Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Словосочетание как синтаксическая единица теоретические проблемы изучения словосочетания в русском и дагестанских языках 11
1. 1. Из истории изучения словосочетания в русском и дагестанских языках 11
1. 2. Соотношения свободного словосочетания со словом, сложным словом, фразеологической единицей и предложением 29
1.3. Структура словосочетания 35
1. 4. Типы словосочетаний по стержневому компоненту 38
1. 5. Свободные и связанные словосочетания 41
Глава II. Словосочетания с главным компонентом- глаголом в аварском литературном языке 44
2. 1. Глагольные словосочетания с зависимым компонентом-именем существительным 44
2. 2. Глагольные словосочетания с зависимым компонентом- послеложной конструкцией 65
2. 3. Глагольные словосочетания с зависимым компонентом- субстантивированным именем прилагательным 77
2. 4. Глагольные словосочетания с зависимым компонентом- числительным 79
2. 5. Глагольные словосочетания с зависимым компонентом- местоимением 83
2. 6. Глагольные словосочетания с зависимым компонентом- глаголом 90
2. 7. Глагольные словосочетания с зависимым компонентом-наречием 97
Глава III Виды подчинительньгх связей и характер смысловых отношений в глагольных словосочетаниях 104
3.1. Виды подчинительной связи в глагольных словосочетаниях 104
3.2. Типы глагольных словосочетаний по грамматическому значению (типы смысловых отношений между компонентами) 113
Заключение 129
Литература 135
Список условных сокращений (источников материала исследования)
- Из истории изучения словосочетания в русском и дагестанских языках
- Соотношения свободного словосочетания со словом, сложным словом, фразеологической единицей и предложением
- Глагольные словосочетания с зависимым компонентом-именем существительным
- Виды подчинительной связи в глагольных словосочетаниях
Введение к работе
Настоящая диссертация посвящена системно-комплексному исследованию глагольных словосочетаний в современном аварском литературном языке.
Актуальность темы исследования объясняется тем, что глагольные словосочетания в аварском языке с учетом их различных признаков (часть речи главного и зависимого слова, степень свободной-несвободной сочетаемости составляющих компонентов с другими словами, виды подчинительной связи между компонентами и их специфика, типы смысловых отношений, составляющих грамматическую семантику глагольных словосочетаний) не исследованы. Главным образом в научной литературе по аварскому языку внимание обращалось на именные и инфинитные словосочетания в аварском языке (Су-лейманова 1967, 1980; Магомедов 1991). В этом плане диссертация представляет собой первую попытку специального монографического исследования в разных аспектах глагольных словосочетаний аварского языка.
Объектом диссертационного исследования является словосочетание как одна из синтаксических единиц аварского языка.
Предмет исследования — глагольные словосочетания в аварском языке, составляющие значительную часть системы словосочетаний и существенно определяющие коммуникативную организацию простого предложения.
Степень изученности темы. Системно-комплексному исследованию глагольные словосочетания в аварском языке не подвергались. В связи с изучением именных и инфинитных словосочетаний аварского языка в диссертационных исследованиях соответственно С.К. Сулеймановой (1967, 1980) и М.И. Магомедова (1991) сформулированы теоретические положения, имеющие отношение и к глагольным словосочетаниям. В связи с этим в настоящей диссертации нами предпринята первая попытка описания глагольных словосочетаний во всех возможных аспектах для получения наиболее полной и достоверной в научном плане информации, необходимой как для теории словосоче-
5 тания, так и для изучения проблем структурной организации и коммуникативного развертывания простого предложения.
Целью данной работы является системно-комплексное исследование глагольных словосочетаний аварского языка с учетом их структурно-грамматической организации, видов подчинительной связи и типов семантико-синтаксических отношений.
