Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. Проблемы синонимии в общем и тюркском языкознании 12
ГЛАВА 2. Синонимия имени в карачаево-балкарском языке 32
2.1 Синонимические отношения в системе имени 33
2.2 Синонимия существительных 38
2.3 Синонимия имен прилагательных 45
2.4 Синонимия наречий 47
2.5 Синонимия имени действия 49
2.6 Состав синонимов 50
2.7 Промежуточные синонимы 60
2.8 Квазисинонимы 64
2.9 Гиперонимы и гипонимы 66
2.10 Моносемия и полисемия в системе именного синонимического ряда 67
2.11 Именной синонимический ряд 69
2.12 Синонимия и вариантность слов 71
2.13 Синонимия и многозначность 73
2.14 Стилистические функции синонимов 80
2.15 Доминанта имени 82
ГЛАВА 3. Глагольная синонимия в карачаево-балкарском языке 84
3.1 Глагольный синонимический ряд 84
3.2 Проблема выделения доминанты глагольного синонимического ряда 92
Заключение 110
Список использованной литературы
Список условных сокращений 130
- Синонимические отношения в системе имени
- Промежуточные синонимы
- Синонимия и многозначность
- Проблема выделения доминанты глагольного синонимического ряда
Введение к работе
Актуальность темы. Изучение лексико-семантической структуры карачаево-балкарского языка, как и других кыпчакских языков, является актуальной задачей тюркологии.
Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью создания картины целостной структуры лексико-семантического развития слова в карачаево-балкарском языке, в котором отдельные лексико-морфологические категории и лексико-семантические разряды требуют полного и системного освещения.
Недостаточная изученность современного карачаево-балкарского языка, а также общее состояние развития тюркской семасиологии, в ос-бенности описательно-сравнительных исследований, предопределяют необходимость разработки данной темы именно в синхронно-описательном плане с использованием элементов сравнительно-сопоставительного и исторического методов.
Данная диссертационная работа посвящается системному описанию особенностей синонимов и синонимических отношений в лексике карачаево-балкарского языка в сопоставлении с семантическими особенностями синонимии остальных тюркских языков, а также синонимикой некоторых нетюркских языков, в частности русского языка. Всестороннее сравнительное изучение семантики карачаево-балкарского и остальных тюркских языков является актуальной задачей, значение которой выходит далеко за пределы самого карачаево-балкарского языка, так как карачаево-балкарский язык имеет тесные взаимосвязи с остальными родственными тюркскими, где он входит в кыпчакскую подгруппу.
В диссертации комплексно рассматриваются многие стороны различных семантических изменений, взаимосвязи и отношения синонимических полей. Карачаево-балкарский материал в необходимых случаях сопоставляется с данными различных неродственных языков, как в об-
ласти синонимии, так и в пределах других семантических разрядов лексики.
Выбор темы обусловлен и тем, что синонимическая структура карачаево-балкарского языка еще не подвергалась специальному монографическому анализу в данном аспекте, тем более в сравнении с другими тюркскими языками. Необходимость изучения данной темы усиливается и тем, что многие вопросы семантики в тюркских языках изучаются с различных точек зрения.
Выбор темы обусловлен ее недостаточной изученностью в карачаево-балкарском языкознании. В работах по лексикологии тюркских языков мало внимания уделяется лексическим значениям, особенно смысловому соотношению между прямыми и производными значениями слова. Не подвергались достаточному анализу основные типы лексических значений слова, пути перерастания отдельных слов в синонимы. Вследствие этого в общелингвистических словарях этих языков немало случаев смещения переносных значений слова и омонимов, регистрации несвободных по сочетаемости значений как свободных, переносных значений как прямых.
Разграничение значений слова и их оттенков, порядок размещения значений слова в словарной статье существенны для полноты раскрытия смысла слова. Однако в абсолютном большинстве исследований по синонимии данным вопросам не уделяется достаточного внимания. Невыясненными остаются также причины и условия, способствующие развитию синонимии слова. Авторы работ по семантике при выдвижении методов и способов различения явлений синонимии не учитывают специфики отдельных языков (Баширов 2004). Поэтому почти во всех работах, выдвигаются одни и те же критерии отграничения синонимии от других явлений семасиологии.
Вышеизложенное свидетельствует о том, что описательное (с элементами сопоставления и сравнения) монографическое изучение именной и глагольной синонимии является актуальной проблемой не только карачаево-балкарского языкознания, но и всей тюркской семасиологии.
Цель настоящего исследования - всесторонне изучить синонимию имен и глаголов в карачаево-балкарском языке, определить ее место в семасиологической характеристике современной лексической системы данного языка.
