязычных филологических словарей (фразеологических, толковых) кабардино-черкесского языка наиболее продуктивными в этом плане являются слова бостей "платье" - бостей пц1анэу "в одном платье"; вакъэ "обувь" - вакъэ зэв лъыгьын "прожить трудную жизнь"; дэюэдыгу "шуба" - дэюэдыгу пїаргь "жалкий, невзрачный" (о человеке); пы!э "головной убор, шапка" — пы1э зыгцхъэрыгъ "мужчина, человек мужского пола", пы1э пат1эбжъэ "хмурый, неприветливый", пы!э хуабэ "недалекий, неумный", пы!эр гцхьэрыхауэ "усердно (заниматься чём-л.)"; цей "черкеска" — и цеикізм къыдеджэрызэк 1ын "прислуживаться перед кем-либо, кому-л.; щ!ак1уэ -бурка - щїакіуз кіапз зэдытеувэн уст. "вызвать кого-либо на дуэль" и мн. др.
Кабардино-черкесские названия одежды с точки зрения генетической
В начале XIII - XV вв. адыги, по свидетельству Юлиано Интериано, имели у себя богослужебные книги на греческом и отправляли церковную службу «словами и письменами греческими». «Когда возникает необходимость адыгам писать к кому-нибудь, хотя это бывает очень редко, -сообщает Интериано, - то большею частью пользуются услугами евреев и еврейскими письменами». Однако население Северного Кавказа пользовалось письменностью не только на чужих языках. В отдельных случаях имели место попытки записывания некоторых текстов на языках местных народов. В этом отношении показательно утверждение архиепископа Иоанна о том, что адыги «имеют собственный язык и письменность» (АБК 1974 : 47).
Языки народов Северного Кавказа, как мы уже знаем, делятся на ряд групп. К северо-западной ветви абхазо-адыгской группы кавказской семьи языков относятся адыгские и абазинские. Адыгские языки представлены кабардинским, черкесским и адыгейским. Родственными им являются живые абхазский и абазинский языки. Краткий словник языка приморских абазин "садаша", приведенный в сочинении турецкого путешественника XVII в. Эвлия Челеби, дает основание считать, что часть абазин говорила на убыхском языке. Он же считает, что бжедуги были двуязычны — говорили по-абазински и по-адыгейски. Вероятно, среди северо-кавказских абазин был распространен и кабардинский язык. В 1748 г. кабардинские князья заявили, что «абазины разговор имеют такой же, как и мы» (ИНСК 1988 : 490). Кабардинский язык зафиксирован в словнике, составленном в 1688 г. немецким врачом Дрешером. В 1638г. А. Олеарий писал, что адыги в Терках "почти все умеют говорить по-русски", а по словам Эвлия Челеби (1666г.), в Малой Кабарде пользовались и грузинским языком. Де-ля-Мотре в 1711 году сообщал, что в адыгскую речь проникли некоторые русские, татарские и персидские слова. По сведениям И. Гербера (1728 г.), адыги "начали татарский и турецкий язык употреблять" (АБК ИЕА 1974). Кроме обычного разговорного языка, адыгские феодалы употребляли условные языки, например, во время набегов разговаривали «на особом жаргоне, непонятном для других, а во время охоты — на охотничьем {гцак1уэбзэ) в целях обмана дичи и злых духов» (ИНСК 1988 : 491). Первым, кто составил адыгскую (черкесскую) азбуку (около 1821 г.) был шапсуг Эфенди Магомет Шапсугов. Однако из-за противодействия мусульманского духовенства азбука эта не получила применения (Хан-Гирей 1978 : 323). В конце 30-х годов XIX в. над черкесским алфавитом работал Грацилевский. Почти в это же время Хан-Гирей составил черкесскую азбуку, при помощи которой он записывал кабардино-черкесские предания, песни и сказания. Он был убежден в том, что без введения письменности на родном языке "народ черкесский никогда не достигнет благодетельной степени". Большой вклад в разработку письменности кабардино-черкесского языка внес Ш. Б. Ногмов (1794-1844). В 1840 г. Ногмов закончил свой большой научный труд "Начальные правила кабардинской грамматики", составленный на русской графической основе, который, однако, был опубликован лишь в советское время. Он с сожалением отмечал, что "соотечественники мои до сих пор не только не имеют никакой письменности, даже никакой грамматики". В предисловии к адыгской грамматике Ногмов писал: «Я сделал, сколько мог, и старался сделать сколько возможно лучше. Молго провидение и единого бога, чтобы явился мне последователь в любви к народному языку...