Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. Проблемы синонимии в общем и тюркском языкознании 11
ГЛАВА 2. Синонимия имени в кумыкском языке 35
1) Синонимия существительных 35
Промежуточные синонимы 46
Квазисинонимы 49
Гиперонимы и гипонимы 51
Синонимический ряд имени 51
Синонимия и многозначность 54
2)Синонимия прилагательных 59
3) Литературные и диалектные синонимы 61
4) Синонимия наречий 62
5) Синонимы - фразеологизмы 67
6) Стилистические синонимы 79
7) Доминанта имени 86
ГЛАВА 3. Глагольная синонимия в кумыкском языке 88
Глагольный синонимический ряд 88
Проблема выделения доминнанты 92
Синонимия глаголов движения 108
Заключение 112
Библиография 119
Список условных сокращений 133
- Синонимия существительных
- Синонимия и многозначность
- Глагольный синонимический ряд
- Синонимия глаголов движения
Введение к работе
Актуальность темы. Изучение лексико-семантической структуры кумыкского, как и других кыпчакских языков, является актуальной задачей тюркологии.
Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью создания картины целостной структуры лексико-семантического развития слова в кумыкском языке, в котором отдельные лексико-морфологические категории и лексико-семантические разряды требуют полного и системного освещения.
Недостаточная изученность современного кумыкского языка, а также общее состояние развития лингвистического кумыковедения , в особенности описательно-сравнительных исследований, предопределяют необходимость разработки данной темы именно в синхронно-описательном плане с использованием элементов сравнительно-сопоставительного и исторического методов.
Данная диссертационная работа посвящается системному описанию и исследованию семантических особенностей синонимии в лексике кумыкского языка, в ряде случаев в сопоставлении с семантическими особенностями синонимии остальных тюркских языков, а также синонимикой некоторых нетюркских языков, в частности русского языка. Всестороннее сравнительное изучение семантики кумыкского и остальных тюркских языков является актуальной задачей, значение которой выходит далеко за пределы самого кумыкского языка, так как кумыкский язык имеет тесные взаимосвязи с остальными родственными тюркскими, где он входит в кыпчакскую подгруппу.
В диссертации комплексно рассматриваются многие стороны различных семантических изменений, взаимосвязи и отношения синонимических полей. Кумыкский материал в необходимых случаях сопостав-
ляется с данными различных неродственных языков, как в области синонимии, так и в пределах других семантических разрядов лексики.
Выбор темы обусловлен и тем, что синонимическая структура кумыкского языка еще не подвергалась специальному монографическому анализу, тем более в сравнении с другими тюркскими языками. Актуальность изучения данной темы усиливается и тем, что многие вопросы семантики в тюркских языках изучаются с различных точек зрения.
Актуальность темы обусловлена ее недостаточной изученностью в кумыкском языкознании. В кумыкском языке нет специальных работ, касающихся описательной сопоставительной или сравнительной синонимии. В работах по лексикологии тюркских языков мало внимания уделяется лексическим значениям, особенно смысловому соотношению между прямыми и производными значениями слова. Не подвергались достаточному анализу основные типы лексических значений слова, пути перерастания отдельных слов в синонимы. Вследствие этого в общелингвистических словарях этих языков немало случаев смещения переносных значений слова и омонимов, регистрации несвободных по сочетаемости значений как свободных, переносных значений как прямых.
Разграничение значений слова и их оттенков, порядок размещения значений слова в словарной статье существенны для полноты раскрытия смысла слова. Однако в абсолютном большинстве исследований по синонимии данным вопросам не уделяется достаточного внимания. Невыясненными остаются также причины и условия, способствующие развитию синонимии слова. Авторы работ по семантике при выдвижении методов и способов различения явлений синонимии не учитывают специфики отдельных языков. Поэтому почти во всех работах, выдвигаются одни и те же критерии отграничения синонимии от других явлений семасиологии.
Вышеизложенное свидетельствует о том, что описательное (с элементами сопоставления и сравнения) монографическое изучение именной и глагольной синонимии является актуальной проблемой не только кумыкского языкознания, но и всей тюркской семасиологии.
Цель и задачи настоящего исследования - всесторонне изучить синонимию имен и глаголов в кумыкском языке и определить ее место всемасиологической характеристике современной лексической системы данного языка.
