Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1 . К истории изучения категории пространства, пространственных отношений. и их выражения в языке 10
1.1. История изучения категории пространства в эрзянском и русском языках 10
1.2. Проблемы трактовки категории пространства и пространственных отношений 20
1.3. Основные понятия теории категории пространства 24
1.4. Основополагающие параметры, характеризующие пространственные отношения 25
Выводы к главе 27
ГЛАВА 2. Лексические средства выражения пространственных отношений в эрзянском и русском . языках 29
2.1. К вопросу о соотношении семантического поля и лексико-семантической группы 29
2.2. Семантическое поле пространства в эрзянском и русском языках 35
2.2. 1 ЛСГ имен существительных с пространственной семантикой 37
2.2.1.1. Имена существительные с абсолютивным значением в эрзянском и русском языках 37
2.2.1.2. Имена существительные с релятивным значением в эрзянском и русском языках 50
2.2.1.3: Параметрические имена в эрзянском и русском языках 70
2.2.2. ЛСГ пространственных прилагательных 75
2.2.2.1. Параметрические прилагательные линейного размера 77
2.2.2.2. Параметрические прилагательные совокупного размера .82
2.2.3. ЛСГ дейктимеских местоимений с пространственной семантикой 8е)
2.2.4. ЛСГ наречий с пространственной семантикой 95
2.2АЛ. Координационные наречия 96
2.2.4.2. Дистанционные наречия 102
2.2.4.3. Дейктические наречия 108
2.2.4.4. Пространственно-дистанционные наречия 113
В ыводы к главе 117
ГЛАВА 3 . Грамматические средства выражения пространственных отношений в эрзянском и русском языках 1 19 '
3.1. Общие пространственные отношения 119
3.2. Частные пространственные отношения 123
3.2.1. Внутренние пространственные отношения 125
3.2.2. Внешние пространственные отношения 130
3.2.3. Поверхностные пространственные отношения ...131
3.2.4. Нижние пространственные отношения 134
3.2.5. Верхние пространственные отношения 135
3.2.6. Передние пространственные отношения 137
3.2.7. Задние пространственные отношения 139
3.2.8. Параллельные пространственные отношения 144
3.2.9. Перпендикулярные пространственные отношения І 46
3.2.10. Противоположные пространственные отношения 147
3.2.11.. Отношения' пространственной близости 150
3.2.12. Дистальные пространственные отношения '...159.
3.2.13. Боковые пространственные отношения 159
3.2.14. Серединные пространственные отношения 160
3.2.15. Окружные пространственные отношения 162
3.2.16. Предельные пространственные отношения 164
3.2.17..Распространительные пространственные отношения 167
3.2.18. Интерпозиционные пространственные отношения 169
3.2 19. Просіранственные отношения общего направления 17]
3.2.20. Пересекающие пространственные отношения 1 74
Выводы к главе ' 178
Заключение .' 1'80
Список использованной литературы 187
Приложение 204
- История изучения категории пространства в эрзянском и русском языках
- К вопросу о соотношении семантического поля и лексико-семантической группы
- Параметрические имена в эрзянском и русском языках
- Внутренние пространственные отношения
Введение к работе
Пространственные отношения (ПО) занимают одно из центральных мест в языке, поскольку пространство есть важный параметр материального мира, в котором осуществляется физическое, духовное и социальное бытие человека. ПО между различными явлениями и процессами окружающего нас мира находят выражение средствами различных языковых уровней: морфологического, синтаксического и лексического. Каждый язык, в соответствии с особенностями его лексического состава и грамматического строя, обнаруживает определенное своеобразие в выражении семантики пространства.
Актуальность темы. Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью выявления и систематизации языковых средств, выражающих семантику пространства, их сходств и различий в эрзянском и русском языках. Это представляется важным, поскольку усвоение неродного языка учащимися происходит во многом через структуру родного. А это неизбежно ведет к явлениям интерференции, к перестройке языковых систем. Сопоставительно-типологическое исследование позволяет прогнозировать и предупреждать явление интерференции и помогает более эффективно и глубоко изучать русский язык в национальных школах и вузах, в частности мордовских, а также мордовские языки русскоязычными школьниками и студентами. _
Выбор темы также обусловлен отсутствием специальных исследований в мордовском языкознании (в отличие от русского), посвященных изучению
по.
