Введение к работе
. Объектом исследования являются морфологические и синтаксические средства, выражающие непространственную семантику в аварском и английском языках .
Актуальность исследования обусловлена необходимостью систематизации различных языковых средств, выражающих семантику объектных и временных отношений, выявление их сходств и различий в сопоставляемых языках. Это представляется важным, поскольку усвоение английского языка происходит через структуру родного, что неизбежно ведет к явлениям языковой интерференции, состоящей в перестройке ЯЗЫКОВЫХ систем вследствие введения в них чужеродных элементов. Избежать явления интерференции можно также путем сравнительно-типологического исследования структур родного и изучаемого иностранного языков.
Исследование средств выражения объектной и временной семантики в аварском языке в сопоставлении с английским актуально тем, что в этих языках для передачи одной и той же семантики используются различные языковые средства, сопоставительный анализ которых представляет заметный научный интерес.
Сравнительная типология является своеобразным завершением теоретической подготовки студентов, которая синтезирует на более высокой ступени подготовки знания в области теоретической грамматики,
лексикологии и обеспечивает прослеживание связей разных уровней языковой системы.
Предмет исследования - послелоги аварского и предлоги английского языков.
Цель и задачи исследования. Основная цель исследования - представить сопоставительный анализ морфологических элементов аварского и соответствующих им единиц английского языка, выражающих непространственную семантику. Намеченная цель определяет решение следующих задач:
а) описать морфологические средства выражения пространственных
отношений в аварском языке;
б) описать пространственные отношения, выражаемые английскими
предлогами;
в) выявить общее и специфическое в способах и средствах выражения
объектной и временной семантики в аварском и английском языках.
Методы и источники исследования. Основные методы, применяемые в настоящей работе, определяются задачами исследования. В работе определены единицы сопоставления и методика их сравнения. В исследовании применялись структурно -семантический, описательный и сопоставительный методы.
Источником исследования явились тексты художественной литературы и публицистика на аварском и английском языках.
Научная новизна исследования состоит в том, что в предлагаемой работе впервые в сопоставительном плане подвергаются системному анализу непространственные отношения послелогов в аварском языке и пространственных предлогов английского языка.
Степень разработанности темы.
В последнее время появляются специальные работы по сопоставительному исследованию различных аспектов грамматического строя аварского и английского языков. Многие вопросы выражения семантики пространства различными языковыми средствами в той или иной степени освещаются в научных трудах ряда авароведов, проводились сопоставительные исследования структурных элементов аварского и английского языков, выражающих семантику пространства. Системного анализа структурных элементов аварского и английского языков, выражающих семантику непространственных отношений, не проводилось.
Научной базой диссертации явились теоретические положения общего и кавказского языкознания, достижения современной лингвистической теории значения, представленной трудами Р. А. Будагова, А. В. Бондарко, С. Д. Кацнельсона и др.При сопоставительном анализе языковых средств исходили из теоретических положений, выдвинутых в трудах по контрастивной грамматике В. Н. Ярцевой и В. Д. Аракина .
Методологическая основа диссертации определяется возможностью изучения языка с учетом межъязыкового взаимодействия, сложной внутренней взаимосвязи различных структурных уровней и элементов языка.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы при последующей разработке проблем служебных слов, как в кавказоведении, так и в области общего и сопоставительного языкознания.
Практическая значимость исследования. Конкретный лексический материал может найти применение при составлении словарей различных языков, в практике преподавания аварского языка в школе и в ВУЗе, при разработке спецкурсов и спецсеминаров по лексикологии и словообразованию, при создании сопоставительной грамматики дагестанских и германских языков.
Апробация и публикации.
Основные положения диссертации были обсуждены в отделе грамматических исследований дагестанских языков ИЯЛИ ДНЦ РАН, на различных конференциях. По теме исследования опубликованы статьи в различных изданиях , в том числе в реферируемом журнале «Вестник университета Российской академии Образования»[Москва , 2008].
На защиту выносятся следующие положения диссертации: 1.С точки зрения семантики и функционирования послелоги аварского языка и предлоги английского языка обнаруживают черты как сходства, так и различия.
2.Английские пространственные предлоги, обозначающие временные и объектные отношения объективной действительности, имеют семантические эквиваленты в аварском языке .
3.Значения предложных сочетаний английского языка передаются на аварский не только послеложными сочетаниями, но и различными падежными формами имён .
4.В английском языке у предлогов с абстрактными значениями отмечается процесс ослабления конкретного значения в качестве посредника между глаголами и зависимыми от них объектами и их переход на роль послелога . 5.Аварские пространственные послелоги проявляют родство к превербам . Одни и те же формы при различном употреблении используются то как превербы , то как послелоги .Переход послелогов аварского азыка в превербы наблюдается в случае потери ими конкретно - пространственных значений и приобретения абстрактной семантики .
Структура и объем работы. Структура диссертации обусловлена поставленными в ней задачами. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка условных сокращений, списка использованной литературы и библиографии.