В соответствии с указанной целью в работе поставлены и решены следующие важные задачи исследования:
-установление факторов, определяющих лексическое значение слова, на основе выявления сходства и различия между научным понятием синонима и лексическим значением слова;
-выявление компонентов лексического значения слова и определение роли каждого из них в характеристике его семантического содержания и соотношения с синонимией;
-определение отличительных особенностей основных типов синонимов в лексике карачаево-балкарского языка;
-установление соотношения значений синонимического слова и определение путей развития его переносных значений;
-выявление и истолкование основных факторов и условий, способ-свующих развитию синонимичности слова;
-установление принципов разграничения значений слова и их синонимических оттенков;
-определение последовательности становления производных значений синонимичного слова;
-выработка принципов лексикографирования синонимичных слов. Обоснование темы. Вопросы семасиологии исследованы не во всех тюркских языках, хотя в ряде языков (например, в узбекском, турецком и
т.д.) они изучены лучше, чем в карачаево-балкарском или ногайском языках.
В современном карачаево-балкарском языке основные проблемы описательной семантики остаются малоизученными. В сопоставительном, сравнительном или историческом же аспекте эта проблема в карачаево-балкарском языке совершенно не затронута.
Изучение в первую очередь вопросов синонимии карачаево-балкарской лексики представляется предпочтительным, так как проблемы синонимии имеют прямое отношение ко всем остальным разделам карачаево-балкарской лексикологии. Без изучения смысловых связей и отношений карачаево-балкарских синонимов невозможно исследование многих других актуальных проблем в системе карачаево-балкарской семасиологии. Отсутствует описание инвентаря синонимов карачаево-балкарского языка, не выявлена их количественная и качественная характеристика, не описаны основные типы и виды синонимов, отсутствует их классификация. Синонимия как лексическая категория, обладающая специфическими признаками, остается пробелом в описании лексики современного карачаево-балкарского языка.
Объектом исследования являются семантико-морфологические особенности синонимов карачаево-балкарского языка в описательном (в ряде случаев в сопоставительном и сравнительном) аспекте.
Материалы и источники исследования — словари карачаево-балкарского языка, фольклор и художественная литература, наблюдения над устной речью представителей разных возрастных и социальных групп карачаево-балкарского населения, результаты исследования предыдущих авторов, в том числе и специальная тюркологическая литература.
Методологическая и теоретическая база исследования - труды ученых по семасиологии. Написанию нашей работы в значительной степени способствовало изучение лингвистических исследований отечест-
венных и зарубежных ученых в области общего языкознания: Ю.Д. Апресяна, О.С.Ахмановой, В.В.Виноградова, В.Г.Гак, В.А.Звегинцева, С.Д.Кацнельсона, Е.С.Кубряковой, Е.Р.Курилович, А.И.Смирницкого, А.А.Уфимцевой, Н.М.Шанского, Д.Н.Шмелева, Л.В.Щербы, Ф.П.Филина, У.Л.Чейфа, В.Л.Телия и др.
Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые подвергаются системному формально-семантическому анализу смысловые связи и отношения синонимов в лексике карачаево-балкарского языка, выявляются и описываются различные семантические типы слов, устанавливается набор сем конкретного слова. Синонимия имен и глаголов- сложное, многообразное явление, изучение которого во всех его аспектах- задача многих исследователей. Семантический объем первоисточника изменяется в зависимости от внутренних и внешних факторов.
Рассмотрены особенности функционирования членов лексико-семантического ряда синонимов и их связи с различными семантическими категориями. Исследованы семантические особенности производных лексем, а в системе глагола - синонимия глагольных форм. Материал карачаево-балкарского языка показывает, что смысловая структура слова представляется обязательной иерархией, основное значение играет главенствующую роль, которому подчиняются вторичные семы исследуемого слова.
Впервые в карачаево-балкарском языкознании разрабатываются новые критерии разграничения прямых и переносных значений в системе синонимичного слова и их оттенков, определения последовательности становления производных значений синонима; предлагаются новые способы различения явлений полисемии и синонимии, исследуются основные принципы выделения и лексикографирования значений синонимич-
ных слов на примере имени и глагола карачаево-балкарского и других тюркских языков.
Теоретическая ценность исследования состоит в том, что всесторонний анализ синонимии имени и глагола вносит определенный вклад в изучение лексической семантики не только карачаево-балкарского, но и всех тюркских языков. Материалы и теоретические положения, приводимые в диссертации, могут быть использованы при написании семасиологических исследований по карачаево-балкарскому и другим тюркским языкам и сравнительно-сопоставительных - по лексикологии тюркских и нетюркских языков.