Объектом данного исследования явились лексические и
грамматические средства, выражающие пространственную семантику в эрзянском и русском языках.
ІІ^ель и задачи исследования. Целью исследования является системный сопоставительно-типологический анализ пространственной лексики и
грамматических средств выражения ПО в эрзянском и русском языках. Ома предполагает решение следующих задач:
1) выявление и систематизация пространственной лексики и
грамматических средств выражения ПО в эрзянском и русском языках;
структурный и функционально-семантический анализ лексических и грамматических средств выражения ПО;
установление сходств и различий в использовании языковых средств при выражении ПО в эрзянском и русском языках;
4) выявление типологических закономерное ген при выражении ПО,
обусловленных особенностями языковой структуры исследуемых языков.
Научная новизна. Научная новизна предлагаемой работы заключается в том, что здесь: 1) впервые в сопоставительном плане подвергается системному анализу весь комплекс языковых средств, выражающих семантику .пространства в эрзянском и русском языках; 2) впервые рассматривается пространственная лексика в ее системных связях в эрзянском и русском языках.
Методология исследования. Теоретической основой диссертации
послужили труды известных русских и зарубежных лингвистов по
сравнительной типологии (В.Г.Гака, В.Д.Аракина, Б.А.Серебренникова,
Н.А.Толстого, В.Скалички и др.), по изучению категории пространства и
пространственных отношений (М.В.Всеволодовой, ЕЛО.Владимирского,
И.Пете, Е.С.Яковлевой, О.Н.Селиверстовой, Е.С.Кубряковой,
А.В.Кравченко).
В качестве основных методов работы были использованы описательный и сопоставительный с элементами парадигматического, компонентного и дистрибутивного анализов.
Теоретическая значимость исследования. В теоретическом плане многие положення диссертации могут способствовать последующим научным изысканиям как в финно-угорском языкознании, так и в области общего и сопоставительного языкознания.
Сопоставление структурных единиц эрзянского языка, представителя агглютинативного языкового типа, и.русского, представителя флективного языкового типа, диктуется теоретическим интересом, и, что особенно важно, практическими целями преподавания русского языка в мордовской аудитории.
Результаты исследования могут найти практическое применение:
а) в переводческой практике;
б) в лексикографии при составлении синонимических словарей;
в) при разработке спецкурсов по эрзянскому языку и по
сопоставительной типологии русского и мордовских языков;
г) в практике преподавания эрзянского и русского языка в мордовской
школе.
Источники и материалы исследования. Основным материалом исследования послужили произведения русской и эрзянской художественной. литературы; текстовые материалы периодической печати; разные типы словарей: «Эрзянско-русский словарь» (1993), «Вейсэ, башка, гсшкс вельде» (2002), «Словарь синонимов эрзянского языка» Р.Н.Бузаковой (1982), «Словарь современного литературного русского языка» в 17 т. (1950-1965), «Толковый словарь русского языка» под ред. С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой (2002), «Словарь синонимов русского языка» под ред. А.П.Евгеньевой (1970-1971), «Новый объяснительный словарь синонимов русского языка» под ред. Ю.Д.Лпресяпа (1999-2003) и др.
Положения, выносимые на защиту:
1. Пространство является универсальной категорией во всех языках
мира. В то же время в эрзянском и русском языках способы ее выражения
специфичны.
2. Категория пространства в эрзянском и русском языках в своей основе
представляет семантическую категорию и базируется на семантическом поле
пространства. В рамках высказываний, то есть на синтаксическом уровне,
объем категории увеличивается за счет включения предметной лексики,
8 способы выражения ПО усложняются, образуя функционально-семантическое поле пространства. В этом проявляется взаимосвязь-номинативной и коммуникативной функций в языках.
3. Пространственную лексику, составляющую ядро семантического поля пространства в эрзянском и русском языках, можно разделить на три группы: 1) слова с абсолютивным значением... выражающие самое общее представление о пространстве; 2) слова, с релятивным значением, выражающие' ориентацию в пространстве; 3) параметрические имена, обозначающие пространственные размеры.