В соответствии с указанной целью в работе поставлены и решены следующие важные задачи исследования:
-установление факторов, определяющих лексическое значение слова, на основе выявления сходства и различия между научным понятием синонима и лексическим значением слова ;
-выявление компонентов лексического значения слова и определение роли каждого из них в характеристике его семантического содержания и соотношения с синонимией;
-определение отличительных особенностей основных типов синонимов в лексике кумыкского языка;
-установление соотношения значений синонимического слова и определение путей развития его переносных значений;
-выявление и истолкование основных факторов и условий, способствующих развитию синонимичности слова;
-разработка критериев разграничения прямых и переносных, терминологических и нетерминологических значений синонимов;
-установление принципов разграничения значений слова и их синонимических оттенков;
-определение последовательности становления производных значений синонимичного слова;
-выработка принципов лексикографирования синонимичных слов.
Обоснование темы. Вопросы семасиологии исследованы не во всех тюркских языках, хотя в ряде языков (например, в узбекском, турецком и т.д.) они изучены лучше, чем в кумыкском или ногайском языках.
В современном кумыкском языке основные проблемы описательной семантики остаются малоизученными. В сопоставительном, сравнительном или историческом же аспекте эта проблема в кумыкском языке совершенно не затронута.
Изучение в первую очередь вопросов синонимии кумыкской лексики представляется предпочтительным, так как проблемы синонимии имеют прямое отношение ко всем остальным разделам кумыкской лексикологии. Без изучения смысловых связей и отношений кумыкских синонимов невозможно исследование многих других актуальных проблем в системе кумыкской семасиологии. Отсутствует описание инвентаря синонимов кумыкского языка, не выявлена их количественная и качественная характеристика, не описаны основные типы и виды синонимов, отсутствует их классификация. Синонимия как лексическая категория, обладающая специфическими признаками, остается пробелом в описании лексики современного кумыкского языка.
Объектом исследования являются семантико-морфологические особенности синонимов кумыкского языка в описательном (в ряде случаев в сопоставительном и сравнительном) аспекте.
Материалы и источники исследования - словари кумыкского языка, фольклор и художественная литература, а также полевой данные, собранный в кумыкских аулах Буйнакского р-она РД, наблюдения над устной речью представителей разных возрастных и социальных групп кумыкского населения, результаты исследования предыдущих авторов, в том числе и специальная тюркологическая литература.
Методологическая и теоретическая база исследования - труды ученых, занимающихся семасиологией. Написанию нашей работы в значительной степени способствовало изучение лингвистических исследований отечественных и зарубежных ученых в области общего языкознания: Ю.Д. Апресяна, О.С. Ахмановой, В.В. Виноградова, В.Г. Гак, В.А. Звегинцева, С.Д. Кацнельсона, Е.С. Кубряковой, Е.Р. Курилович, А.И. Смирницкого, А.А. Уфимцевой, Н.М. Шанского, Д.Н. Шмелева, Л.В. Щербы, Ф.П. Филина, У.Л. Чейфа, В.Л. Телия и др.
Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые подвергаются системному формально-семантическому анализу смысловые связи и отношения синонимов в лексике кумыкского языка, выявляются и описываются различные семантические типы слов, устанавливается набор сем конкретного слова. Синонимия имен и глаголов-сложное, многообразное явление, изучение которого во всех его аспектах-задача многих исследователей. Семантический объем первоисточника изменяется в зависимости как от внутренних, так и от внешних факторов.
Рассмотрены особенности функционирования членов лексико-семантического ряда синонимов и их связи с различными семантическими категориями. Исследованы семантические особенности производных лексем, а в системе глагола — синонимия глагольных форм. Материал кумыкского языка показывает, что смысловая структура слова представляется обязательной иерархией, основное значение играет главенствующую роль, которому подчиняются вторичные семы исследуемого слова.
В работе впервые в кыпчакском языкознании разрабатываются новые критерии разграничения прямых переносных значений в системе синонимичного слова и их оттенков, определения последовательности становления производных значений синонима, предлагаются новые способы различения явлений полисемии синонимии, исследуются основные
принципы выделения и лексикографирования значений синонимичных слов на примере имени и глагола кумыкского и других тюркских языков. Теоретическая ценность работы.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что всесторонний анализ синонимии имени и глагола вносит определенный вклад в изучение лексической семантики не только кумыкского, но и всех тюркских языков. Материалы и теоретические положения, приводимые в диссертации, могут быть использованы при написании семасиологических исследований по кумыкскому и другим тюркским языкам и сравнительно-сопоставительных - по лексикологии тюркских и нетюркских языков.