Конкретные задачи исследования определяются указанной целью и сводятся к следующему:
1) исследование структурно-грамматической организации глаголь
ных словосочетаний с учетом части речи и грамматических форм
зависимого компонента;
определение специфики видов подчинительной связи между компонентами глагольных словосочетаний;
описание грамматических средств выражения видов подчинительной связи;
характеристика глагольных словосочетаний в плане их грамматической семантики: выяснение и описание условий и особенностей реализации тех или иных типов смысловых отношений, реализующихся между компонентами глагольных словосочетаний;
определение и описание влияния лексической семантики зависимого слова и лексико-грамматических свойств главного глагола на формирование грамматической семантики словосочетаний.
Научно-теоретической базой диссертации послужили теоретические положения общего, русского и кавказского (дагестанского) языкознания по вопросам морфологии и синтаксиса, разработанные в трудах З.Г. Абдуллаева, М.Е. Алексеева, В.А. Белошапковой, А.А. Бокарева, В.В. Виноградова, А.Г. Гюльмагомедова, Г.А. Золотовой, К.Р. Керимова, А.Е. Кибрика, Г.А. Климова, М.И. Магомедова, П.А. Магомедовой, М.М. Магомедханова, З.М. Маллаевой, A.M. Пешковского, И.П. Распопова, Е.С. Скобликовой, Д.С. Самедова, С.К. Сулеймановой, П.А. Сулеймановой, В.П. Сухотина, А.А. Шахматова и др.
Источниками исследуемого материала послужили произведения современной аварской художественной литературы; периодические издания (литературно-художественный журнал «Гьудуллъи» — «Дружба», республиканская газета «Х1акъикъат» — «Истина»); сборник аварских пословиц и поговорок; примеры, приведенные в Аварско-русском (1967) и Русско-аварском (2003) словарях в качестве иллюстративного материала к глагольным статьям; материал, собранный автором диссертации у информантов в полевых условиях (см. библиографию).
Научная новизна работы, прежде всего, состоит в том, что она является первой попыткой всестороннего исследования глагольных словосочетаний аварского языка в различных аспектах. Здесь выявлены и описаны специфические особенности видов подчинительных связей в глагольных словосочетаниях, совмещающие в себе формальные признаки разных синтаксических связей, что, например, не свойственно русскому языку. В диссертации определяется влияние лексической семантики зависимого компонента и лексико-грамматических свойств главного глагола на реализацию тех или иных семан-тико-синтаксических отношений между составляющими компонентами, в связи с чем в ряде случаев характеризуются лексико-семантические группы глаголов и зависимых компонентов, принимающие участие в формировании этих отношений, что следует считать новым подходом к исследованию собственно глагольных словосочетаний. Кроме того, в диссертационной работе выявлены и описаны отдельные типы грамматических значений глагольных словосочетаний, которые не были до настоящего времени предметом внимания лингвистов, в том числе характеризуются примеры многослойной грамматической семантики глагольных словосочетаний.
Теоретическая значимость диссертации состоит в разноаспектной и полной характеристике глагольных словосочетаний аварского литературного языка, позволяющей определить особенности их структурно-грамматической организации; функционально-семантические возможности частей речи, выступающих в качестве составляющих компонентов; конструктивную и коммуни-
7 кативную роль глагольных словосочетаний в структуре простого предложения. Полученные результаты могут послужить основой для дальнейшей разработки фундаментальных проблем теории словосочетания в аварском и других дагестанских языках. Применяемая в диссертации процедура классификации и структурно-семантического анализа глагольных словосочетаний, на наш взгляд, может найти применение при исследовании аналогичных проблем словосочетания в других дагестанских языках. Проведенное исследование может быть рассмотрено в качестве одного из важных компонентов теории синтаксиса аварского языка.