4: В сопоставительном плане в пространственной лексике эрзянского и русского языков наблюдаются различия на уровне отдельного слова, на уровне лексико-семантических групп, на уровне парадигматических, и синтагматических связей, обусловленные семантикой и структурой эрзянских и русских параллелей.
5. Основными' грамматическими средствами выражения
пространственных отношений в эрзянском языке выступают после-ложные
конструкции,' их эквивалентами в русском языке являются предложно-
падежные формы. Кроме того, в эрзянском языке используется хорошо
развитая система местных падежей.
6. В эрзянском языке статические и динамические пространственные
отношения четко дифференцируются, при выражении каждой
пространственной позиции есть определенное средство выражения. В
русском языке при выражении некоторых пространственных отношений
конструкции нейтрализуются, в изолированном употреблении не различают
значение статичности/динамичности'..
Апробация. Основные положения работы нашли отражение в сообщениях, сделанных на Огаревских чтениях -Мордовского государственного университета (г. Саранск, 2004 - 2006), на научных конференциях молодых ученых (г. Саранск, 2005 - 2006), на Межрегиональной научной конференции «Взаимодействие и взаимовлияние
9 языков и литератур Поволжья» (г. Саранск, 2005), на Международной научной конференции «Жизнь провинции как феномен духовности» (г. Нижний Новгород, 2005), иа VI Международном симпозиуме «Вариативность в языках народов Поволжья» (г. Чебоксары, 2006), на Межрегиональной научно-практической конференции «Состояние национально-русско го двуязычия в финно-угорских регионах Российской Федерации» (г. Саранск, 2006).
Структура и объем диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка .использованной литературы и приложения, содержащего таблицу «Средства выражения пространственных отношений в эрзянском и русском языках».
Общий объем диссертационной работы составляет 203 страницы компьютерного текста.
История изучения категории пространства в эрзянском и русском языках
Пространство - основная форма бытия, которая воспринимается и дифференцируется человеком, самая большая по своим масштабам и самая важная для восприятия мира и всей жизнедеятельности человека целостность. Категория пространства является объектом исследования не только в философии, физике, но и в лингвистике, поскольку оно находит адекватное отражение в языке. Лингвистическое пространство понимается как картина пространства в языковом сознании, отражающее не только физическое пространство, каково оно есть на самом деле, но, главным образом, представление об этом пространстве, способ его восприятия. Для человека свойственно воспринимать не само пространство как нечто абстрактное или первичное, а те предметы, которые в нем находятся, которые его образуют. К изучению категории пространства в языкознании лингвисты целенаправленно обратились в последние десятилетия XX века. Понятие «пространство» послужило темой для многих научных исследований в нашей стране и за рубежом. Лингвистов волнуют как общие вопросы, связанные с описанием категории пространства, так и отдельные аспекты этой категории. Исследователи обращают внимание на важность определения понятия «пространство», значимость разработки системы описания пространственных отношений, необходимость построения микросистем пространственных слов. Следует отметить, что представители классического языкознания в той или иной мере касались вопроса о способах выражения пространственных отношений, в частности, о выражении ПО предложно-падежными конструкциями, наречиями. Чаще всего предложыо-падежные конструкции 1] (и беспредложные падежные формы), выражающие ПО. описывались в разделах, посвященных анализу падежных и предложных значений, способов выражения обстоятельств места, в связи с решением вопросов теории словосочетания, типов синтаксических связей слов в предложении (прежде всего управления), а также в связи с соотношением языковых средств и выражением в языке отношений реальной действительности (Шахматов А.А. 1941; Пешковский A.M. 1934; Виноградов В.В. 1986; Бондаренко B.C. 1961;. Владимирский Е.Ю. 1967; 1972). При этом лингвисты акцентировали то формальную, то функциональную сторону проблемы пространства.