Теоретический аспект работы предопределяется изучением и ана-лизом трудом по общему языкознанию, известных специалистов по русскому и тюркским языкам.
Теоретическая значимость работы состоит также в выявлении групповых свойств синонимичных лексических единиц, описано разграничение явлений синонимии в области лексики и словообразования.
Результаты данного исследования открывают перспективы новых сопоставлений в области синонимии кумыкского и других тюркских языков.
Практическая значимость работы определяется тем, что результаты ее могут использоваться при чтении спецкурсов и проведении спецсеминаров по кумыкской семасиологии и лексикологии, а также при составлении двуязычных и толковых словарей кумыкского языка. Семасиологические разработки имеют определенное значение и для работ диахронного направления они необходимы при выявлении исторического развития той или иной семы, установления исходной праформы для того или иного слова.
Синонимическая структура лексики кумыкского языка при сопоставлении ее с лексикой других языков позволяет выявить такие параллели и особенности, которые могут иметь важное значение для
раскрытия диахроннои структуры как кумыкского, так и остальных тюркских языков. Семантическая линия развития того или иного слова, прямая или диффузная линейность семантики конкретного слова позволяют делать выводы, имеющие этимологическое значение.
Различные разряды кумыкской лексики имеют разные точки соприкосновения и различные взаимосвязи. Формальные и семантические особенности синонимичных, в том числе однозначных и полисемантичных слов кумыкского языка выявляют свои особенности в составе различных семантических полей, причем семантическая валентность отдельных лексем может колебаться в зависимости от сочетательных возможностей языка, связи синонимии с полисемией. Эти синонимические отношерния в кумыкском и других тюркских языках рассматриваются как результат связи слов между непроизводными и производными единицами лексики.
В системе словообразования значимость семантики значительно возрастает. Развитие морфологически оформленного слова гораздо перспективнее, чем развитие неоформленного слова.
Метафорические и метонимические переносы в синхронном аспекте слабо поддаются анализу, так как необходимые и существовавшие ранее семантические оттенки или утрачены или сохранились в диалектах.
Проблема изучения кумыкской и кыпчакской семантики в описательно-сравнительном плане требует дифференцированного подхода к семантическим явлениям каждого языка.
Определение четких границ между синонимами и подобными им словами, особенно вариантами слов и паронимами, и в кумыкской и в кыпчакской семасиологии окончательно еще не установлены.
Исследователи затрагивают эти и другие вопросы лишь косвенно, связи с изучением своих конкретных задач. Между тем таких семантических особенностей в кумыкском и кыпчакских языках значительное количество,
что говорит о необходимости дальнейшего изучения этих лексических единиц.
Гипотезы исследования: успешное выявление и описание синонимической структуры лексики кумыкского и других кыпчакских языков окажет существенную помощь в дальнейшем всестороннем изучении кумыкской и кыпчакской лексикологии.
Методы и приемы исследования. В работе в основном используется описательный, сравнительный, сопоставительный и типологический методы. В необходимых случаях используется и сравнительно-исторический метод.
Апробация. Основные положения и выводы диссертации обсуждались на заседании кафедры общего и дагестанского языкознания Даггоспед-университета и нашли отражение в различных статьях и тезисах.
Основные результаты исследования.
На основе критического анализа современного состояния лингвистических работ по синонимике дана функционально-семантическая характеристика различных лингвистических явлений в указанной системе, выявлены общие и дифференциальные признаки семантических единиц.
Структура и объем диссертации.
Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и списка условных сокращений.
Синонимия существительных
В кумыкском и тюркском языкознании синонимы до настоящего времени изучались недостаточно. Для лексики кумыкского языка, имеющего определенные литературные традиции, характерно широкое распространение синонимов в самых разнообразных (семантических, стилистических, эмоционально-экспрессивных и др.) функциях, и поэтому их исследование приобретает особую важность.
В настоящей главе предпринимается попытка дать описание именных синонимов кумыкского языка, выявить источники их возникновения и пути образования, дать классификацию синонимов как по частям речи, так и по составу.
Анализ собранного фактического материала еще раз подтверждает мнение лингвистов, характеризующих синонимы как слова, разные по звуковой форме, но тождественные или близкие по значению, употребляющиеся для обозначения одного и того же понятие. Синонимы могут различаться между собой либо оттенками значения в пределах данного понятия, либо экспрессивно-эмоциональной окраской, либо употреблением в определенных стилистических условиях, в определенных сочетаниях с теми или иными словами.
