Содержание к диссертации
Введение
ГлаваI. Понятие о синонимах. Лексическая и фразеологическая синонимия 19
1.1. Понягие о синонимах. Лексическая синонимия 19
1.2. Фразеологическая синонимия 30
Глава II. Синонимический ряд 36
2.1. Понятие о доминанте 44
Глава III. Типы лексических синонимов 53
3.1. Абсолютные синонимы синонимами.
3.1.2. Синонимические ряды, состоящие из горномарийских слов
3.1.1. Синонимические ряды с исконно горномарийскими полными заимствовании из русского языка.. 58
3.1.3. Способы преодоления абсолютной синонимии 71
3.2. Семантические синонимы 74
3.3. Стилистические синонимы 102
3.4. Семантико-стилистические синонимы 121
Контекстуальные синонимы ... 139
4.1. Семантические функции 157
4.2. Стилистические функции 163
Глава V. Возншаювение синонимов 165
Заключение.
Приложение. Синонимические ряды 191
Список использрванной литературы с сокращениями 211
Список источников с сокращениями
- Фразеологическая синонимия
- Понятие о доминанте
- Синонимические ряды с исконно горномарийскими полными заимствовании из русского языка..
- Стилистические функции
Фразеологическая синонимия
К проблеме значения слова непосредственно примыкает и проблема синонимов, так как понимание сущности и структуры языкового значения слова тесно связано с пониманием сущности синонимических отношений. Синонимы - слова, имеющие близкие значения. В основе синонимичности слов лежит одинаковая предметная направленность. Таким образом, синонимы это слова не только с одинаковой предметной направленностью, но и близкие по своему значению; у них есть общее в самом значении слова, лексическом значении.
В лексике любого языка имеется большое количество синонимичных слов. Существует ряд определений синонимов. В лингвистическом энциклопедическом словаре дается такое определение синонимов. Синонимы (от греч. synonymos "одноименный") - слова одной и той же части речи (а также в более широком понимании, фразеологизмы, морфемы, синтаксические конструкции), имеющие полностью или частично совпадающие значения (Лингвистический энциклопедический словарь (1990: 447).
Языковеды дают разное толкование синонимов. В словаре В.Н.Клюевой "Краткий словарь синонимов русского языка", - первом русском синонимическом словаре, синонимы определяются как "слова-понятия, отражающие сущность одного и того же явления объективной действительности, различающиеся дополнительными оттенками значения и служащие не столько для подмены друг друга, сколько для уточнения мысли и нашего отношения к высказываемому" (Клюева 1961:4).
М.Ф.Палевская, поддерживая точку зрения В.Н.Клюевой, дает свое определение синонимов: "Синонимами следует считать слова одной части речи и эквивалентные им фразеологические обороты, при различном звучании называющие одно и то же явление объективной действительности, различающиеся оттенками основного, общего для каждого из них значения, или отнесенностыо к различным речевым стилям, или одновременно и тем и другим" (Палевская 1964: 33).
Шмелев Д.Н. определяет синонимы "как слова, имеющие тождественное значение, как слова, имеющие близкое значение, как слова, обозначающие одно и то же понятие или же способные обозначать один и тот же предмет" (Шмелев 1977:194).
Так же определяют синонимы Фомина М.И. в учебнике "Современный русский язык. Лексикология" (1990: 94), Шанский Н.М. в учебнике "Современный русский литературный язык (1988: 37), Калинин А.В. в учебнике "Лексика русского языка" (1978: 48)
Марийские ученые-языковеды Д.Б.Казанцев и Г.С.Патрушев в своей книге "Современный марийский язык. Лексикология" считают: "Из множества определений синонимов, известных в науке о языке, наиболее полным и удобным для употребления представляется определение, данное в Проекте словаря синонимов" (Бвгеньева А.П. 1964: 9): "Синонимы -слова, близкие или тождественные по значению, обозначающие одно и то же понятие, но отличающиеся друг от друга либо оттенками значения, либо стилистической окраской, либо обоими признаками" (Казанцев, Патрушев 1972:46).