— но последователь более искусный и сведущий...» (Ногмова 1956 : 16,56). Благодаря научным изысканиям таких языковедов, как П. К. Услар, А. Дирр, Ж. Дюмезиль, Н. Ф. Яковлев, В. Г. Рогава, Б. X. Балкаров, М. А. Кумахов, М. Л. Апажев, А. К. Шагиров и многих других , мы имеем возможность проследить в сравнительно-историческом плане пути развития лексики кабардино-черкесского языка. Из сказанного выше становится ясно, что кабардино-черкесский язык складывался веками. На обогащение и развитие его влияли разные языки. Такое влияние особенно ярко проявляется в лексике адыгских языков. В словаре народа, как в зеркале, отразились те изменения, которые произошли в материальной и духовной культуре народов Северного Кавказа. Под влиянием общения с другими народами, особенно русским, изменениям подверглась и одежда горцев. В костюм горцев все шире стали входить ткани фабричного производства. Горские мужчины стали носить черкески более ярких расцветок. Изменился покрой женских платьев, он все более приближался к типу городской одежды. Выходили из употребления одни виды украшений, становились модными другие. Богатые горцы и интеллигенция стали носить костюм городского типа. В начале XXI в. костюм адыгов приобретает европейский вид. Такой сдвиг в материальной культуре народа отразился и в его лексике. Словарный запас кабардино-черкесского языка пополняется новыми наименованиями одежды, устаревшие названия уходят из обихода. Процесс пополнения новых слов в языке может происходить разными путями - на базе уже имеющихся слов и путем заимствования из других языков. Такой процесс — закономерное явление для всех языков. Лексика одежды кабардино-черкесского языка состоит как из исконных слов, так и заимствованных из разных языков - кавказских, тюркских, семитских, индоевропейских. Пополнение и изменение лексики одежды кабардино-черкесского языка осуществлялись следующими основными путями: 1. Создание новых слов на базе имеющихся в языке словообразовательных элементов - корневых и служебных морфем. 2. Изменение и развитие семантики слова. 3. Проникновение слов и выражений из других языков в результате различного рода контактов с другими народами, культурами, языками. 4. Архаизация слов и выражений и последующее выпадение их из употребления (Апажев 2000 : 217). С точки зрения формирования и становления исконной кабардино-черкесской лексики в ней М. Л. Апажев выделил следующие исторические пласты:
Явления омонимии, синонимии, антонимии и паронимии в названиях одежды кабардино-черкесского языка
С явлением многозначности тесно связана омонимия. В полисемии налицо разные значения одного и того же слова; омонимы - это разные слова. В отличие от слов с несколькими значениями, омонимы не организуются в микросистемы и не участвуют в общесистемных связях. Они являются такими одинаковыми по звучанию и написанию словами, значения которых осознаются нами как совершенно не связанные между собой и одно из другого не выводимые.
Многие исследователи считают, что "омонимы - это главным образом результат совпадений", отрицают их значение в обогащении словаря, "скорее, наоборот, омонимы во всех случаях - это досадное неразличение того, что должно различаться" (Реформатский 1967:88-89).
В кабардино-черкесском языке существует немало одинаково звучащих слов или отдельных их форм, имеющих различные значения: бдзы "долото, стамеска - бдзы "талия у одежды"; дап1э "скорлупа (ореховая)" -дап1э "помещение, место для занятия шитьем"; дэн "шить , заниматься шитьем" - дэн " согласиться с чем-либо"; джэдынэ "мед.фолликулит" - джэдынэ "ткань в горошек или в крапинку"; джын "изучить что-либо" -джын "прясть что-либо"; джыпхъэ "предмет изучения, исследования" -джьтхъэ "волокно (для прядения) и др.
Рассматривая явление омонимии, необходимо отграничивать омонимы от омоформ, а от них - омофоны, а также омографы и паронимы. Омонимами являются такие слова, одинаково звучащие, но имеющие совершенно различные, не выводимые сейчас одно из другого значения, которые совпадают между собой как в звучании, так и на письме во всех (или в ряде) им присущих грамматических формах. Омонимы, следовательно, представляют собой слова одного грамматического класса (Шанский 1972:43).
Среди названий одежды лексики кабардино-черкесского языка к омонимам можно отнести следующие: к1э "хвост" - к1э "юбка"; к1эдэдзэ "кусочки теста" — к1эдэдзэ "клин, полоска материи"; къэдабэ — "бархат" — къэдабэ "бот.адонис весенний или горицвет"; кхъуэдзэ "приспособление, которым закрепляют пиломатериалы при их обработке1 - кхъуэдзэ "уст. приспособление, при помощи которого чистили шапочку, расшитую золотом" - кхъуэдзэ "приспособление, при помощи которого ткали шнуры, тесьму"; лэрыдж "этн. инструмент для обработки кожи" - лэрыдж "обратная сторона, изнанка (ткани, кожи)"; лъэпс "шнурок обуви" - лъэпс "вода с песком, используемая для точки косы".