Так, например, слова гючлю, кочап, батыр, къуватлы в кумыкском языке могут быть синонимичными в значении «сильный, не боящийся ничего», однако кочап имеет еще значение «борец», батыр - «смелый, храбрый, мужественный, дерзкий». Синонимичность этих слов была бы невозможна без общего для всех них значения. Слова адам и инсан обозначают одно понятие - «человек», но все же имеют разные оттенки значения, а именно: слово инсан более абстрактно и неопределенно, нежели адам.
Группы синонимов с общим значением образуют синонимичные ряды: бет — юз — чырай — сыпат = лицо, адам — инсан — гигии — человек, дост — жандаш — агина = друг, акъча — пул (уст.) = деньги.
Определение доминанты синонимичных рядов очень важно для употребления синонимов. Доминанта является стилистически более нейтральной по сравнению с остальными словами ряда, и сопоставление с ней выявление с ней выявляет оттенки их значений. В приведенных рядах доминантами являются бет, адам, акъча, дос.
Выбор слов из синонимического ряда зависит, с одной стороны, от стиля речи, и с другой - от определенного признака предмета. Это обстоятельство, естественно, ограничивает сферу употребления синонимичных слов, ср. гёзел, дилбар, арив, яхшы. Это разные слова с определенными номинативно-лексическими значениями, однако в некоторых случаях они легко могут заменять друг друга, поскольку обладают смежными значениями. В поэтической речи автор обычно отдаст предпочтение словам гёзел и арив (гёзел къыз - арив къыз = красивая девушка). Если же необходимо некоторые из этих эпитетов применить к неодушевленным предметам, то из синонимичного ряда отбираются слова: яхшы и гёзел: яхшы стол - хороший стол, гёзел табиат = красивая природа. Из синонимического ряда бет - юз - чырай - сыпат поэтической речи соответствует чырай и юз = лик, лицо.
В лексическом составе кумыкского языка иногда встречаются слова, взаимозаменяемые в любой ситуации. В научной литературе их называют лексическими дублетами или абсолютными синонимами. К лексическим дублетам можно отнести такие слова, как аякъ — бут = нога, бёрю -гавургийик - волк и некоторые др. Значение лексических дублетов, как и синонимов, заключается в том, что они позволяют избегать повторов одних и тех же слов в литературной речи. Однако история языка указывает на то, что один из имеющихся в языке дублетов со временем выходит из употребления, целиком уступая свое место другому, более активному слову.
В современном кумыкском языке, как и в других языках, возникновение синонимов обусловлено факторами как внеязыкового, так и внутриязыкового порядка. Возникновение синонимов за счет внеязыковых факторов происходит путем заимствования слов из других языков. Как известно, в лексическом составе современного кумыкского языка имеется большое количество заимствований из арабского, персидского, русского (а через русский язык -интернациональных слов) и других языков. Процесс усвоения лексических заимствований нередко сопровождается параллельным употреблением собственно кумыкских и заимствованных слов, близких по значению. Исходя из этого, синонимы кумыкского языка делятся на следующие группы, состоящие, в свою очередь, из подгрупп: 1. Синонимы, образованные собственно кумыкскими и заимствованными словами: а) синонимия кумыкских слов и арабских заимствований: сый - гьюрмет «уважение»; байлыкъ - мал «богатство»; б) синонимия арабских и персидских заимствований: зарал - зиян (zijan) «убыток, ущерб»; в) синонимия арабских и русских заимствований: инкъылап «революция», имтихан «экзамен», асгер «солдат», усул «метод»; г) синонимия персидских и русских заимствований: дастан (dastan) «поэма», гьаммар «склад», уста «мастер»; 2. Синонимы, образованные словами, заимствованными из одного языка: а) синонимия арабских заимствований: шавла, нюр «луч, свет» б) синонимия слов, заимствованных из русского языка: запас, резерв; каникулы, отпуск и др. Внутриязыковые факторы обогащения кумыкского языка синонимами, например, многозначность слов: вместо слова оьлмеклик «смерть» употребляет эвфемистические слова и выражения: жан бермеклик букв, «отдать душу», гёзлери юмулув букв, «у него закрылись глаза», жаны чыкъмакълыкъ «испускание духа», букв, «дух вышел», гечинив «кончина». Слово тувмакълыкъ «рождение» заменяется эвфемизмом дуньягъа гелив «появление на свет», букв, «приход на свет». Вместо бувма «дифтерит» говорят тамакъ авруву букв, «болезнь горла». Слово къатын «жена» заменяется эвфемизмами оьмюр ёлдашы букв, «спутница жизни», чери букв, «пара», къысгъааякълы (уст.) букв, «коротконогая». Вместо тапмакълыкъ «рождение» говорят къутулмакълыкъ - букв, «освобождение, избавление».