Результаты диссертационного исследования могут быть использованы при выполнении научных работ по типологии языков различных систем и сравнительному исследованию генетически родственных дагестанских языков. Практическое значение материала и результатов диссертационного исследования состоит в том, что они могут быть использованы в практике преподавания морфологии и синтаксиса аварского литературного языка в школе и в аварских группах факультетов дагестанской филологии Даггоспедуниверси-тета и Даггосуниверситета. Иллюстративный материал диссертационной работы может быть использован в специальных курсах по синтаксису словосочетания и простого предложения аварского языка, в курсах по выбору студентов, при подготовке к изданию аварско-русского словаря лексической сочетаемости слов.
Методы исследования. При отборе материала исследования применялся метод сплошной выборки примеров, соответствующих задачам исследования. В диссертации в основном используется описательный метод исследования фактов языка. Кроме того, в разных главах и разделах диссертации используются приемы и методы когнитивной лингвистики, позволяющие обосновать, мотивировать явления синтаксиса глагольного словосочетания в аварском языке; методика количественных характеристик, позволяющая выяснить регулярность и закономерность некоторых синтаксических явлений в сфере глагольного словосочетания.
В ряде случаев материал аварского языка и результаты его анализа рассматриваются в сопоставлении с русским языком, в связи с чем в диссертации используются приемы сопоставительного метода исследования.
В целом в диссертации проводится комплексный анализ с применением по принципу целесообразности тех или иных или одновременно разных методов исследования. Направление исследования (от формы к содержанию или от содержания к форме) также определяется принципом целесообразности получения предполагаемых результатов.
Положения, выносимые на защиту:
1. Классификационный анализ глагольных словосочетаний аварского
языка с учетом морфологической характеристики зависимого компонента по
зволяет выделить их различные структурно-грамматические типы с зависи
мым компонентом: а) существительным (в номинативе, эргативе, генитиве, да
тиве, комитативе, локативных падежах), б) послеложной конструкцией, в) суб
стантивированным прилагательным и причастием, г) субстантивным числи
тельным, д) местоимением-существительным, е) глаголом (инфинитивом и
деепричастием), ё) наречием.
В пределах выделенных типов словосочетаний форма зависимого слова определяется лексико-грамматическими свойствами глагола, а семантико-синтаксические отношения формируются при непосредственном взаимодействии семантики зависимого компонента и валентностных свойств (актантной структуры) главного глагола.
Традиционно выделяемые виды подчинительной связи (согласование, управление, примыкание) в аварском языке имеют свою специфику. 3.1. В глагольных словосочетаниях связь управления может быть реализована с признаками согласования: здесь реализуется особый вид согласования между главным глаголом и именем на морфологическом уровне посредством классно-числовых показателей: й-ас й-окьизе «девушку любить», в-ас в-итіїїзе «мальчика отправить». При собственно управлении глагольная валентность реализуется объектно-обстоятельственными словами. В случаях реализации обстоя-
9 тельственных отношений управление характеризуется признаками примыкания. Управление осуществляется и при помощи послелогов, предопределяющих форму и отчасти семантику зависимого компонента - субстантива, занимающего препозицию по отношению к послелогу. 3.2. При примыкании подчинение зависимого компонента главному глаголу на морфологическом уровне не всегда выражается в силу неизменяемости зависимого слова. Вместе с тем в части словосочетаний со связью примыкания главный классный глагол определяет состав классно-числовых показателей зависимых компонентов (инфинитива непереходного глагола, наречий, деепричастий), что говорит о признаках согласования на морфологическом уровне: гъани-в в-укіине (I кл.), гьани-р р-укіине (мн.ч.) «здесь находиться». В глагольных словосочетаниях со связью примыкания позицию зависимого компонента занимают наречия, инфинитив и деепричастие.
Согласование в классическом понимании (уподобление зависимого слова главному в его грамматических категориях во всех формах) в аварском языке практически не встречается. В субстантивно-адъективных словосочетаниях типа й-орхата-й й-ас «высокая девочка», в-орхата-в в-ас «высокий мальчик» зависимое слово уподобляется главному в категориях числа, падежа и грамматического класса только в исходной форме, а в других падежах адъ-ектив по падежам не изменяется (обнаруживая признаки примыкания), поэтому согласуется только в двух грамматических категориях — в числе и классе: ср. кваранаб кеер (ном.) «правая рука» - кваранаб квералъ (эрг.) «правой рукой», кваранаб квералъе (дат.) «правой руке», кваранаб квералъул (ген.) «пра- . вой руки», кваранаб квералда (лок.) «на правой руке» и т.д., что говорит о признаках в таких случаях как согласования, так и примыкания.