МустаевЕН. определяет синонимы как "близкие или тождественные по значению слова или словосочетания, употребляемые для обозначения одного и того же понятия" (Мустаев 1995: 53; Мустаев 1978: 7).
БузаковаР.Н. в своей книге "Синонимы в мордовских языках" подчеркивает: "Наиболее правильным, на наш взгляд, считается определение, сложившееся в последние годы: синонимы- слова, обозначающие одно и то же явление объективной действительности, но различающиеся оттенками значения, стилистической принадлежностью и т.д."
Мы считаем, что синонимами являются слова, выражающие одно и то же понятие, тождественные или близкие по своему значению, которые отличаются один от другого или оттенками значения, или стилистической окраской (и сферой употребления), или одновременно обоими названными признаками.
В горномарийском языке, как и в лугомарийском и других финно-угорских языках, существуют слова, различные по звучанию, но совпадающие в основе своих значений и отличающиеся друг от друга разнообразными дополнительными оттенками в значении. Например, слова сусуэмаш - ывырташ "радоваться", начкы - лывыргы "сырой", олен-кызырге - йывыштыл "тихо", пиш- когон - чоте- пыток "очень" отличаются или по своей эмоциональной окраске, или по частоте своей употребительности, или сочетаемостью с определенным кругом слов.
Основой синонимичности является общность номинативного значения, соотносящего слова с определенным понятием. При такой общности возможно или полное совпадение номинативного значения или семантическая близость, которая допускает незначительные различия в оттенках значения.
Так, слова жеп - верема "время", обозначая один и тот же предмет окружающей действительности, полностью совпадают по своему значению.
Близость в семантике отмечается в словах начкы- лывыргы Слова данной синонимичной пары объединены общим значением "содержание влаги". Дифференциация значения между ними заключается в разной степени содержания влаги: слово начкы обозначает обилие влаги в предмете (начкы мрланды "сырая (букв, мокрая земля)". Лексическая единица лывыргы употребляется при показе содержания влаги в предмете в меньшей степени, например: лывыргы муланды "сырая земля".
Понятие о доминанте
Оба синонима нейтральные, литературные и многозначные. Они пересекаются своим значением "сознание", выражают связывающее их это общее значение. Но доминантой ряда становится ыш, как слово с самым объемным и нейтральным значением.
Дифференцирующие признаки в значении слов определяются в значительной степени семантикой отражения. Конкретные имена, значения которых хотя и весьма общи и в известной мере условны, вместе с тем наиболее ярко раскрывают пронизывающую их семантику отражения.
В любом слове в процессе "социальной жизни" возникают различительные признаки. Именно они вносят в синонимические ряды слов яркую дифференциацию, углубляют семантику каждого из синонимов. Семантика отражения вносит различные оттенки в значения слов и, связывая их в синонимические отношения, постоянно поддерживает дифференцирующую функцию самих синонимов. Семантические синонимы широко распространены среди глаголов. Семантические глаголы-синонимы - это синонимы, передающие разнообразные стороны одного и того же действия.
Глаголы-синонимы характеризуются общностью семантических признаков, а также функциональной общностью. При определении глаголов-синонимов важно учитывать сочетаемость и валентность. Под валентностью понимается потенциальная способность слова устанавливать связи с другими словами; реализация валентности слова, его связь с другими словами в предложении, понимается как сочетаемость. При исследовании глаголов-синонимов рассматривается синтаксическая сочетаемость. Под синтаксической сочетаемостью понимается способность слова подчинять словоформы некоторых синтаксических классов и подчиняться словоформам некоторых синтаксических классов. Такая способность глаголов-синонимов называется функциональной эквивалентностью.
Критерием функциональной эквивалентности слов, как известно, является взаимозаменяемость в конкретных фразах, не вызывающая изменений в общем содержании. Именно общий смысл фразы является семантическим инвариантом, на фоне которого взаимозаменяемые слова могут рассматриваться в качестве лексемных вариантов, объединенных общностью семантических функций.
Функционально эквивалентные лексемы во вторичной синонимии связаны с многозначностью, с так называемыми "пересекающимися" неосновными значениями. На уровне таких значений одно слово становится функциональным эквивалентом другого в условиях определенного контекста, обуславливающего данное неосновное, вторичное значение.