Синонимия и многозначность
Многозначность и ее связь с синонимией некоторыми исследователями в плане синхронии считается научной фикцией (Губанова 1969, 167; Марков 1981,20).
Большинство исследователей признают реальность многозначности и ее связи с синонимией в синхронном аспекте. Некоторые исследователи полагают, что многозначное слово представляет собой «синхронную иерархию значений» (Д.Н.Шмелев 1977) - современный результат процесса его семантического развития.
Вместе с тем при многозначности предполагается также наличие парадигмы ЛСВ, состоящих в определенных отношениях, а именно в отношениях частичной общности, проявляющихся в наличии у значений одинаковых смысловых компонентов, или сем. Отрицание многозначности как реальности не только в диахроническом, но и в синхроническом аспекте является следствием недостаточно полного понимания синхронии.
Смысловая структура слова представляется обязательно иерархией: главенствующую роль играет одно основное, или главное, значение, которому подчиняются все остальные.
Мнение об иерархичности как обязательном признаке многозначности широко распространено в современной отечественной научной литературе по вопросам семантики. Но при таком понимании многозначности в центре внимания оказывается одна наиболее заметная характеристика, которая только и считается обязательной для данного явления (наличие связей смысловой производности), Однако не менее важной следует считать частичную смысловую общность ЛСВ, выраженную явно или неявно.
Так, если мы возьмем в качестве примера первичного развития многозначности кумыкское существительное къоркъув, имеющее основное значение «страх, испуг, боязнь» и являющееся морфологическим синонимом основы къоркъунч; они образуют синонимические конструкции: къоркъувну/ къоркъунчну тюбюнде турмакълыкъ «находиться под страхом»; къоркъувну/ къоркъунчну тюбюнде сакъламакълыкъ «держать под страхом»; къоркъувдан/ къоркъунчдан/ къоркъуп къартылламакълыкъ «дрожать от страха». Интересно отметить, что аналогичные конструкции, допустим, русского языка при переводе на кумыкский язык в ряде случаев сохраняют основы, связанные с вышеотмеченными кумыкскими синонимами, ср. бир затны къоркъувуну/ къоркъунчуну тюбюнде «под страхом чего-либо», но в других случаях синонимичной глагольной формой, ср.къоркъгъангъа къош-къопогов. «у страха глаза велики» или же могут переводиться антономичными конструкциями, ср. русск. делать что-либо на свой страх и риск - кум. тавакаллыкъ этип бир затны этмек. В кумыкском переводе русское слово «страх», точнее его аналог полностью опущен.
В сочетаниях синонимы приобретают новые оттенки значений, которые постепенно формулируют семантическое поле этого слова. Межсловные отношения между оттенками значений конкретного слова способствуют развитию семантического объема, ср. появление прямо противоположной семы: так, синонимы къоччакъ, къатты юрекли, арарсыз, игит, батыр «бесстрашный, смелый, храбрый, дерзкий» обогащают свой ряд за счет морфологического развития антономичной основы къоркъмайгъан «бесстрашный»: къоркъувсуз, къоркъунчсуз, къоркъмас.