Реализация семантико-синтаксических отношений между компонентами глагольных словосочетаний происходит при взаимодействии семантики зависимого слова и семантико-грамматических свойств глагола (его семантической и синтаксической валентности). В глагольных словосочетаниях реализуются следующие типы семантико-синтаксических отношений: 5.1. объект-
10 ные отношения (позиция объектной валентности глагола заполняется: а) собственно номинативом в значении прямого объекта и номинативом, осложненным суффиксальными частицами -лъун (обозначает род деятельности лица, назначение объекта: директорлъун хіалтіизе «директором работать», байрахъ-лъун гьабизе «знаменем сделать»), -гіан (выражает сравнительно-уподобительное значение: гьогіїогіан гьуинлъизе «как мед [настолько же] стать сладким»), - гун (в значении комитатива), б) эргативом, в) дативом, г) генитивом, д) десемантизированными местными падежами субстантивов, е) инфинитивом); 5.2. субъектные отношения: рокъуг^а гіадалльгізе «от любви сойти с ума», унтуща хвезе «от болезни умереть»; 5.3. обстоятельственные (определи-тельно-обстоятельственные или собственно обстоятельственные) отношения при участии различных по форме и значению зависимых компонентов; 5.4. комплетивные отношения с главным семантически неполноценным глаголом, требующим обязательного присутствия зависимого компонента, восполняющего семантическую недостаточность главного глагола; 5.5. многослойные (осложненные) смысловые отношения.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на ежегодных научно-практических конференциях аспирантов и профессорско-преподавательского состава Дагестанского государственного педагогического университета (2004-2008 гг.), на заседаниях кафедры общего языкознания Дагестанского государственного педагогического университета, на Международной научной конференции «Кавказские языки: генетические, типологические и ареальные связи» (Махачкала, 14-16 октября 2008 г.) и отражены в шести публикациях автора по теме исследования.
Структура диссертации определена основной целью и составом исследовательских задач. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списков использованной теоретической литературы, источников анализируемого фактического материала и условных сокращений.
Из истории изучения словосочетания в русском и дагестанских языках
Многие проблемы синтаксиса словосочетания являются общетеоретическими, общелингвистическими независимо от материала конкретного языка. По сравнению с неразработанностью ряда проблем словосочетания в аварском и других дагестанских языках, в русском языкознании проблема словосочетания имеет свою глубокую историю и конкретные традиции исследования.
Многие теоретические положения, сформулированные в результате исследования словосочетания в русском языке, используются также в синтаксических описаниях дагестанских языков. Это и понятно, так как такие проблемы имеют не только научно-теоретическое, но и прикладное значение. Такое прикладное значение связано с тем, что результаты проведенных научных исследований в области словосочетания русского языка могут быть использованы в практике преподавания русского языка в дагестанской аудитории (как в школе, так и в вузе).
Зачинателями разработки проблемы словосочетания являются М.В. Ломоносов и А.Х. Востоков, в чьих работах была заложена основа для дальнейших изысканий в этой области.