Пары и ряды глаголов, формально различных и функционально адекватных становятся объектом дальнейшего анализа,
В следующем примере из „кета слова кеаш и ашкедаш выражак. общее значение "идти". Глагол кеаш "идти" выступает в значении "отправляться, направляться", ашкедаш "шагать" выступает в значении S "идти", которое является основным для глагола кеаш.
Примеры: 1. Корныжымат монден пгуэн. Такого шол ылман блица вуиышкыла кемыла, та порт лепка вуйышты мадыш мардеж вакш ылман тома векыла ашкедмыла (Игнатьев 1980: 82). "И дорогу позабыла. То ли отправиться в сторону улицы, где растет вяз, то ли идти в сторону дома, крышу которого венчает игрушечная ветряная вертушка".
Между глаголами кеаш и ашкедаш возникают отношения вторичной синонимии, поскольку ашкедаш "шагать" реализует в этом примере свой неосновной семантический вариант "идти" глагол кеаш "идти" выступает также в своем вторичном значении "направляться".
Глаголы кеаш и ашкедаш выступают в этой фразе в неосновных значениях, пересекаясь друг с другом в обобщающем их значении "идти". Семантические синонимы определяются как слова, отражающие сущность одного и того же явления объективной действительности, различающиеся дополнительными оттенками значения и служащие не столько для подмены друг друга, сколько для уточнения мысли.
Возьмем глаголы кычаш и кормежташ, выражающие общее значение "держать". Они выражают разную степень проявления действия.
Слово кычаш имеет значение "держать, взяв в руки (в руку)", кормежташ - "зажимать в руке". Эти глаголы формально различные, но выражают одно общее действие с разными оттенками смысла. Тем самым достигается большая степень точности выражения.
Пример: Коммунистический партий видыман пролетариат, труйыш халык ик кидешыжы якшар знамям цаткыдын кормежтенат, вес кидешыжы винтовкым кыченат, келесенат мыштыдымы кого силан мардежлаок, анзыкыла пыра, мерцыкан, пьщкемьппан, орлыкан тошты ылымашым пыракангда, порта, курымеш ямда... (Игнатьев 1980: 79, 80). "Руководимый Коммунистической партией пролетариат, трудящиеся, зажав крепко в одной руке красное знамя, в другой держа винтовку, наступают, как ветер ураганной силы, поднимая как пыль, кружа и сметая старую, зачахнувшую, мучительную темную жизнь".
Понятие о доминанте
Эти синонимы отличаются и эмоционально-стилистической окраской. В слове апай выражается неодобрение, слово мотъ-моть содержит в сеф и неодобрение, и осуждение, и иронию.
Оба синонима имеют сниженный, грубоватый оттенок. Синонимы сусу - ывыртымаш с общим значением "радость" различаются по градации выражаемого семантического значения и по степени эмоционально-экспрессивной окраски. Сусу имеет значение "радость", ывыртымаш выражает большее чувство, чем просто "радость". Слово ывыртымаш передает значение "ликование", соответственно и экспрессии в этом слове больше, чем в слове сусу.
Примеры: Тангвла ылмыштым шЬрынпл, укшыктышы техень шам когыньышты лошты шукок ыш шалгы. Икты-весыштын ылымаш гишан попымышты семынь тыхень шам шылен, пьгген миш, сусулан, ывыртымашлав варым пуш... (Игнатьев 1995: 204). "Расстраивающее, расхолаживающее чувство между товарищами длилось не долго. По мере того, как они рассказывали друг другу о своей жизни, такое чувство таяло, исчезало, давало место радости, ликованию".
В приведенном примере синонимы сусу, ывыртымаш употреблены рядом. Это прием так называемого параллельного употребления синонимов, т.е[ употребление цепочки близких по значению слов, разных по семантическому объему и стилистической окраске, позволяет не только актуализировать семантику сопоставляемых слов, но и выразить определенное отношение, дать оценку и, следовательно, усилить изобразительно-выразительные возможности текста. Цепочка синонимов сусу, ывыртымаш усиливает действенность речи градацией выражаемого значения и чувств. Синонимы сусу, ывыртымаш позитивнооценочные, выражают положительные эмоции, содержащиеся в самих значениях слов, а именно, радость, ликование. I Через снінонимьі сусу, ывыртымаш выражается в контексте и одобрительное!отношение автора к описываемому событию.