Теоретический аспект работы предопределяется изучением и анализом трудов по общему языкознанию, известных специалистов по русскому и тюркским языкам.
Теоретическая значимость работы состоит также в выявлении групповых свойств синонимичных лексических единиц, описано разграничение явлений синонимии в области лексики и словообразования.
Результаты исследования открывают перспективы новых сопоставлений в области синонимии карачаево-балкарского и других тюркских языков.
Практическая значимость работы определяется тем, что результаты ее могут использоваться при чтении спецкурсов и проведении спецсеминаров по карачаево-балкарской семасиологии и лексикологии, а также при составлении двуязычных и толковых словарей карачаево-балкарского языка. Семасиологические разработки имеют определенное значение и для работ диахронного направления, они необходимы при выявлении исторического развития той или иной семы, установления исходной праформы для того или иного слова.
Синонимическая структура лексики карачаево-балкарского языка при сопоставлении ее с лексикой других языков позволяет выявить такие
параллели и особенности, которые могут иметь важное значение для раскрытия диахронной структуры как карачаево-балкарского, так и остальных тюркских языков. Семантическая линия развития того или иного слова, прямая или диффузная линейность семантики конкретного слова позволяют делать выводы, имеющие этимологическое значение.
Различные разряды карачаево-балкарской лексики имеют разные точки соприкосновения и различные взаимосвязи. Формальные и семантические особенности синонимичных, в том числе однозначных и полисемантичных слов карачаево-балкарского языка выявляют свои особенности в составе различных семантических полей, причем семантическая валентность отдельных лексем может колебаться в зависимости от сочетательных возможностей языка, связи синонимии с полисемией. Эти синонимические отношения в карачаево-балкарском и других тюркских языках рассматриваются как результат связи слов между непроизводными и производными единицами лексики.
В системе словообразования значимость семантики значительно возрастает. Развитие морфологически оформленного слова гораздо перспективнее, чем развитие неоформленного слова.
Метафорические и метонимические переносы в синхронном аспекте слабо поддаются анализу, так как необходимые и существовавшие ранее семантические оттенки или утрачены, или сохранились в диалектах.
Проблема изучения карачаево-балкарской, и общекыпчакской семантики в описательно-сравнительном плане требует дифференцированного подхода к семантическим явлениям каждого языка.
Определение четких границ между синонимами и подобными им словами, особенно вариантами слов и паронимами, и в карачаево-балкарской и в общекыпчакской семасиологии окончательно еще не установлены.
Исследователи затрагивают эти и другие вопросы лишь косвенно, в связи с изучением своих конкретных задач. Между тем таких семантических особенностей в карачаево-балкарском и других кыпчакских языках значительное количество, что говорит о необходимости дальнейшего изучения этих лексических единиц.
Гипотеза исследования. Синонимия карачаево-балкарского языка охватывает все лексико-семантические и грамматические структуры этого языка. В целом она распадается на две большие группы: именные и глагольные. С точки происхождения синонимия включает в свой состав исконно тюркские и заимствованные лексемы. В семантическом аспекте карачаево-балкарские синонимы подразделяются на три основные группы: семантические, стилистические и семантико-стилистические.
Методы и приемы исследования. В работе в основном используется описательный, сравнительный, сопоставительный и типологический методы. В необходимых случаях используется и сравнительно-исторический метод.
Апробация. Основные положения и выводы диссертации обсуждались на заседании кафедры карачаевской и ногайской филологии, нашли отражение в различных статьях и тезисах докладов.
Основные результаты исследования. На основе критического анализа современного состояния лингвистических работ по синонимике дана функционально-семантическая характеристика различных лингвистических явлений в указанной системе, выявлены общие и дифференциальные признаки семантических единиц.
Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и списка условных сокращений.
Синонимические отношения в системе имени
Синонимия является одной из традиционных категорий лексикологии, но как отмечали многие лингвисты, в теоретическом плане она остается недостаточно изученной (Вейнрейх 1970: 76). Теоретическая разработка проблем синонимии ограничивалась определением понятия синонима и классификацией синонимов. Важными и недостаточно исследованными остаются такие вопросы как определение критериев синонимии слов, обязательные и факультативные признаки синонимии, соотношение синонимии и полисемии, определение границ синонимического ряда и выделение доминанты синонимического ряда (Гак 1977: 43). Интерес лингвистов к теоретическим проблемам синонимии значительно возрос за последние десятилетия. Современное языкознание располагает большим количеством работ, посвященным как теоретическим проблемам синонимии, так и исследованию различных синонимических единиц. Существенный вклад в теорию и практику исследований по синонимии был сделан отечественными лингвистами. Проблеме синонимии языковых единиц придается настолько большое значение, что некоторые лингвисты считают необходимым создание особого раздела лингвистики - теории синонимии. В этой связи исследования различных синонимических рядов, образующих микросистемы в пределах лексической системы языка, представляет определенный интерес.