Исследователи предложно-падежных конструкций с пространственным значением обращались к проблеме их синонимики (Уткин Д.В. 1966; Шумилина АЛ. 1961 и др.), рассматривали те словосочетания, которые выражают одно и то же синтаксическое значение и различаются структурой., оттенками общего значения, стилевой окраской, употребительностью или широтой состава. К концу. XX века накопился достаточный материал по исследованию, семантики предложно-падежных конструкций с пространственным значением, который дал возможность для новых достижений в лингвистике в изучении категории пространства. Современное лингвистическое описание ПО опирается на теорию функциональной грамматики А.В.Бондарко, которая описывает содержательное, семантическое пространство языка, совокупность средств выражения тех или иных смыслов, ях типологию и функционирование в речи. .При исследовании в функциональной грамматике основным является принцип «от значения к форме»: «...анализ, идущий от семантического содержания и направленный на поиск разнообразных средств его выражения, позволяет выявить особо сложные средства (комбинированные, лексико-грамматические, грамматико-лексические, грамматмко-контекстуальные, косвенные, опосредованные, некатегориальные, «скрытые в сложных 12 закономерностях взаимодействия грамматики и лексики, грамматики и контекста, морфологии и синтаксиса и т.п.). Многие из подобных средств выражения остаются невыявлеяными при обычном направлении описания, выходящем из известных, более простых, явных грамматических форм» (Бондарко А.В. 1984:13). Исследование ПО в функциональном плане представлено работами И.Лете (1973), М.В.Всеволодовой и Е.Ю.Владимирского (1982), М.С.Исмаилова(1988),В.Г.Гака(1996)идр. В работе «Способы выражения пространственных отношений в русском языке в зеркале венгерского языка» И.Пете предпринимает попытку типологизации ПО в семантическом плане, основным критерием разграничения пространственных отношений исследователь считает конкретные геометрические позиции предметов, отображенные в формах языка. Классификация семантических типов пространственных отношений И.Пете представляет значительную ценность в изучении категории пространства, так как она проводит более тонкую и точную дифференциацию оттенков пространственного значения. Надо отметить тот момент, что хотя в работе наряду с русским языковым материалом И.Пете и приводит венгерские соответствия, но не дает-обобщающих выводов в сопоставительном плане.
К вопросу о соотношении семантического поля и лексико-семантической группы
По отношению к лексико-семантическим объединениям у исследователей нет единого мнения. Так, исследователи по-разному рассматривают соотношение «семантическое поле» и «лексико-семантическая группа». Общее, что объединяет исследователей, это мнение о том, что и СП, и ЛСГ образуются множеством значений, которые имеют хотя бы один общий семантический компонент. Некоторые лингвисты характеризуют соотношение «семантическое поле» -«лексико-семантическая группа» как родо-видовое, то есть СП представляется как некое пространство, объединяющее в себя целый ряд лексико-семантических групп, а ЛСГ - как единица этого поля (Степанов Ю.С. 1975: 47; Денисов П.Н. 1980: 125; Новиков Л.А. 2003: 458 и др.). Ф.П.Филин для обозначения лексических группировок, элементы которых связаны «однородными значениями», пользуется термином «ЛСГ». Разновидностями ЛСГ, как он полагает, являются синонимические ряды, антонимы и даже гиперо-гипонимические парадигмы (Филин Ф.П. 1984: 147-152).. А.А.Уфимцева, напротив, рассматривает все три основные группировки -поле, ЛСГ и синонимический ряд - как «равноправные» виды более крупных парадигматических объединений в лексике (ОЯ 1972: 406,436). Некоторые исследователи (Апресян Ю.Д. 1974: 252) в качестве одного из главных критериев, определяемых соотношение ЛСГ и поля, приводят включение в поля единиц различных частей речи. «Семантические поля... образуют незамкнутые и многократно пересекающиеся семантические группировки, любые две из которых связаны, как и отражаемый ими мир вещей, процессов и идей, непрерывной цепью предшествуїоіцмх звеньев, независимо от того, насколько далеко друг от друга-отстоят в семантическом пространстве эти группировки» (Апресян Ю.Д. 1974: 255).