Семантико-стилистические синонимы имеются и среди глаголов. Также, как и существительные, глаголы обладают многообразием смысловых и эмоционально-экспрессивных оттенков.
Семантико-стилистические синонимы-глаголы выражают такие действия, которые различаются оттенками основного значения и различными коннотативными (экспрессивными) оттенками. В отличие от существительных, синонимические ряды глаголов чаще всего многочленны.
Синонимы ырыкташ "греть", панежаіп "обжигать", пелташ "палить", йылатараш "жечь" объединены общим значением "греть (о экспрессивная солнце)". В этих синонимах семантическая и эмоционально дифференциация проступает также в конкретных значениях глаголов. Они создают разную градацию действия по семантике выражаемого общего значения и по ощущению. Примерь!: 1. Кечы кечывал монгырышкы сарнал кеш. Пиш шокшы і кечы тыл гань ьірьікта (Ильяков 1994: 9). "Солнце повернуло к полудню. Жаркое солнце греет как огонь". 2. Кечы цевер. Ирок гынят, лач йылатымылаоц ианежеш, ьірьікта (Ильяков 1994: 16). "Солнце светит. Хотя только утро, палит обжигая, греет". 3. Шокшы теве... Ямшаш пелта (Ильяков 1993] 410). "Жарко вот... немилосердно палит". 4. Дакечыжат нещадно жжет, Глаголы ямаш нылатара, шулашат нелы вак... (Рїльяков 1993: 19). "Дай солнце даже дышать тяжело . ощущения ырыкташ, панежаш, пелташ, йылатараш обозначают внутреннее состояние организма Они связаны с чувствами, поэтому и эмоциональны. Эти синонимы дают различную оценку описываемому Глаголы явлению природы по интенсивности. движения кыргыжаш - чуктьшташ - льырткаш объединены общим значением "бежать". Кыргыжаш слово литературное, передает значение "бежать", льырткаш слово просторечное, имеет значение "бежать с трудом, тащиться". Слово льырткаш в высокой степени экспрессивное, придает иронический оттенок, тяготеет к эмоционально насыщенным контекстам.
С общим значением "бежать" объединены в синонимический ряд глаголы кыргыжаш "бежать", чуктьшташ "бежать очень быстро, удирать, махнуть", льырткаш "бежать с трудом, тащиться". Синонимы кыргыжаш, чуктьілташ, льырткаш выражают различную семантическую градацию действия. Глаголы чуктьілташ и льырткаш в высокой степени экспрессивные. В описываемом ниже комедийном контексте имеют иронический оттенок.
Примеры 1. Циланок исправникым цудыге веле шиаш кечалтевы, да амытым чштыш кытыкрак марына "ожыжым" кычен цаірен ыш керд. Тагыце-анят сйсырнен кеш да Савикын тир гач, имни льтвец шылын кыргыжы. Лач пикшок вуйсара чуктьілтьі (Игнатьев 1970: 34). "Все дружно начали бить исправника, да мужчина-коротыш, надевавший хомут, не сумеет удержать своего жеребца Как-то он вырвался и через сани Савика улизнул из-под коня. Умчался как стрела очертя голову".
Когогорны лакмы якте Сморкалов тир паштек саслен-саслен кыргыжы (Игнатьев 1970: 43). "До тракта Сморкалов бежал крича за санями". 3. Тир паштек Сморкалов пула льырткыш (Игнатьев 1970: 42). "За санями Сморкалов довольно долго тащился".
Стилистические функции
Для выражения более полного представления понятия удаляться, т.е. уменьшаться, удаляясь" расширилось значение глагола извэмаш "уменьшаться", который в паре с глаголом мындыремаш дает это обогащенное представление.
