Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лексико-семантическое освоение кумыкских заимствований в чеченском языке Сельмурзаева Хеди Рамзановна

Данная диссертационная работа должна поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Сельмурзаева Хеди Рамзановна. Лексико-семантическое освоение кумыкских заимствований в чеченском языке : автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.02.02 / Сельмурзаева Хеди Рамзановна; [Место защиты: Дагестан. гос. пед. ун-т].- Махачкала, 2007.- 22 с.: ил.

Введение к работе

Объектом нашего исследования являются кумыкские лексические заимствования в чеченском языке.

Предмет исследования - многоплановое описание лексико-семантического освоения кумыкских заимствований в чеченском языке.

Актуальность избранной для исследования темы определяется исключительной важностью рассмотрения теоретических и прикладных проблем лингвистической контактологии, причем, что особенно важно, на примере интенсивных и продолжительных контактов между соседними языками, различными как генетически, так и типологически. Заимствования, как лексическая категория, обладающая специфическими признаками, остается пробелом в описании лексики современного чеченского языка.

Цель и задачи исследования. 1) выявление кумыкских заимствований в лексике чеченского языка; 2) лексико-семантическая классификация кумыкизмов, анализ их функционирования и сферы употребления; 3) исследование процессов, происходящих при лексико-семантическом освоении кумыкских заимствований в чеченском языке; 4) выявление кумыкского компонента во фразеологических единицах чеченского языка.

Общая цель исследования определила конкретные задачи: а) анализ исторических условий, в которых контактировали исследуемые языки; б) выявление критериев разграничения кумыкских заимствований и разделение их по пластам; в) классификация кумыкизмов по тематическим группам; г) анализ лексико-семантического освоения кумыкизмов, объяснение, по мере возможности, причин изменений кумыкизмов и некоторых особенностей их адаптации в чеченском языке.

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые подвергаются системному лексико-семантическому анализу смысловые связи и отношения кумыкских заимствований в лексике чеченского языка, выявляются и описываются различные семантические типы слов, устанавливается набор сем заимствованного слова. Рассмотрены особенности функционирования членов лексико-семантического ряда заимствований и их связи с различными семантическими категориями. Исследованы семантические особенности производных заимствованных лексем, а в системе глагола - семантика производных именных и глагольных форм.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что всесторонний анализ заимствований вносит определенный вклад в изучение лексической семантики не только чеченского, но и всех нахских языков. Материалы и теоретические положения, приводимые в диссертации, могут

быть использованы при написании семасиологических исследований по чеченскому и другим нахским языкам. Семантическая линия развития того или иного заимствованного слова, прямая или диффузная линейность семантики конкретного слова позволяют делать выводы, имеющие этимологическое значение.

Практическая значимость. Результаты исследования могут использоваться в практике вузовского преподавания на национальных отделениях и при изучении студентами лексикологии нахских языков. Результаты исследования должны содействовать дальнейшим изысканиям и исследованиям в области иноязычной лексики чеченского языка. Материалы, некоторые выводы и положения диссертации могут быть использованы при написании разделов лексикологии, фонетики и диалектологии чеченского языка. В диссертации приведены свежие языковые данные и немало новых этимологии.

Методы и методика исследования. В настоящее время во всех лексикологических исследованиях большую значимость приобретает системный подход. При подобном подходе в первую очередь исследуются внутренние и структурные связи лексических единиц, их взаимодействие и взаимовлияние, т. е. процессы, дающие возможность обнаружить системность в лексике. Основными методами исследования являются: описательный (контекстуальный) анализ и лексикографическое описание, сопоставительный и сравнительно-исторический.

Источники и материал исследования. Теоретической основой исследования послужили труды отечественных и зарубежных исследователей по общим вопросам языкознания, по кавказскому и тюркскому языкознанию и индоевропеистике. Основной базой исследования послужили личные полевые наблюдения, диалектные записи и материалы, собранные автором с 1994 года в различных районах Чечни.

Для анализа лексики, получившей именное и глагольное оформление в кавказских языках, привлечен фактический материал, почерпнутый из известных тюркских исторических и этимологических словарей, а также из кумыкских и кавказских двуязычных словарей.

В качестве источника подтверждения тюркской этимологии использовались словари В.В. Радлова, Э.В. Севортяна, Н.И. Ашмарина, В.Г. Егорова, «Древнетюркский словарь», «Словарь тюркских заимствований в русском языке» Т. В. Шиповой. Использовались также труды и этимологические разработки ряда других исследователей: Б. А. Серебренникова, Г.-Р.А.-К. Гусейнова, Ф.И. Гордеева, Н.И. Исанбаева, И.С. Галкина, Р.А. Юналеевой, Р.Г. Ахметьянова и многих других.

На защиту выносятся следующие основные положения:

і. Интенсивное влияние кумыкского языка на языки народов Северного Кавказа отразилось в первую очередь в области лексики. Следы

этого влияния присутствуют в чеченском языке и в настоящее время, что подтверждается большим объемом заимствованных из кумыкского языка лексических единиц. В семантико-тематическом плане на первом месте по количеству лексики стоит группа слов, обозначающих бытовые и сельскохозяйственные реалии, среди которых наибольшую часть составляют названия предметов домашнего обихода, орудий труда, зданий и построек и их элементов, средств передвижения, еды и напитков, одежды и обуви и т.д.

  1. Кумыкская лексика в чеченском языке проявляет черты высокой степени адаптации в соответствии с характеристиками фонетической, морфологической и синтаксической систем каждого из языков. В диалектном языке, а также в просторечии степень освоения кумыкизмов выше, чем в литературном языке. Употребительность заимствований в современных языках зависит от многих факторов, среди которых возраст говорящих, степень грамотности, регион проживания.

  2. При семантическом освоении заимствованная лексика чеченского языка подверглась определенным семантическим изменениям, в основе которых лежат как лингвистические, так и экстралингвистические причины. Кумыкские заимствования, семантически освоенные чеченским языком, делятся на: а) заимствования, освоенные без изменения семантики; б) заимствования, сузившие свои значения; в) заимствования, расширившие сферу своих значений.

  3. Проникновение кумыкской лексики в нахские языки является результатом длительных контактов кумыкского и чеченского народов. Заимствование иноязычной лексики - это процесс органического освоения и адаптации иноязычного материала различными способами и в различной смысловой, грамматической и фонетической степени.

Апробация работы. Диссертация обсуждалась на заседании кафедры чеченского языка Чеченского государственного университета, кафедры общего языкознания Дагестанского государственного педагогического университета. Основные теоретические положения и выводы диссертации отражены в 11 научных публикациях, в том числе и в журналах из списка ВАК. Фрагменты её содержания были представлены в докладах и обсуждались на международной конференции «Современная иранистика на Северном Кавказе» (Махачкала, 2006) и на 2-й Международной тюркологической конференции (Махачкала, 2007).

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной научной литературы и списка условных сокращений. Общий объем работы - 160 страниц.

Похожие диссертации на Лексико-семантическое освоение кумыкских заимствований в чеченском языке