В.Г.Гак отождествляет понятие полян ЛСГ (Гак В.Г. 1977: 8; 1989: 219). В работе «Теории поля в лингвистике» Г.С.Щур дает не просто обзор основных концепций поля в лингвистике, но и делает попытку ответить на вопрос: правомерна ли эта категория в языкознании и как она соотносится с другими категориями лингвистического анализа (например, системы). По мнению Г.С.Щура, «в качестве полей в языке можно интерпретировать лишь некоторые инвариантные и функционально-инвариантные группы. Те же группы и элементы, для которых характерны причинные связи и взаимосвязи, вернее, сеть связей между функциональными элементами и группами функциональных элементов, по-видимому, есть основание рассматривать как систему. При таком подходе соотношение между категориями поля и системы в языке представляется вполне определенным и исчезает возможность смешения этих .категорий при лингвистическом анализе» (Щур Г.С. 1974: 234). Новым этапом в теории семантики поля стали работы Ю.Н.Караулова, основой которых, по словам автора, явился «синтез теории семантического поля с принципами, ономасиологического подхода к изучению лексики» (Караулов Ю.Н. 1976:3). На основе собранных определений поля Ю.Н. Караулов охарактеризовал основные его свойства: связь его элементов, системный характер этих связей, самостоятельность семантического поля, выражающейся в. его целостности; специфичность его в разных языках,
В коллективной монографии «Полевые структуры в системе языка» отмечаются две объективные причины, которые обусловливают сложность классификации лексических группировок. Во-первых, предметы и явления внешнего мира связаны друг с другом сложными, порой пересекающими отношениями, и эти сложные, многообразные, объективные связи во внешнем .мире проецируются на. лексическую систему языка, расчленяя ее на взаимосвязанные лексические блоки. Во-вторых, элементы лексической системы языка связаны своими, внутриязыковыми, отношениями,. порожденными конкретными условиями развития и функционирования языка.
Экстралингвистическис и языковые системы связей, накладываясь друг на друга, взаимодействуя друг с другом, создают в результате причудливую сеть парадигматических отношений между словами. Поэтому основное отличие поля от ЛСГ авторы видят как раз в этой причине; «Лексико-семантическое поле основано на внеязыковых связях денотатов, элементы его не могут заменять друг друга, а идентификатор поля представляет собой словосочетание, входящее в поле. ЛСП выделяется по общей семе,-включает слова одной части речи.
ЛСГ основана на внутриязыковых связях слов, идентификатор (доминанта). - слово, которое входит в состав группы. Отдельные единицы находятся с идентификатором в отношениях синонимии. ЛСГ выделяется по нескольким общим семам, включает единицы одной части речи» (ПС 1989: 33). Большинство исследователей характеризуют ЛСГ как организацию полевого характера, то есть построенную по принципу поля, имеющего свое ядро и периферию. Так, М.А.Кронгауз, говоря о семантическом поле, имеет в виду не просто набор слов, но и семантические отношения между ними, и то, как материальным представителем значения слова является его толкование, материальным представителем семантических отношений является их описание. Это означает, по мнению исследователя, что семантическим полем следует .называть не только само множество слов, но и их семантическое описание, .сделанное по особой схеме (Кронгауз М.А. 2001: 157). Авторы учебника «Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц» (СРЯ 2002) приводят следующие отличия СП от лексико-. семантических парадигм: а) парадигма, включая и ЛСГ, имеет в своем составе однозначные соотношения лексических единиц (синонимия / антонимия / гиперо-гипонимия и др.); СП представляет собой организацию неоднозначных соотношений (гиперо-гигюнимия + синонимия / антонимия и др.); б) парадигма - это объединение грамматически однородных лексических единиц (имен существительных, прилагательных, глаголов и др.); СП может быть .представлено грамматически различными лексическими единицами (существительное и прилагательное / -глагол и т. д.); в) парадигма является относительно обособленной лексико-семантической организацией; СП в своих, наиболее отдаленных от общего родового значения зонах соприкасается с другими полями, образуя смежные синкретичные пространства. Это говорит о том, что лексическая система языка непрерывна и взаимосвязана в своих семантических отношениях. Приведем некоторые определения семантического поля из словарей: «Семантическое поле - 1. Совокупность явлений или область действительности, имеющие в языке соответствие в виде тематически объединенной совокупности единиц. 2. Совокупность слов и выражений, образующих тематический ряд и покрывающих определенную область. значения» (Розенталь Д.Э., ТеленковаМ.А. 1976: 376).