Вопросы исследования словосочетаний становятся центральными в лингвистической системе Ф.Ф. Фортунатова, который предложение рассматривал как один из видов словосочетания. В построении синтаксической системы он исходил, с одной стороны, из учения о грамматической форме отдельного слова, а с другой - из анализа предложения с точки зрения психологического суждения, стремясь к разграничению психологических и грамматических категорий. Вот как определяет словосочетание Ф.Ф. Фортунатов: «Словосочетани 12 ем я называю такое целое, которое образуется сочетанием в мышлении, а потому и в речи одного цельного полного слова с другим цельным полным словом как с частью в предложении» (1956: 182). Ф.Ф. Фортунатов различает словосочетания законченные и незаконченные. Законченное словосочетание представляет собой «полное предложение» (1956: 183). По его утверждению, словосочетание следует рассматривать и как предложение, и как его часть. Такое понимание словосочетания не способствовало разграничению словосочетания и предложения, а также выявлению специфических для этих единиц признаков.
Из сказанного следует, что речевая деятельность в виде готовой (произведенной) синтаксической структуры Ф.Ф. Фортунатов рассматривал как результат мыслительной деятельности. Это, во-первых. Во-вторых, компонентами словосочетания признаются знаментельные части речи, не подчеркивая при этом характер синтаксической связи.
Вместе с тем концепция Ф.Ф. Фортунатова оказала большое влияние на дальнейшее развитие учения о словосочетании в отечественном языкознании. Наиболее последовательное проведение его взглядов на предмет и задачи синтаксиса, на словосочетание характерно для трудов В.К. Поржезинского, М.Н. Петерсона. Так, В.К. Поржезинский называл словосочетанием «всякое соединение самостоятельных слов в речи, будет ли оно выражением целого психологического суждения или его части» (1916: 152).
М.Н. Петерсон утверждает, что «общепризнанного определения синтаксиса нет; взгляды на предмет исследования находятся в непримиримом противоречии: одни отождествляют синтаксис с учением о предложении, другие - с учением о частях речи, но наиболее обычный тип представляет «смешанный синтаксис» (1923: 24). Он разрабатывает свою систему синтаксиса и в построении этой системы опирается на синтаксическую и общелингвистическую концепцию академика Ф.Ф. Фортунатова.
М.Н. Петерсон предпринял первую в истории науки о языке попытку дать систематическое описание и классификацию словосочетаний русского языка. Предпринятое им описание словосочетания, а также теоретические высказывания и обобщения раскрывают характерные черты разработанной им синтаксической системы. В своих первых работах он определяет синтаксис «именно как учение о словосочетаниях, а не о предложениях и других словосочетаниях» (1923: 28).
Таким образом, предмет синтаксиса сужается, в нём нет места учению о предложении; его предмет — только словосочетания. В то же время очень широко применяется и сам термин «словосочетание», под которым понимается и двусловные сочетания (включая сочетания подлежащего и сказуемого), и многословные, до простого распространённого предложения включительно. Задачу синтаксиса М.Н. Петерсон определяет так: описание всех типов словосочетаний и функций тех и других (описательный синтаксис); определение происхождения типов словосочетаний и соединений словосочетаний, определение их основных функций и развитие из них всех других функций (1923: 37). В этом рассуждении очень ценным, на наш взгляд, представляется указание на необходимость исторического подхода к изучению словосочетаний. Важным является также требование учитывать употребительность различных типов сочетаний, широту их распространения в языке в данную эпоху и указание на необходимость изучать функции словосочетаний. Позже М.Н. Петерсон пересматривает свои синтаксические построения и признаёт необходимость изучения предложения, определяя синтаксис уже как «учение о сочетании слов в предложении». Он относит сочетания подлежащего со сказуемым к словосочетаниям и рассматривает такие сочетания как основные в строе предложения и противопоставляет другим типам (1941: 40). Ясно, конечно, что под основными словосочетаниями здесь имеются в виду предикативные сочетания подлежащего и сказуемого как главные конструктивно-коммуникативные члены предложения. Другие же типы словосочетаний следует рассматривать как распространители предикативной основы.
Неправомерное сужение предмета синтаксиса до рамок учения о словосочетании и вследствие этого отход от разработки теории предложения оказа 14 лись в дальнейшем неприемлемыми для русской грамматической мысли. Критический пересмотр синтаксической системы Ф.Ф. Фортунатова был начат уже в трудах его учеников - профессора A.M. Пешковского и академика А.А. Шахматова.