К омоформам, в отличие от омонимов, относятся слова как одного и того же, так и разных грамматических классов, совпадающие между собой в звучании всего лишь в отдельных формах, кізщі "короткий (по длине) - к1эщ! "бешмет"; лъыт1эгъэн "обуть, обуть ли что-либо" -лъыт1эгъзн "обувь"; мещым "зоол. клоп крестовидный" —мещым "тонкий сафьян"; ней "плотно сплетенный, сотканный" - лей "целый" - ней "ласковое обращение к бабушке или к матери"; пэндзэ "дышловая запряжка" — пэидзэ "тот, кто первым бросает жребий" — пэидзэ "особый прием шитья"; пл!э "блуза, блузка" — пл1э "четырежды, четыре раза"; фэ "мест, вы фэ "кожа"; хъэзыр "готовый, годный к употреблению" — хъззыр "газыри"; щыгъын "одежда" - щыгъын "быть надетым, носить на себе".
К омонимам и омоформам примыкают омофоны, представляющие собой слова и формы разного значения, которые произносятся также одинаково, но изображаются на письме, в отличие от первых, по-разному, например: бостейкіз "платьем" — бостеикіз "нижняя часть платья, юбка"; дэгъэжей "застежка-молния" — дагъэжей "заставить кого-либо сбегать наверх". Трудно отграничиваются от омофонов паронимы - слова с разным написанием, имеющие близкое, но все же не тождественное произношение.
Из названий одежды паронимами можно назвать: 1элъэ "перчатки, варежки, рукавицы - 1э-лъэ: щ1эдзын "содействовать кому-либо; гъуапэ "рукав одежды - гуапэ "сердечный, теплый, ласковый"; данэ "шелк" -Дана (имя); дыжьын " серебро/серебряный"- дыжын "зашить что-либо"; дытэи "простегать что-либо" - дыт!эн "мы будем копать"; пэд "первое шитье, первая строчка при шитье" - пэт "частица: хоть, хотя; даже, даже... и, и то; саур "разновидность сафьяна" — Заур (имя), Вот примеры паронимов: бзакіуз "закройщик" - бзагуэ "немой"; зэдзын "сшить, стачать, соединить швом что-либо" - зедзын "наброситься напасть на кого-либо"; лэ "изнанка, внутренняя сторона кожи, ткани, мездра" - лъэ "нога"; Іулізн "сметать что-либо при шитье" — 1улъын "лежать около чего-либо; отскочить, отпрыгнуть от чего-либо".
От омонимов, омоформ, омофонов и паронимов, представляющих собой разные по значению, но одинаково звучащие слова и формы, следует отличать омографы - слова и формы, разные по значению, но одинаково изображаемые на письме. В произношении омографы не совпадают.
В лексике одежды кабардино-черкесского языка мы не обнаружили случаев омографии. Как отмечалось выше, многие исследователи языка считают омонимию не очень "полезным" явлением в развитии лексики языка, но известно мнение и других ученых, считающих такое мнение необоснованным и недоказанным, «Практически омонимы, омоформы и омофоны не затрудняют общение, так как почти всегда нейтрализуются или речевой ситуацией, или контекстом» (Шанский 1972 : 44).
Одни лексико-семантические категориальные отношения являются преимущественно семасиологическими, другие - ономасиологическими. Первые представлены многозначностью и омонимией, вторые — синонимией и антонимией- Перейдем к их рассмотрению.
Обычно синонимами называют слова, имеющие сходное, близкое значение, но звучащие по-разному.
Каждый пишущий или говорящий стремится точно передать свою мысль и для этого отбирает из ряда слов, употребление которых возможно в данном случае, одно, наиболее соответствующее целям и задачам высказывания.
Обычно из ряда слов выбираются такие, которые, называя одно и то же явление, характеризуют его по-разному, поэтому синонимы, обозначая одно и то же, как правило, не являются словами, абсолютно идентичными друг другу. "Синонимы могут существовать в языке при соблюдении формулы: "то же, да не то же", т.е. два слова, совпадая в одном, расходятся в другом. Если бы синонимы были бы целиком "то же", то существование их потеряло бы смысл, это было бы не обогащение словарного состава, а, наоборот, его засорение. Наличие же... синонимов создает в языке богатейшие возможности для стилистики, когда выбор одного из синонимов определяется заданием высказывания, его жанром и стилем" (Реформатский 1967:94).