Параметрические имена в эрзянском и русском языках
Пространство имеет не только качественные характеристики, но и количественные, или метрические (расстояние между местами, углы между различными пространственными направлениями, в которых располагаются объекты, протяженность и др.). По мнению В.Н.Топорова, «как ни «просторно» пространство и как ни велики потенции жизни, реальные ее (жизни) проявления вынуждены осуществляться лишь в определенных (а не во всех возможных) пространственных (величина, размер) формах, которые в принципе могут быть математически вычислены (В.Н.Топоров 1983: 254). Количественные свойства, физических объектов, наполняющих окружающее нас пространство, чаще выражаются с помощью значений пространственных размеров: высота, ширина, длина, глубина, объем, периметр, площадь, путь, расстояние, дистанция, радиус, диаметр, протяженность, толщина, размах (крыла), дальность. Размеры характеризуют объекты по величине, то есть отражают их способность заниматв определенные части пространства.
Лексико-семантическая группа параметрических существительных в каждом языке отличается друг от друга количеством своих членов, способами деривации, семантикой ее составляющих. Так, в русском языке употребляются имена, характеризующие линейные размеры (измеряется протяженность объекта в пространстве по вертикали / горизонтали) - длина, глубина, высота, расстояние, дистанции, радиус, диаметр, интервал, размах, протяжение и т. д. и объемные размеры, когда объекты измеряются не на основе одного признака, а по сумме признаков, то есть учитывается одновременно и высота, и длина, и ширина: толщина, объем, вместимость, емкость и др. Для эрзянского языка, в основном, характерно употребление параметрических имен со значением линейности: сэрь «высота; глубина»,, кувалмо «длина; протяженность», келе «ширина». Данная группа немногочисленна, но она отражает три основные линейные величины - высоту, длину, ширину. Этого достаточно, чтобы иметь полное представление о параметрических характеристиках объекта. Для обозначения объемных размеров в эрзянском языке используется параметрическое имя эчке «толщина» и производные от него эчкелма, эчкечи. В эрзянском языке нет других отдельных специальных лексем для выражения объемных размеров, какие мы обнаруживаем в русском: площадь, объем, емкость, вместимость, толщина. Отсутствие таких лексем в эрзянском языке восполняется заимствованиями из русского языка. Заимствованные параметрические термины появляются в эрзянском языке в 30-х п\ в связи с изданием учебных пособий для школ. Например, в учебнике по арифметике употребляются такие термины, как периметр, объем, площадь, радиус, диаметр: Содамс объемонзо чувтонь брусонтъ... «Найти объем деревянного бруса.:.» (Березанская Е.С. 1933: 18); Содамс окружноетентъ куеалмозо, буты-сонзэ- радиусозо 7,6 м. «Найти длину окружности, если ее радиус равен 7,6 м.» (Березанская Е.С. 1933:77).
В современном эрзянском литературном языке кроме заимствованных специальных параметрических имен, характеризующих объемные размеры, используются собственные лексические средства. В первую очередь, это ? Возникновение значения объемности в другом лараметрическом имени. Так, для ? выражения объемных величин - площади и объема - используется лексема покщолма, имеющая свое прямое значение «величина, размер». В зависимости от контекста (когда речь идет либо о плоскостном, либо об объемном объекте) данная лексема может выступать в значении «площадь» или «объем». Ср.: Се шкета зрзянь велетнень покшолмаст улънестъ эрьва кодат (К.Абрамов). «В те времена площадь (величина, размер) эрзянских сел была разной»; Крандазтиэ тьщ пештязельть эрьва кодамо покшолмань парьсэ (А.Доронин). . Телега доверху наполнена разного объема кадками". Кроме того, для выражения значений «площадь», «размер» в эрзянском языке в последнем десятилетии .были образованы слова: кувалмо-келе «длина-ширина», петь-келеть «концы 72 ширина (мн. ч.)», сэрь-келе «высота-ширина» и др. Они используются преимущественно в книжном стиле. Например: Пор пандонть алдо панжовсь весе сэрьсэнзэ-келесэнзэ Вармазейкасъ (А.Доронин). «Из-под Меловой горы открылась во всю ширь (во всю площадь, во всю величину) Вармазейка».
По сравнению с русским языком в эрзянском языке встречается меньшее "количество специальных параметрических терминов. Они, в основном, обозначают линейные размеры. Значение русских терминов объем, емкость, вместимость передается либо более широким употреблением пространственных имен существительных, например, эрзянской лексемой покшолма, либо описательно, например, банкантень кельгы пель-литра ведь" в банку вмещается пол-литра воды".