При сравнении кумыкского синонима къоркъув с турецким эквивалентом корку, то можно заметить, что семантическое поле турецкой параллели более ограничено. Более развита турецкая адъективная форма этой основы, ср. коркулу «1) страшный, ужасный; 2) разг. неприятный, противный». На сегодняшний день в составе турецкой основы «испуг» не прослеживается тех дополнительных семантических оттенков, которые характерны для кумыкского синонима. Однако такие семантические оттенки могли быть и в составе турецкого синонима. На это в определенной степени указывают турецкие основы, содержащие в первом слоге звукосочетание корк-. Семантический объем кумыкского многозначного отглагольного имени жыймакълыкъ «собирание, сосредоточивание»: алма жыймакълыкъ «сбор яблок»; адамланы жыймакълыкъ «сбор людей», расширяется, сочетаясь с вспомогательными глаголами: чакъырып жыймакълыкъ «созыв». Употребляется эта лексема и в значениях: собрание, сход: халкъны жыйылмакълыгъы «сход народа», жыиынгъа жыйылмакълыкъ «сбор на собрание». Семантический объем турецкого синонима топланты шире, он образован от глагола топламак «1) собирать толпу»; 2) собираться, скопляться; 3) накоплять, приобретать; 4) «поднимать с земли, с пола»; 6) «делать выводы, умозаключать». Представляет интерес многозначности, построенная на связях семантической общности значений, например: кум. 1) токътамакъ/ къатмакъ «находиться в вертикальном положении, стоять»; 2) токътамакъ, юрюмек «перестать двигаться»; 3) токътамакъ, ерлешмек «остановиться, расположиться»; 4) токътамакъ, гечигип къалмакъ «задержаться». Во всех этих случаях представлен общий смысловой компонент «задержаться». По терминологии Л.Ельмслева, в подобных случаях мы имеем дело с так называемой констелляцией (свободные зависимости, в которых ни один из двух членов не предполагает существования другого) (1960, 284). Подобно тому, как детерминация характеризует только ЛСВ многозначных слов деривационными связями значений; констелляция представляет собой необъемлемое свойство исключительно многозначности без связей семантической производности. Для характеристики многозначности в различных ее видах следует ввести и другие понятия и соответствующие термины. В частности, некоторые исследователи подразделяют слова, а также их ЛСВ на две группы слова (значения), идентифицирующие, выполняющие функцию выделения имена существительные и предикативные (предикаты), выполняющие функцию и имеющие способность обозначать, прилагательные, глаголы, наречия (1973, 42-54; 1976, 36). В отличие от приведенного выше одноименного обозначающего зависимости, здесь термин «функция» употребляется в более привычном, традиционном значении «назначение, роль».
Глагольный синонимический ряд
Глагольный синонимический ряд - это микросистема в синононимической системе и общей системе языка. Исследования связей синонимического ряда образуют особую интересную и важную проблему. В лингвистической литературе есть ряд определений понятия «синонимический ряд». Разные ученые берут за основу образования синонимического ряда различные свойства синонимов: одни определяют его как исторически сложившуюся группировку слов системного характера, другие основываются на близости значения и общности денотата (Апресян 1983,227).
Глагольный синонимический ряд приравнивается к микротеме, и специфичность слов и выражений, составляющих синонимический ряд, усматривается в том, что они по-разному называют одно и то же явление объективной реальности, иначе говоря, имеют один и тот же денотат.
Глагольный синонимический ряд - это исторически изменчивая, но более или менее постоянная в своих основных звеньях для данного периода жизни языка группа слов и фразеологических оборотов с предельной близостью значений, обусловленной называнием одного и того же явления объективной действительности. Эта одинаковая номинативная функция; то есть называние одного и того же явления объективной действительности, «является тем стержнем, благодаря которому слова в лексической системе языка объединяются в незамкнутые синонимические ряды» (Шанский 1964, 50).
Этой точки зрения придерживается и Л.М. Васильев, который считает, что основой тождества синонимов является общность их номинативной функции. «Синонимические группы должны выделяться путем отождествления языковых единиц по их денотативному лексическому значению и по всем их денотативным грамматическим значениям» (Васильев 1967; 1971, 21). По его мнению, только такие образования и следует, видимо, называть синонимическими рядами.
Существует и третья точка зрения, согласно которой основой для отнесения слов к одному синонимическому ряду служат семантическая общность и частичная взаимозаменяемость при факультативных понятийной общности и общей денотации. Нельзя не согласиться с мнением В.Г. Вилюмана о частичной взаимозаменяемости слов, входящих в синонимический ряд: «представляется спорным мнение о том, что в синонимический ряд могут вступать слова, взаимозаменяемые во всех случаях употребления и во всех типах сочетаний и обладающие вместе с тем своими отличительными признаками», наличие отличительных признаков у слов не согласуется с их неограниченной взаимозаменяемостью, - если два или более слов взаимозаменяются во всех контекстах, то их отличительные признаки сходят на нет; если же слова обладают отличительными признаками, то именно поэтому их взаимозаменяемость может быть только ограниченно.
Принцип частичной взаимозаменяемости слов включен и в следующие определения синонимического ряда: «Синонимическим рядом» называются два или несколько синонимов, связанных общим значением, однако не всегда взаимозаменяемых, так как они выражают различные оттенки одного и того же понятия.