Настоящая диссертационная работа, выполненная в русле вышеуказанных проблем, имеет своей целью исследование функциональных особенностей синонимического ряда глаголов и имен. Задачами работы являются установление степени синонимической близости между членами ряда, определение сравнительной частности и широты сочетаемости членов ряда (Звегинцев 1968: 87). В качестве основного метода исследования в диссертационной работе используется метод лингвистического описания с привлечением методов сравнительного анализа, количественных подсчетов и анализа значений на основе словарных толкований. Определение понятия «синоним» в общем языкознании. Учение о синонимах имеет длительную традицию в лингвистической литературе. Синонимия является одной из традиционных категорий, но как отмечал в свое время В.А.Звегинцев, «в теоретическом плане она остается почти не изученной» (1968,124; 1976). По вопросам синонимии написано немало исследований, однако кардинальные аспекты проблемы, такие как определение синонимов, критерии синонимичности, остаются спорными. О том, что такое синоним, какие бывают синонимы, насколько это понятие вообще реально, в лингвистической литературе были высказаны самые разнообразные, часто противоречивые соображения. Сущность синонимов как слов с одинаковым или схожим значением и употреблением по-разному понимается различными исследователями (Новиков 1973; 1982: 222). Существуют различные определения: как слова, имеющие тождественное значение, как слова, имеющие близкое значение, как слова, обозначающие одно и то же понятие или же способные обозначать один и тот же предмет. Многие определения синонимии содержат признак либо семантического или смыслового тождества, либо семантической или смысловой близости слов» (Вилюман 1979, 1980: 65). Таким образом, в определении синонимов выявилось два основных направления. Для одного из них синонимы - это слова с близкими, но различными значениями- «Синонимами обычно называются слова с близким, но не тождественным значением» (Гвоздев 1952: 45), «Синонимы - близкие по значению слова, выражающие одно понятие» (Брагина 1973; 1979: 23), «... синонимами называются слова с близким, но не тождественным значением..., как правило, синонимы, имея общее ядро значения, имеют разнообразные расхождения в значении» (Гвоздев 1952: 230). Для другого направления синонимы - слова с тождественными значениями. Если сторонники первого направления считают явление абсолютных совпадений (тождеств) в значениях синонимичных слов нетипичным для развития языков явлением, то вторые кладут в основу синонимии именно тождество, абсолютное равенство, нейтрализацию семантических различий, полную их взаимозаменяемость (Mates 1952 111). Точка зрения, согласно которой только смысловое тождество (а не близость значений) позволяет рассматривать слова как синонимы, находит гораздо меньше сторонников. Многие определения синонимов, как слов, тождественных по значению, включают их различия в оттенках значения. Синонимы определяются как слова, тождественные по значению, обозначающие одно понятие, но различающиеся лишь оттенками значения, либо стилистической окраской. «Лексические синонимы определяются как слова, обозначающие одну и ту же вещь, но выделяющие различные ее аспекты, или как слова, имеющие одно и то же значение, но различающиеся его оттенками» (Апресян 1969; 1971; 1972; 1983). Термин «синоним» происходит от греческого слова synonymos, что значит одноименный. Так называются слова, различные по звучанию, но совпадающие или очень близкие в одном или нескольких из своих значений» (Арнольд 1969: 103; 1972).
Ю.Д.Апресян считает основным недостатком всех определений синонимов отсутствие строгих процедур сопоставления их значений -«Сравнение значений не опирается на какую-либо формальную процедуру, а понятие оттенка значения не имеет достаточно ясного содержания. Во-вторых, в большинстве определений упор делается не на общие семантические свойства синонимов, а на различия между ними». «Общее мнение сошлось на том, что синонимами не являются слова различного звукового состава, полностью совпадающие по своему значению. Синонимами являются слова, содержащие в своих сходных в целом значениях те или иные различия» (Апресян 1971, 72).