Эрзянские параметрические имена отличаются от русских объемом значения, заключенном в них. Содержание существительного сэрь «высота» имеет некоторые отличия от соответствующей русской лексемы высота. Лексико-семантическая структура сэрь «высота» содержит два значения: сэрьЛ «высота» и сэрь2 «глубина». Данные значения в русском языке обозначаются разными лексемами высота «величина, протяженность чего-н. от нижней точки до верхней» (СО 2002: 119) и глубина «протяженность, расстояние от поверхности до дна или до какой-н. точки по направлению вниз» (СО 2002: 132). Высота и глубина более или менее однозначно отождествляются с определенными векторами, направленными вверх и вниз перпендикулярно к поверхности. Если эрз. сэрь1 «высота» и сэрь2 «глубина» представить в качестве векторов, то оба вектора будут направлены вверх.
Внутренние пространственные отношения
Внутренние ПО выражают отношение внутренней части пространства к локализуемому объекту. В эрзянском языке внутренние ПО выражаются разнообразными средствами, так как они наиболее древние и наиболее употребляемые среди других пространственных отношений. В эрзянском языке внутренние ПО могут выражаться посредством: а) падежных именных форм; б) послеложных конструкций. Чаще в конструкциях выступают имена, которые обозначают предметы, имеющие объемные измерения. Эрзянский язык характеризуется большим количеством местных падежей, которые выражают различные нюансы пространственного . значения. "Местные падежи обозначают зависимую субстанцию, в пределах, внутри или на поверхности которой обнаруживается действие признака" (Ермушкин Г.И. 1978: 187). В современньтх мордовских языках ни один из локальных падежей не может быть в чистом виде отнесен или к виутриместным, ИЛИ к внешнеместным. Но по преобладанию внутри- или внепщеместиых значений современные локальные падежи лингвисты (Бубрих Д.В. 1953; Серебренников Б.А. 1967; Ермушкин Г.И. 1978; Юдакин А.П. 1997) подразделяют следующим образом: Внутриместные Местный (инессив) -СО/-СЭ Исходный (элатив) -сто/ -стэ Вносительный (иллатив) -с Внеш неместные Направительный (латив) -в Переместительный (пролатив) -ва/ -га/ -ка Отложительный (аблатив) -то/ -те/ -до/ -де Дательный -неяь/-нэнь .Все указанные падежи могут выражать как внутренние ПО, так и поверхностные ПО. Значение места может выражаться трояко: 1) инессивом. Ведрасонть утиное тъ ансяк кундазъ калтнэ. «В ведре плавали только что пойманные рыбы»; 2) лослеложной конструкцией сущ. + эйсэ : Аквариумонть эйсэ укшныть сырнень калнэть. "В аквариуме плавают золотые рыбки"; 3) лослеложной конструкцией сущ. + потсо: Уголсо сортюпь потсо кашторды чеерь (А.Куторкин). "В углу внутри мусора шуршит мышь"; -Дедам, жар потсо модарькат пидетяно? (А.Куторкин). " - Дедушка, в углях сварим картошку?".