В работе «Русский синтаксис в научном освещении» (1956) A.M. Пешковского обнаруживается иное, чем у Ф.Ф. Фортунатова, понимание словосочетания. Вместе с тем понятию словосочетания примешиваются здесь признаки предложения, что ведёт к смешению этих двух различных синтаксических категорий. В итоге подобное смешение приводит к подмене одного предмета исследования (словосочетания) другим (анализом предложения). Учёный рассматривает словосочетание как «физико-психическое единство» и даёт ему довольно широкое и поэтому не совсем ясное определение: «Словосочетание, - пишет A.M. Пешковский, - есть два слова или ряд слов, объединённых в речи и в мысли» (1956: 35).
Он рассматривает одно словосочетание как часть другого словосочетания (предложения - З.Г.), более обширного по смыслу, поэтому не только простые предложения, но и даже сложные рассматриваются им как словосочетание. В этом случае разница выходит только в объеме объединенных в речи и мысли слов.
Неправомерно расширив понятие словосочетания и отождествив его с понятием предложения, A.M. Пешковский в дальнейшем изложении синтаксиса выдвигает на первый план анализ предложения, изучение различных его типов. Что же касается собственно словосочетаний, то они рассматриваются лишь попутно, главным образом в связи с анализом глагольных личных распространённых предложений и при этом с точки зрения второстепенных членов предложения.
Соотношения свободного словосочетания со словом, сложным словом, фразеологической единицей и предложением
Определение природы и сущности словосочетаний требует рассмотрения соотношений словосочетания со словом, сложным словом, фразеологической единицей и предложением. В истории синтаксической науки взаимоотношения между этими языковыми единицами трактовались неоднозначно, поэтому представляется необходимым изложить принимаемую нами точку зрения относительно вопроса о лингвистической сущности словосочетания и его отношения к перечисленным единицам языка.
Как известно, слова, соединяясь по грамматическим законам и нормам» того или иного конкретного языка, служат строительным материалом как для построения словосочетания, так и для и построения предложения. Поэтому характер словосочетания и его грамматического значения зависит от образующих его слов. Так, например, семантическая неполноценность главного компонента словосочетания, его недостаточно ясное значение требует обязательного присутствия зависимого компонента, восполняющего эту семантическую недостаточность главного слова.
Словосочетание, как и слово, является номинативной единицей, а не коммуникативной. В этой связи Н.С. Валгина пишет: «Словосочетания используются в коммуникативной функции лишь в составе предложения и именно в составе предложения реализуют свои возможности...» (1991: 25).
Грамматическим значением словосочетания не может быть предикативность как комплекс модально-временных значений, выражаемых формами одного предложения. В этом плане В.В. Бабайцева и Л.Ю. Максимов отмечают, что «основное различие между предикативным сочетанием слов и непредикативным заключается в том, что предикативное сочетание имеет модально-временное значение. У остальных сочетаний слов этого признака нет, нет его и у словосочетаний» (1987: 36). Выше отмечалось, что некоторые исследователи дагестанских языков предикативность лингвистически некорректно ставят в зависимость от смысловой завершенности-незавершенности предложения, хотя предикативная достаточность и семантическая достаточность не находятся в тождественных отношениях.
В.В. Виноградов сближает словосочетание со словом и относит к области номинативных средств языка. Поддерживая его точку зрения, Н.Н. Проко-пович подчёркивает, что «близость к слову особенно ярко проявляется в присущей словосочетанию способности выступать в качестве номинативного средства, использоваться для обозначения предметов, явлений, процессов, качеств, свойств и т.д.» (1966: 52).