При всех различиях в понимании специфики значения, смысла одни исследователи сходятся в том, что необходимым признаком синонимии является семантико-смысловое тождество слов, другие согласны с тем, что этим условием является сходство, совпадение, подобие, близость значений и смыслов слов, наконец, существует и компромиссная точка зрения, допускающая и тот, и другой признак (Леке. син. 1967; Миронова 1978). Многие исследователи называют синонимами слова одинакового или близкого значения, не взаимозаменяемые в любых контекстах, различающиеся чисто семантическими оттенками или стилистической окраской.
Промежуточные синонимы
К этой же категории синонимов можно отнести и однокоренные синонимы, представляющие собой, в частности, существительные предикаты, образованные от глагольных основ при помощи словообразовательных аффиксов.
Наличие большого количества собственно синонимов объясняется языковыми контактами и заимствованиями, а также и другими причинами, среди которых формирование литературного языка и вхождение в него слов из различных диалектов, развитие различных терминологических систем (Лагутина 1967: 122; Брагина 1973: 85), развитие параллельных способов образования слов с помощью различных словообразовательных средств. Эти объяснения применимы и к современному карачаево-балкарскому языку, в частности к его литературной форме, где наблюдались и наблюдаются в настоящее время подобные процессы. В нем, например, существуют многочисленные синонимические ряды, составные элементы которых восходят к разным говорам и диалектам или являются арабскими и русскими лексическими заимствованиями и так называемыми стимулированными образованиями (Татаринцев 1974: 54).
Такие синонимы считаются временным, недолговечным языковым явлением, поскольку они подвержены семантической или стилистической дифференциации. Кроме того, могут появляться и новые ряды подобных синонимов, т. е. продолжает действовать конкуренция способов выражения определенных понятий. Иными словами, рассматриваемая категория синонимов имеет тенденцию к непрерывному возобновлению, чем, по-видимому, и объясняется «тот факт, что даже такие высоконормализованные и литературно хорошо обработанные языки, как русский, располагают большим числом семантически точных синонимов...» (Апресян 1972: 230).
Вместе с тем существуют и такие области лексики, где имеется своего рода «постоянная потребность в синонимах» (Якубинский 1926: 19) -словах, обладающих оценочной, характеризующей функцией. В этом случае увеличение слов с тождественной или близкой семантикой является фактически целью, достигаемой стихийным развитием лексики. Потребность в синонимах здесь обусловлена, по всей вероятности, тем, что в подобных словах отражаются субъективные, лишенные полной определенности и точности представления (например, о быстроте, многочисленности, величине, красоте и т.п.). Поэтому слова, входящие в число подобных синонимов, могут казаться недостаточно «совершенными», выразительными обозначениями тех или иных представлений, понятий, а это, в свою очередь, вызывает потребность в новых синонимах.
Поэтому группы, или ряды, синонимов здесь могут быть довольно многочисленны, как, например, ряд слов, характеризующих положительное или отрицательное качество или свойство предмета, ср. садакъа-чы=факъырачы-дууана «нищий» ( = кум. садагъачы, тиленчи); джалан =битими болмагъан = дынгыл «голый (о местности)»; ёнге=ёзге = багиха «другой»( = кум. оънге, оъзге, башгъа); джетген = хор ким = ким да бол-сун «каждый, любой» ( = кум. гъар ким, гъар, гьар - бир, гъар- бириси).
Для образования подобных синонимов могут быть использованы те же средства и источники, что и для образования синонимов с идентифицирующей и предикативной функцией (слова других диалектов, словообразование, заимствование и т. д.), но здесь, несмотря на стихийность этого процесса в целом, ощущается целенаправленность. Она проявляется, в частности, в появлении одинаковых производных значений экспрессивно-оценочного характера у ряда слов как с различными, так и с близкими или одинаковыми производящими значениями, ср., например: среди такого рода синонимов много заимствований, носящих экспрессивно-оценочный характер. Многозначность заимствуемых слов сохраняется далеко не всегда, но характеризующие, оценочные производные значения прототипов тем не менее переходят в заимствующий язык, ср., например, заимствования.
Следует также отметить, что нередко семантика заимствований меняется по сравнению с их прототипами в том плане, что в ней появляется характеризующий, оценочный момент, отсутствующий в значениях в языке-источнике, или по крайней мере такой момент может быть значительно усилен в семантике заимствованных слов (Татаринцев 1976,121-122).
Промежуточные синонимы - это синонимы с частично не совпадающей сочетаемостью, а также стилистические синонимы. Первыми из них являются слова с предикативной функцией, содержащие характеристику различными словами. При этом наблюдается включение сочетаемости и ее пересечение (Апресян 1969: 83-87).