Значение "начальный пункт" выражается: 1) аблативом: Кудыкельденть марявсь совгщя (А.Куторкин). "Из коридора послышался входящий". Аблатив может иметь значение предела. Обычно это значение передается в том случае, если данное слово в форме аблатива выступает с другим именем в форме латива, который указывает на предел направления действия: прядо пилъгс "с головы до ног", лопадо лопас "от листка к листку" (ГМЯ 1962: 118); 2) именем в форме элатива: Модастонть тиргавсь кувака, штеренъ кондямо, ашо корен (Н.Эркай). "Из земли вылез длинный, слоено веретено, белый корень"; Митрыч шоферэнть марто валкстызь кузовстоить кроватентъ, столенть ды стулонть (Н.Эркай). "Митрыч с шофером, вытащили из кузова кровать, стол и стул"; 3) послеложной конструкцией сущ. + эйстэ: Шкань-шканъ иусманя пелыпнень эйстэ тукшнось пиземе (В.Коломасов). "Временами из грустных туч шел дождь"; 4) послеложной конструкцией сущ. + потсто: Аволъ ведь - эйдень сельведь. - Существительное в послеложной конструкции в эрзянском языке, как правило, выступает в абсолютной форме, в форме родительного падежа основного, указательного и притяжательного склонений. Но в отличие от предложной конструкции русского языка падежный аффикс существительного в эрзянском языке лишен функции выражения синтаксической связи. В зависимости от типа склонения (основное, указательное, притяжательное) он указывает на категорию неопределенности, определенности или принадлежности объекта-ориентира. Релятивная нагрузка в послеложных конструкциях эрзянского языка полностью ложится т послелог. Поэтому в модели мы не указываем падеж имени существительного. Чави ды чави пандонть потсто (А.Дорониі-г). "Не вода - слезы ребенка. Бьет и бьет из горы". Значение трассы выражается: 1) формой имени в пролативе: Мика сыргась эскелямо тусто вирьганть (А.Куторкин). "Мика зашагал по густому лесу"; 2) после ложной конструкцией сущ. + эзга: Мезе истя ютась Палагаиь эзга лавтовстонтъ саезь покш пыльге суронзо пес0 (А.Куторкин). "Что это прошло по Палаге, от плеча до большого пальца ноги?"; 3) после ложной конструкцией сущ. + потмова: Пипементь потмова арды нумоло (А.Куторкин). "По овсу бежит заяц". Перевод на русский язык не вполне адекватен, так как в эрзянском языке конструкция пинеметнепь потмова (доел, внутри овса) выражает внутренние ПО, в русском языке -поверхностные ПО.
Значение "конечный пункт" выражается: 1) формой имени в иллативе: Анка апак лотксе еалгонесъ блиидажтнес, траншеятнес, подвалтнэс вешнеме ранявозтнень (П.Прохоров). "Анка неперестапно спускалась в блиндажи, в траншеи, в подвалы искать раненых"; Та-кодамо теитерне пильгеэнзэ пурнасъ лопа куцят ды пештясь эйсэст мешокс (А.Куторкин). "Какая-то девчушка ногами сгребала в кучу листья и набивала их в мешки"; 2) формой имени в лативе: Чокшне Яхим сась кудов аволъ веселасто (В.Коломасов). "Ночью Яхим пришел домой невеселым"; 2) после-ложной конструкцией сущ. + эйс: Калдатнень эйс скалтнэнь пансесызь нить псы шкаапонть ды вензэ лате (Н.Эркай). "В калду загоняют коров днем в жаркое время и на ночь"; 3) послеложной конструкцией сущ. + поте: Гарагі валясь пулов поте модарькат (А.Куторкин). "Гарай завалил в золу картошку";- Икеле Паша делясь сэреель, кудрянзо лавтов выдьгальть, шапка поте а кельгильть (А.Доронин). "Раньше брат Паша, был высок, кудри до плеч, е шапку не влезали". Основные средства выражения внутренних ПО в русском языке следующие: "местонахождение": в + П.п: Старшина чаще, затаившись, сидел в ивняке... (Б.Васильев); "направление движения из начального пункта": из + Р.п.. На звонок из внутренней комнаты магазина, вышел хозяин (А.Рыбаков); "направление движения в конечный пункт": в + В.п.: В залив входили мощные буксиры (В.Аксенов); "трасса движения6": по + Д.п. Значение трассы при внутренних ПО выражается той же конструкцией, что и при выражении поверхностных ПО (см. о. 133): по + Д.п., только с именами, обозначающими предметы с внутренней частью. Например: Бойцов развели по теплым избам (А.Одинцов); По тюрьме гулко разносится каждый звук (А.Солженицын). Основным выразителем смысла внутренних ПО со значением местонахождения является конструкция в + П.п.: находиться в комнате, жить в городе. Однако в некоторых случаях в том же значении употребляется конструкция с предлогом на, то есть оппозиция в + П.п. и на + Піп. нейтрализуется. Данные конструкции противопоставлены по признаку "внутри" - "на поверхности" при именах, которые обозначают предметы, обладающие объемными измерениями. Исследователи (Владимирский Е.Ю. 1972; Уткин Д.В. 1966) отмечают, что сближение семантики данных конструкций может происходить как при одинаковом лексическом составе конструкций, в результате чего образуются синонимические пары с возможностью взаимозамены предлогов, так и при разном лексическом составе имен или определений при невозможности взаимозамены предлогов. Выделяются три типа нейтрализации: