Введение к работе
Актуальность проблемы исследования. Актуальность темы исследования и необходимость ее выбора обусловлены тем, что данный вопрос до сих пор не был специально изучен в плане сопоставления лезгинского, английского и немецкого языков. В контексте заметно усилившегося интереса к типологическим исследованиям в современной лингвистике проблема сопоставительно-типологического изучения отдельных лексических единиц разноструктурных языков приобретает особую значимость, особенно в отношении лезгинского языка, в котором объективация временных отношений еще не исследована.
Научная новизна предлагаемой работы заключается в том, что здесь при помощи комплексного сравнительного анализа исследуются лексические средства, выражающие темпоральную семантику в близкородственных германских языках - английском и немецком в сопоставлении с лезгинским языком, отдаленном от них и генетически, и типологически.
Методологическую основу диссертации составили труды отечественных и зарубежных ученых: P.O. Якобсона, Б.Л. Уорфа, Л. Блумфилда, Ю.С. Маслова, А.В. Бондарко, В.Г. Гака, Р.И. Гайдарова, А.Г. Гюльмагомедова, У.А. Мейлановой, Б.Б. Талибова и др. Теоретической базой диссертации являются грамматические описания лезгинского, английского и немецкого языков, исследования по сопоставительному языкознанию и лингвистической типологии. Типологическое исследование по сопоставлению темпоральной лексики лезгинского, немецкого и английского языков проводится в русле достижений современной лингвистики.
Цели и задачи диссертации определили методы и приемы исследования. Выбор лингвистических методов и приемов исследования обусловлен конкретными задачами работы и спецификой анализируемого материала. В диссертационной работе использован комплекс методов и приемов сравнительного. анализа фактического материала близкородственных германских (английского и немецкого языков) и сопоставительного исследования типологически отдаленных лезгинского и германских языков. Основным методом работы является описательно-сопоставительный метод, состоящий в отборе, систематизации и описании лексики темпоральной семантики в лезгинском, немецком и английском языках. Использование сопоставительного метода дает возможность исследования системы каждого из сравниваемых языков не только в целях их теоретического описания, но и для получения общелингвистических данных. Следовательно, наряду с сопоставительным методом в работе используется собственно типологический метод. При сравнительно-сопоставительном анализе лексических средств, выражающих временные отношения в
5 лезгинском, английском и немецком языках, мы придерживались методики, основанной на выявлении не только различий, но и схождений.
Теоретическая значимость диссертационной работы состоит в том, что результаты проведенного нами исследования могут быть полезными при изучении типологии разноструктурных языков (лезгинского, английского и немецкого), и выявлении коммуникативно-прагматического содержания темпоральной лексики в родственных английском и немецком языках.
Говоря об общетеоретических аспектах сравнительной грамматики, следует обратить внимание на более широкие возможности адекватного грамматического описания, которые представляет эксплицитное сопоставление. Дело в том, что материал другого языка позволяет распознать и выявить своеобразие описываемого языка. В данном случае материал германских языков, лучше изученных на данном этапе своего развития, позволяет выявить специфические особенности лезгинского языка.
Практическая ценность работы. Материал и результаты работы могут быть использованы в практике преподавания английского и немецкого языков в лезгиноязычной аудитории, а также при составлении спецкурсов по лексической семантике и сравнительной типологии. Исследование проблем, связанных со сравнительно-сопоставительным анализом разноструктурных (германских и лезгинского) языков имеет большое значение для истории и теории языка.
Наряду с упомянутыми возможностями практического приложения результатов данного исследования, не следует забывать и о такой традиционной отрасли филологии, как теория и практика перевода.
На защиту выносятся следующие положения диссертации:
1. Самый многочисленный пласт лексики с темпоральной семантикой
в исследуемых языках - это наречие времени.
2. Преобладающее большинство темпоральной лексики в
рассматриваемых языках относится к исконному фонду языка.
-
Темпоральная лексика обнаруживает общность (сопряженность) с пространственной лексикой.
-
К темпоральным наречиям в немецком и английском языке могут присоединяться предлоги, конкретизирующие темпоральную характеристику действия, тогда как в лезгинском языке аналогичная семантика передается присоединением к наречиям падежных окончаний.
Материалом исследования послужили слова темпоральной семантики, отобранные методом сплошной выборки из лексикографических источников, произведений художественной литературы на лезгинском, немецком и английском языках.
Апробация работы. Основные положения настоящей работы и ее результаты обсуждались на заседаниях отдела грамматических исследований дагестанских языков ИЯЛИ ДНЦ РАН, кафедры второго иностранного языка Дагестанского государственного университета и на ежегодных научно-практических конференциях студентов, аспирантов и преподавателей Дагестанского государственного университета (2005-2008). Основные положения диссертации получили освещение в пяти публикациях общим объемом около 2 п. п., в том числе и в реферируемом журнале «Вестник Российской академии образования» №4. -М., 2008.
Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной научной литературы и лексикографических источников.