При включении сочетаемости слово в определенном значении сочетается с группой слов, в то время как его синоним сочетается лишь с их частью или даже с одним из этих слов. В большинстве своем это имена действия, отчасти - прилагательные.
Из приведенных выше примеров видно, что один из пары синонимов имеет более широкую, а другой - более узкую, специализированную, иногда фразеологически связанную сочетаемость, причем контекстуальный набор составляют названия определенных субъектов объектов действия. Иногда можно говорить не об объектах в целом, а как бы об их час тях; в подобных случаях синонимы оказываются близки к словам с отношениями градуальности, интенсивности, но здесь, пожалуй, правильнее говорить только об интенсивности, сколько об экстенсивности, о большем масштабе, охвате действия или признака.
Интересно, что включение может охватывать названия не только субъектов, но и причин, вызывающих то или иное действие или результат действия: белгили = аты айтылгъан = айтылып тургъан «известный, популярный, знаменитый» // белгили = тамам = толу=ишек болмазча «определенно, точно, ясно». Возникает вопрос являются синонимами развернутые конструкции типа бохча = ахча салыныучу гитче хурджунчукъ «кошелек» ( = кум. акъча торба, бокъча, акъча салынагъан гиччи торба). Надо полагать, что вторая конструкция находится на пути к терминологизации.
Синонимия и многозначность
Многозначность и ее связь с синонимией некоторыми исследователями в плане синхронии считается научной фикцией (Губанова 1969: 167; Марков 1981: 20).
Большинство исследователей признают реальность многозначности и ее связи с синонимией в синхронном аспекте. Некоторые исследователи полагают, что многозначное слово представляет собой «синхронную иерархию значений» (Д.Н.Шмелев 177) - современный результат процесса его семантического развития.
Вместе с тем при многозначности предполагается также наличие парадигмы ЛСВ, состоящих в определенных отношениях, а именно в отношениях частичной общности, проявляющихся в наличии у значений одинаковых смысловых компонентов, или сем. Отрицание многозначности как реальности не только в диахроническом аспекте, но и в синхроническом, является следствием недостаточно полного понимания синхронии.
Смысловая структура слова представляется обязательно иерархией: главенствующую роль играет одно основное, или главное, значение, которому подчиняются все остальные.
Мнение об иерархичности как обязательном признаке многозначности широко распространено в современной отечественной научной литературе по вопросам семантики. Но при таком понимании многозначности в центре внимания оказывается одна наиболее заметная характеристика, которая только и считается обязательной для данного явления (наличие связей смысловой производности). Однако не менее важной следует считать частичную смысловую общность ЛСВ, выраженную явно или неявно.
Так, если мы возьмем в качестве примера первичного развития многозначности карачаево-балкарское существительное гыты, имеющее основное значение «лачуга» и являющееся синонимом составной основы къолаисыз юйчюк. Каждый из них обладает своими связями в различных словосочетаниях карачавево-балкарского языка.
Основа бугъунчакъ «прятки» имеет несколько морфологических вариантов: бугунуч, бугъумуч, бугъулуч, букъгъуч, образованных как от основного глагола букъ- «прятаться», так и от его залоговых форм (бугъун-, бугъул-).
В сочетаниях синонимы приобретают новые оттенки значений, которые постепенно формулируют семантическое поле этого слова. Межсловные отношения между оттенками значений конкретного слова способствуют развитию семантического объема, так, например, прилагательное джасанма «нарядный; красиво, празднично одетый» имеет два синонима: омакъ, ариу кийиннген; джасанма кызла «красиво одетые девушки». При адвербализации новая основа сохраняет прежние связи и отношения, ср. джасанма, омакъ, ариу «нарядно, красиво, празднично»; Джашчыкъ джасанма кийинип келди «Паренек пришел, красиво одевшись».
На сегодняшний день в составе карачаево-балкарской основы джасанма не прослеживается тех дополнительных семантических оттенков, которые способствовали бы различению этого прилагательного от наречия джасанма.
Существительное ётюрюк «ложь, обман, неправда, фальш» имеет синоним джалгъан ( = кум. ялгъан) . Последняя основа образует произ водное существительное джалгъанлыкъ «ложность, фиктивность» ( = кум. ялгъанлыкъ, къалп), т.е. образует фактически новый морфологический синоним. Производная основа джалгъанчы «обманщик, лгун» способствует появлению нового синонима путем прибавления аффикса-лык-ъ: джалганчылыкъ «обман, ложность, лживость, вранье» ( = кум. ялгъанчы-лыкъ). Синоним ётюрюк образует в карачаево-балкарском языке идентичные по структуре и семантике параллельные синонимы, ср. ётюрюк-люк «ложность, фиктивность», ётюрюкчю «лжец, лгун, обманщик», ётю-рюкчюлюк «лживость, фиктивность».
В морфологическом плане синонимы образованы по единой модели, т.е представляют собой морфологическое расширение путем прибавления аффикса -лыкъ, -лик.
Прилагательное гыбыр «необщительный, неуживчивый» имеет синонимы гурмук, келишимсиз. Последняя основа келишимсиз является производной от келишим «уживчивость, согласованность» (= кум. гели-шив, ярашыв, къыйышыв ).
Аналогичное семаническое развитие характеризует лексику и по другим лексико-тематическим разрядам, ср. ёшюн «грудь»; ёшюнюнде хазырла бар «на груди газыри» = ёшюн «женская грудь» -акъ ёшюнле-рине «белым грудям» —ёшюн «склон горы, стена скалы, поверхность земли, лоно земли»; джерни ёшюнюне кёре, мал ёсер, суууна кёре, тал ёсер {погов.) «От склона зависит поголовье скота, от воды - рост ивы». От первого значения в карачаево-балкарском языке образуются составные синонимичные глаголы ёшюн бур-Нёшюн къайыр- «напирать на кого-л.».
Такая разветвленность значений дается в карачаево-балкарских словарях в одной рубрикации - интересное явление, оно свидетельствует о наличии внутрисмысловых национальных различиях в восприятии тех реалий, которые определяются этими словами. Стилистические синонимы
Разновидностью промежуточных синонимов являются синонимы стилистические. Большинство исследователей истолковывают стилистические синонимы как частную разновидность синонимов, которые эквивалентны «на лексико-семантическом уровне», но не эквивалентны «на функционально-стилистическом уровне» (Арнольд 1976: 12-13).
Выдвигается также положение о том, что «все синонимы так или иначе стилистические» и они лишь подразделяются на «стилистически однородные» и «стилистически разнородные» (Шмелев 1973; Алекторо-ва 1972). Однако, согласно другому мнению, принадлежность к различным стилям фактически несовместима со статусом синонимов, поскольку « синонимические ряды реально могут существовать только в одном стиле речи». Если же синонимический ряд состоит из слов с одинаковой семантикой, но разных по сфере употребления, то он «представляет собой конструкт» (Филин 1982: 127- 129).
В приведенных выше мнениях отражаются крайние точки зрения: первая не учитывает в достаточной мере специфику, что приводит к отделению стилистической синонимии от синонимии вообще.
А.И.Федоров отмечает, что различие между «нестилистическими» и стилистическими синонимами, состоит в том, что значения первых реализуются в одной и той же сфере речи, на одной «плоскости», а вторые образуют неоднородный и суммарный, сборный по своему характеру ряд, состоящий из неэквивалентных на стилистическом уровне лексико-семантических единиц (Федоров 1980: 34; Артемюк 1954).
Проблема выделения доминанты глагольного синонимического ряда
«Стержневое слово (доминанта) должно быть по возможности стилистически нейтральным, лишенным каких-либо дополнительных эмоционально-экспрессивных оттенков" или "В качестве доминанты всегда выступает слово, представляющее собой стилистически нейтральную лексическую единицу, т.е. словарную единицу с "нулевой стилистической характеристикой", являющуюся простым наименованием, без какого-либо оценочного момента по отношению к тому, что ею называется" (Шанский 1964,230).
В карачаево-балкарском синонимическом ряду джайыл- «ходить, бродить» выделяется доминанта - глагол кет-, которая является стилистически и эмоционально - нейтральной. В этот ряд можно включить глаголы бар-, айлан-, джюрю- (- кум. бармакъ, айланмакъ, юрюмек). Среди указанных глаголов наиболее развитыми в семантическом аспекте являются джюрю-, бар-. Глагол - синоним джюрю- имеет девять семантических направлений: 1) в основном доминантном значении глагол джюрю- соответствует своему синониму айлан-; Бёрю джюрюген джол бла баласы да джюрюр (погов.) «Волчонок тоже пойдет по тропе волка»; 2) «посещать» = бара тур-; кружокга джюрюдю « посетил кружок»; 3) «гулять, встречаться, пребывать с кем-л. в интимной связи» = тослукъ джюрют-, зыйналыкъ эт-, хауле айлан-{ = кум. дослукъ юрютмек) ; Эри хауле джюрюйдю «Ее муж гуляет»; 4) «ходить (о слухе, вести и т.п.) = айтыл-, чыкъ-, джайыл- (= кум. айтылмакъ, чыкъмакъ, яйылмакъ) ; хапа-ры джюрюй тургъанды « ходили слухи»; 5) «обращаться, быть в оборо-те(о деньгах, товаре) = айлан-, джара- ( = кум. юрюмек, айланмакъ); ахча джюрюйдю «деньги находятся в обороте»; 6) «бытовать, существовать» =джашауда бол-, бола тур-; бу ата-бабадан бери жюрюген адетди-«Это обычай идет от предков»; 7) «находиться в движении (о механизме) = айланып тур-, бурулуп тур-, ишлеп тур-; Чоллакъ джюрюмей чепкен согъулмаз (погов.).- « Если прялка не работает, то не будет и чекменя»; 8) «применяться, употребляться, использоваться» = хайырланыл-; бу ишде бычакъ да джюрюмейди «В этом деле не используется даже нож»; 9) быть в почете, чести, иметь авторитет, уважение» = сыйлы бол-, даража-лы бол-, намыслы бол-адамлагъа ариу кёрюн; намысы джюрюген адам «уважаемый человек».
Входящий в этот синонимический ряд глагол айлан- имеет основное значение «ходить, идти, двигаться»; Айланнганнга джёрме, айланмагъан-нга берме {погов.) «Тот, кто двигается(работает), получит награду (колбасу), тот, кто не двигается (не работает) не получит ничего».Остальные 13 значений этого глагола обладают своими внутренними синонимическими рядами: 2) «гулять, быть в близких, любовных отношениях» = тос джюрю-; « быть в течке; случаться (о животных) = тёлю ючюн къошул-; шнек бугъагъа айланнганды «случили корову и быка»; 3) «жить, находиться, пребывать где-л. в каком -л. состоянии» = белгили бир джерде бол-, кечин-, кюн ётдюр-, джаша-; 4) «приходить, прибывать, являться куда-л. = бир джерге бар-, бир джерге кел-; бу джерге айлан-майдыла.- « Сюда не приходят»; 5) вертеться, вращаться, кружиться (напр. о веретене, Земле) =тёгерек бурул-, бурулгъанлай тур-; джер айла-на турады.- «Земля вращается»; 6) обращаться, циркулировать (о крови) = джюрю- (къанны юсюнден); къаны иги айланмайгъанын тохташдыр-дыла «Установили, что кровь его циркулирует слабо»; 7) поворачиваться = бир затха таба бурул-, кесинги алгъыннгы халынгы тюрлендир-; Джашчыкъ бери айланды.- «Паренек повернулся сюда»; 8) направляться куда, в какую сторону = бир зат таба ал бур-, тебире-; Аскер ёрге айланды.- « Аскер направился наверх»; 9) выходить, смотреть, быть обращенным (в какую-л. сторону) = джолгъа, кюн чыкъгъаннга башха джа-нына къара-; юйню терезелери таугъа аиланыпдыла «Окна дома были обращены в сторону гор»; 10) переворачиваться, перевертываться = бирсы джанына бурул -, башы тюбюне бол-; джашчыкъ бауур тёбен айлан-ды- « Ребенок перевернулся»; 11) превращаться, преобразовываться, переходить во что = тюрлен-, арталлыда башха тюрлю зат болуп къал-; 12) намереваться {напр. уезжать, учиться) = бир зат этерге мурат эт-; 13) стать (напр., лучше, прохладнее) = бираз тюрлен-, башха тюрлюрек бол-; 14) иметься = бол-, джюрю-, джюрютюл-. Третий синоним этого ряда бар- имеет шесть самостоятельных значений, но он образует синонимические ряды только по двум семемам: 1. Идти, ехать, двигаться ( в направлении от говорящего) = джюрю-, атла-, атлан-, тебире- ( = кум. юрюмек, бармакъ, тербенмек) ; 2. Течь = акъ-, шоркъулда-, илипин бла къуюл-. Карачаево-балкарские синонимичные ряды по составу своих компонентов, по их конструктивным особенностям подразделяются на ряд взаимосвязанных и самостоятельных групп: 1) содержащие в составе каждого сочетания единый компонент: = аман бол- II джаман бол- «быть плохим, ухудшаться»( = кум. яман болмакъ, къолайсыз болмакъ, осаллашмакъ); ачыкъ бол- « проясниться», узун бол- II узунлаш- «удлиниться», ахшы бол- II иги бол «улучшиться» ( = кум. яхшылашмакъ, къолай болмакъ, къолайлаш-макъ) и т.д.