Исследователи полагают, что каждое слово синонимического ряда связано со всеми остальными, хотя обычно оно взаимозаменяемо с ними только в разных контекстах, а может быть и вообще не взаимозаменяемо.
Неодинаковы и точки зрения на общность понятия, как принципа выделения синонимического ряда. Некоторые ученые считают, что границы синонимического ряда определяются общностью понятия, которое обозначается членами ряда, понятия находящего в опорном слове ряда наиболее общее и отчетливое выражение. «Необходимо, чтобы синонимы, входящие в один ряд, выражали одно понятие, а не разные, хотя бы и незначительно разнящиеся одно от другого», другие исследователи определяют общность понятия «как факультативный признак синонимии, который не может всегда определять границы синонимического ряда».
В.А.Звегинцев, касаясь попыток изучения синонимии методом группировок слов по принадлежности их к одной понятийной сфере, пишет, что исследование этого рода идет по весьма скользкому пути, так как при таком подходе в одну синонимическую группу можно включать слова мать, отец, сын, дочь, как относящиеся к одной понятийной сфере родственные отношения, в другую - голова, рука, нога, спина, как относящиеся к понятийной сфере части тела (Звегинцев 1968) .
Многие исследователи, отмечая, что слова входящие в синонимический ряд, выражают одно понятие, указывают на различия в стилистической окраске и оттенках значения.
Слова внутри микротемы противопоставляются друг другу по стилистической окраске и оттенкам значения.
В основе ряда лежит синонимическая пара: глаза - очи; к ней примыкают слова вежды, зеницы, буркалы, бельма, гляделки, мигалки, зенки, шары, а также составное наименование орган зрения. Между синонимами глаза-очи имеется смысловое, стилистическое и эмоциональное различие. Словом глаз называется орган зрения у людей и животных: болит глаз, кошачьи глаза и т.п. Очи - это глаза только человека, чаще всего красивые женские глаза. Слово очи сопровождает оттенок поэтичности и красоты.
Слова вежда и зеницы - тоже поэтические, но они, кроме того, архаичные. Остальные слова синонимического ряда являются разговорными, просторечными. На этом примере видно, что благодаря оттенкам значения и различию в стилистической окраске инонимический ряд приобретает новые дифференцирующие возможности выражения того или иного понятия.
Синонимия глаголов движения
Глагол в кумыкском языке представляет собой одну из наиболее интересных, сложных категорий, и в особенности семантическая структура. Изучение кумыкского глагола в лексико-семантическом плане, в аспекте его взаимоотношений с явлениями синонимии, омонимии и многозначности и антонимии имеет актуальное значение для всесторонней характеристики тюркского глагола в целом, и в частности кумыкского глагола.
Синонимические1 отношения кумыкских глаголов движения определяются смысловой ёмкостью самого глагола, богатством и разнообразием значений. Так, кумыкский глагол со значением «везти» имеет следующие выражения: гелтирмек /кого-чего/, элтмек, ташып гелтирмек, алып бармакъ, алып гелмек: сиз бизин къайда алып барасыз? Куда вы нас везете?; биревню чана булан элтмек-везти кого - нибудь на санях.
Здесь лексические связи глаголов движения определяются их сочетательными возможностями, переплетением их значений. Изучение конкретных значений кумыкского глагола движения дает возможность группировать его по определенным связям, выявить специфику синонимических отношений.
В этом синонимическом ряду доминантой является глагол элтмек, состоящий из корневого элемента - элт. Не смотря на свою синонимичность остальные глаголы этой группы имеют грамматические лексико-семантические различия. Между глаголами гелтирмек «везти /откуда - то в направлении к говорящему/» и ташып гелтирмек «везти сюда/ на себе, на транспортном средстве/» существует и структурно-семантическая разница: в первом случае глагол состоит из одного компонента, во - втором из двух компонентов: деепричастия на - ып от глагола ташымакъ «нести, тащить» и выше отмеченного глагола гелтирмек. В плане семантики различие их заключается в том, что первый глагол имеет следующий круг значений: «1 /принести, приносить, привозить», 2 /приводить; 3 /вызывать, возбуждать; 4 / вызвать интерес к чему- нибудь».
Семантика сложного глагола ташып гелтирмек определяется сочетанием сем вспомогательного и основного глаголов, ср. ташымакъ « таскать, носить, переносить, перетаскивать, возить, перевозить». Такие же структурно - семантические различия характеризуют и остальные сложные конструкции этого синонимического ряда. Глаголы движения или перемещения возможно подразделить на две группы: а/ глагол, обозначающие обратимое движение или перемещение объектов или субъектов в пространстве; б/ глаголы, обозначающие движение, не связанные с физическим перемещением в пространстве. К последней группе относятся такие глаголы как баш силлемек «кивать»; силлемек, елпиллетмек, булгъамакъ (махать рукой, платком и т.п.); къакъмакъ (крыльями) «махать»; иелмек, авункъу болмакъ, энкеймек, янтаймакъ «наклониться»; темтиреп гетмек, темтиремек, лавламакъ, иелмек, енкеймек, чонкъайып иелмек, гьарсилленип гетмек «покачнуться»; тербенмек, хозгъалмакъ, хыбырламакъ «шевелиться» и т.д. Кумыкские глаголы образуют коррелятивные пары, обозначающие направление и обратное движение. В русском языке в отличие от кумыкских параллелей присутствует значительное количество приставочных образование типа «возить - отвезти, привезти, завезти, увезти», которым в кумыкском языке соответствуют сложные конструкции. Глагол брести выражается тремя сложными конструкциями: 1) аста юрюмек «идти тихо», 2) вир - бир баса шуруп юрюмек «идти осторожно шагая», 3) къыйынлыкъ булан юрюмек «идти с трудом». Глагол «гнать» передается в кумыкском целым рядом простых и сложных образований 1) гьайдамакъ, къуваламакъ, чапдырмакъ, чапдырып гьайдамакъ, къувуп гьайдамакъ, къувмакъ; 2) алгъасатмакъ «торопить»; 3) къуваламакъ, къувалап йибермек «прогонять, выгонять»; 4) чыгъармакъ, айырмакъ; 5) авламакъ, гьызарланмакъ «гнать». Глагол «гнаться»: 1) артындан чапмакъ, къувмакъ, къувуп юрюмек, гьызарланмакъ; 2) артындан тюшмек, къаст къылмакъ. Глагол «бежать» чапмакъ, обозначающий быстрое движение человека или животного, объединяется в один ряд с глаголами чалт гетмек, елдей гетмек, бек чапмакъ, чабып гетмек; бек чалт юрюмек, бек чалт алгъа тербенмек, кеп чалт чапмакъ. У глагола чапмакъ «бежать» имеются семантически близкие параллели, обозначающие разновидности бега - елимек, ёртмакъ «бежать рысью». Глагол «лезть /на что, во что» оьрленмек, оърленип гирмек, минмек: тавгъа оърленмек «взбираться на гору», «лезть на гору», терекге оьрленмек «лезть на дерево», терезеге оърленмек «лезть в окно», имеет в кумыкском языке ряд параллелей, выражающих сходные значения. Так, например, в значении «пробираться», т.е. «лезть» употребляется составной глагол гирип гелмек. Сема «влезть во что - нибудь» обозначается глаголом сукъмакъ: кисеге къолун сукъду «сунул в карман руку»; «лезть, вмешиваться» баш къошмакъ: «лезть не в свое дело» оъзюнюки тюгюл ишге баш къошмакъ; «лезть, приставать» къаныгъып къалмакъ, инжинип турмакъ, иерип къалмакъ. Кумыкский глагол оьрленмек вступает в синонимические отношения с глаголом тырнашып минмек «карабкаться», имеющим и синонимические параллели тырнашмакъ, тырнашып оьрленмек. В синонимический ряд глагола «нести» элтмек входят глаголы альт бармакъ, алып юрюмек, алып гётерип элтмек. Глагол «лететь» имеет синоним «нестись»: учмакъ «лететь» - бек чалт тербенмек. Наличие в кумыкском языке широкого круга составных глаголов с деепричастием в составе первого компонента типа алып бармакъ «нести», уча бармакъ «мчаться» показывает, что первый компонент усиливает основное значение сложного глагола. В кумыкском языке глагол «прыгать» атылмакъ для выражения разновидностей основной семы образует сложные конструкции, ср. «перепрыгивать» атылып ари янына чыкъмакъ, «допрыгнуть» атылып етмек, «подпрыгнуть» оьрге атылмакъ, аз атылмакъ, атылып йибермек, «прыгнуть» атылып тюшмек.