Так, глагол йыраш "улыбаться" часто употребляется в значении насмехаться и в сочетании с глаголом мыскылаш насмехаться образует синонимическую пару. орыныт вак подтрунивать, хоть смеетесь, Примеры: 1. АКондрашкан Огаптяжы гынь, Лев ватет, Онисиным шумжым налын ыльы. Как шукырак халык лоэш тыдым ужеш, торок йыраш тьшгадеш: "Онисим Никонорович, "голова" по-марийски как называется? Не знаете? Скажу - вуй! А "дурак" по-марийски знаете? Тоже нет? 0-роды!"(Ильяков 1993: 337). "А Огаптя, жена Льва, совсем замучила было Онисима Как увидит его среди толпы, сразу начинает насмехаться: "Онисим Никонорович, "голова" по-марийски как называется? Не знаете? Скажу - вуй! А "дурак" по-марийски знаете? Тоже нет? О-роды!" 2. Огаптя эчеат мыскылаш тынгалын ыльы, а бухгалтерем тишты цилалан колмыла келесен и пу: "Мам, шешкывла, ваштылыда вал? манеш. - Вет шкежы та мьшьылаэм ирен попен ада мышты!". Цилан (Ильяков 1993: 337). "Огаптя опять начала было а тут мой бухгалтер во всеуслышание заявляет: "Что вы невестки? - говорит. - Ведь сами чисто как я не можете говорить!". Все; были просто поражены".
У глагола йыраш развилось значение "насмехаться" в результате абстрактного ]тредставления об этом понятии. Иногда, когда человек подтрунивает над кем-либо, он улыбается. Поэтому глагол йыраш "улыбаться" получил у носителей языка значение "насмехаться".
Много синонимов образуется в результате использования известных слов для обозначения понятий, предметов и явлений, уже имеющих свои названия. Такое явление называется переносом наименования. При этом принимается во внимание их сходство, их внутренняя и внешняя связь и т.д.
Необходимость использования старых слов в новых значениях вызывалась эмоциональной образностью высказывания, стремлением к большей выразительности; Одни старые слова меняют значения и начинают употребляться шутливо, иронически, другие служат для обозначения Предметов и явлений в определенной непринужденной, повседневной обстановке.
Когда переосмысление слова происходит в тесной связи с основным его значением,, тогда у слова возникает еще одно дополнительное значение, как принято говорить: переносное. горномарийском языке глаголу вырсаш "ругать" глаголы каляш с переносным значением "читать нравоучения (Мораль)" и панежаш с переносным значением "обсуждать, пробирать, ругать кого-л.". Переносные значения глаголов каляш и панежаш зафиксированы в толковом словаре Саватковой А.А. наряду с их основными значениями. Основанием для возникновения переносного значения у глагола каляш послужило его конкретное значение "калить, накаливать (металлы), у глагола панежаш его собственное значение валить, обжигать".
Мосем торцынжы лыктын колтымыкы, Сазан Опанас ватыжымат каляш тынгалеш: Д тынь мыньын делашкем нигынамат неретым ит кер!" Вершок кыташ ышда доно марым тымдаш шагалында! (Ильяков 1993: 83). " После того, как Сазан Опанас выгнал Мосе из своего дома, он начал читать мораль своей жене: Тыды рмсомолецвлам яжон панежы, кайышланымашьпптым ярдымеш лыкты. Лымынжок Ондрин Сомокым вырса (Игнатьев 1980:
Он хорошо пропесочил комсомольцев, осудил их дурачество. Особенно ругает Сомок Ондри". і В новом содержании глаголы каляш и панежаш широко употребительны и их переносные значения стали их дополнительными значениями. Изменение смысла слов (их значений) зависит от языковых и внеязыковых іфичин. Они взаимосвязаны: само слово часто может давать возможность переноса наименования. Установлено, что от имен существительных легче образуются переносные значения. Поэтому стало возможным появление нового значения у слов коти пач "кошачий хвост" и вытельы кулик" Переносное значение у выражения коти пач "человек легкого поведения" у слова вытельы - "легкомысленная (о женщине)". Эти слова синонимичны лексической единице тайви "легкомысленная, ветреная (о женщине, девушке)".