Введение к работе
Реферируекая работа посвящена исследованию функционирования в корякской языке русских лексических заимствований. Основным фактором, определяющим функционирование корякского языка в настоящее вреня, является его интенсивный контакт с русским языком. Воздействие русского языка на корякский осуществляется прежде всаго на лексическом уровне. В разговорной речи коряков, учебной и художественной литературе, языке газет, речи дикторов корякского радио наблюдается значительное количество лекечко-семантических инноваций, обусловленных русский влиянием.
1. 1 Актуальность.
Актуальность темы диссертации определяется необходимостью исследования результатов воздействия русского языка на корякскую'лєксико-семантичесхую систему.
Исследование лексических инноваций. индуцированных русским влиянием, позволяет определить тенденции в развитии лексики корякского языка, а также уточнить особенности структурной организации корякской языковой системы.
Актуальность реферируемой работы обусловлена и социальными запросами, связанными с разьитиом языков народов Крайнего Севера (в частности, оптимизацией лексикографического представления русских заимствование, совершенствованием правил орфографии).
в общетеоретической плане актуальность работы определяется необходимостью дальнейшего изучения проблемы лексического заимствования в условиях билингвизма, путей определения заимствованное!» той или иной инновации в ситуации интенсивного языкового контакта, в частности, всеобщего двуязычия носителей языка-реципиента.
1.2 Цель и задача исследования.
основной целью данного исследования является, во-первых, выяснение сущностных характеристик процесса заимствования а корякском языке, во-вторых, выявление и
систематизация основных типов лексико-семантических инноваций, индуцированных русским влиянием, в корякских текстах и, ь-третьих. исследование реального функционирования русизмов в корякской речи, определение на этом основании их функционального статуса и отношения к системе языка-реципиента.
В соответствии с целью исследования в работе ставятся следующие задачи.
на основе существующих теорий лексического заимствования наметить собственный подход к данному процессу, пониманию его лингвистической сущности, языкового механизма, а также особенностей процесса заимствования в условиях интенсивного языкового контакта.
рассмотреть причины лексического заимствования в корякском языке, концептуальную и внутриструкгурную мотивированность лексических инноваций;
исследовать структурный механизм заимствования, выявить и описать основные типы лексико-семантических инноваций, появившихся в результате корякско-русского культурного и языкового контакта;
провести экспериментальное исследование функционирования русигмов в живой разговорной корякской речи, епредечить тенденции в их фонетическом и грамматическом оформлении.
1.3 Методы и материал исследования.
Работа выполнена описательным методом на синхронном уровне с привлечением кетодоЕ социолингвистического эксперимента и контрастквного сопоставления К сопоставлению привлекались фонетические и морфологические структуры, а также идеографические системы взаимодействующих в процессе лексического займегвования языков.
Ь'олыпу» помощь в работе оказало применение средств автоматизации лингвистических исследований. Для накопления, хранения, анализа и классификации фактического материала использовался персональный компьютер типа IBM-PC-XT. Программное обеспечение состояло, с одной стороны, из стандартных програми: системи управления базами данных (СУБД
DBase ІІІ+), текстовых процессоров («ChiWriter>,
Фактический материалом для работы послужило около 5. ООО русизмов, выбранных гз корякских словарей, учебной и художественной литоратуры, газет. Этот список был дополнен инновациями, содержащимися в магнитофонных записях, сделанных в грех экспедициях в Корякский автономный округ (общая длительность звучания составила 7 часоп).
Материалом для работы явились также записи разговорной корякской речи, предоставленные работниками Корякской окружной радиоредакции.
1.4. Научная новизна работы.
Научная новизна работы з значительной степени определяется тем, что предлагаемая диссертация является первым опытон исследования механизма я результатов процесса заимствования в корякской языке. Ранее а работах по корякскому языку затрагивались лишь некоторые аспекты фонетической и грамматической адаптации русизмов.
Новизна исследования заключается в том, что:
выявлены и рассмотрены основные типы лексико-семантических инноваций, появившихся в корякском языке в результате русского влияния;
определены объем, продуктивность я структурные особенности каждого типа;
выявлены особенности функционирования лексических инноваций в живой разговорной речи коряков;
применены новые программные средства автоматизации лингвистических исследований для анализа конкретного языкового материала.
1.9. Практическая ценность работы.
Практическая ценность работы заключается в возможности использовать фактический материал при составлении новых
словарей, отражающих современное состояние корякского языка, написании учебных пособий, регламентирующих употребление русских заимствований в корякских текстах. Работа может быть также полезна всей интересующийся вопросами языковых контактов.
1. 6. Апробация я публикации.
Диссертация была обсуждена на заседании отдела палеоазиетских и самодийских языков Института лингвистических исследовании АН СССР.
Основные положения реферируемой работы докладывались и обсуждались на трех всесоюзных конференциях, в том числе на Всесоознок научно-практической конференции <Русский язык и языки народов Крайнего Севера> (Ленинград, 1991 г.); на двух конференциях молодых ученых ЛОИЯ АН СССР и на четырех вузовских конференциях в Ленинграде и Петропавловске-Камчатском.
Главы диссертации обсуждались также на грамматической семинаре отдела палеоазиатских и самодийских языков ЛОНЯ АН СССР.
1. 7 объем и структура работы.
Диссертация состоит кз введения, трех глав, заключения, списка литературы. Ii трех приложениях представлены: 1) список лексических инноваций (4/21 единица) (указаны структурный тип лнновациии (с вариантами его выбора), особенности фонетического и грамматического оформления русизмов); 2)результаты идеографической рубрикации инноваций и 3)данные полевых экспериментальных исследований.
Облий объен работы - 80S машинописных страниц, из них 1В5 страниц составляет основной текст.