Другим общим признаком слова и словосочетания является наличие у них системы форм. При этом словосочетания, как и слова, могут изменяться по соответствующим формам. Система форм словосочетания в русском языке определяется системой форм главного слова, тогда как в аварском языке большей частью система форм словосочетания определяется семантико-грамматическими признаками главного слова. Ср. в ав. языке: школалде реке 31 ризе «в школу побежать», школалде йекерана «в школу побежала», школалде векерана «в школу побежал», школалде рекерана «в школу побежали». Глагол однонаправленного движения, наряду с обозначением конечного пункта перемещения, требует от зависимой формы локативного падежа существительного. Глагол же обратного перемещения нахъруссине «возвратиться, вернуться» требует от зависимого компонента уже другой формы локатива.
Нет полной аналогии в системе форм словосочетаний в аварском и русском языках. Так, в исходной форме словосочетания берцинай яс [йас] «красивая девушка» оба компонента согласуются в падеже, числе и грамматическом классе, что находит выражение в выделенном классно-числовом показателе. Однако, в отличие от аналогичных примеров русского языка, в аварском изменение формы главного компонента в словосочетаниях данного типа не приводит к изменению формы зависимого слова: берцинай ясалъе (датив) «красивой девушке», берцинай ясалъул (генитив) «красивой девушки», берцинай ясалъухье- (локатив) векеризе «к красивой девушке побежать». Следовательно, такие словосочетания в исходной форме обнаруживают признаки согласования, а в остальных формах их поведение определяется признаками примыкания (неизменяемость зависимого компонента).
Слово в разных языках существует в готовом виде, оно воспроизводится, тогда как словосочетание строится из знаменательных слов по определённым моделям языка на основе подчинительной связи.
Слово (в том числе сложное) обозначает понятие в обобщённом виде, словосочетание же даёт расчленённое, развёрнутое, более конкретное название явлений действительности: ср. в этом плане глагол къурдизе «танцевать», действие которого в составе словосочетания может конкретизироваться указанием на его качество, количество, степень проявления, место осуществления, соисполнителя, причины и т.д.: гіемер къурдизе «много танцевать», хехго къурдизе «быстро танцевать», льикі къурдизе «хорошо танцевать», берцинго къурдизе «красиво танцевать», сеаказегіан къурдизе «до усталости танцевать», вохаялъ кьурдгізе «от радости танцевать», майданалда кьурдгізе «на поляне танцевать», ясгун къурдизе «с девушкой танцевать» и др.
При изучении словосочетания в аварском языке, равно как и в других дагестанских языках, особенно остро возникают две проблемы. Возможно, этой остротой и сложностью объясняется неоднозначность решения этих проблем в лингвистической литературе: 1) разграничение словосочетания и сложного слова; 2) отличие словосочетания от фразеологической единицы. Некоторые рассуждения относительно решения указанных проблем в да гестанском языкознании сводятся к следующему.
Сложное слово, во многих случаях, оформляется нерасчленённо, к нему ставится один вопрос: махіквеш «ромашка» {букв, махі «запах» + квеги «дурной, плохой»), кагьатгіарац «бумажные деньги» {букв, къагъат «бумага» + гіарац «деньги»), беркіал «лицо» {букв, бер «глаз» + кіал «рот»), ціигьабизе «обновить» {букв, цій «ново» + гьабизе «(с) делать»), кігібикьизе «раздвоиться» (букв, кіи(го) «два» + бикьизе «разделить»). В орфографическом плане сложные глаголы отражаются слитным или раздельным написанием, хотя в орфографических словарях аварского языка нет единообразия их орфографической передачи: гіодовиччазе «успокоиться», гіодове хьуштіизе «сползать», т1аделъизе «настаивать/усердствовать», тіалаб гьабизе «заботиться» и т.д. Сложный глагол, в отличие от словосочетания, обладает признаком семантической цельности.
Словосочетание же имеет расчленённое оформление и к каждому из компонентов, имеющему самостоятельный статус части речи, может быть поставлен вопрос, а для определения межсловных смысловых отношений вопрос ставится от главного к зависимому слову.
Глагольные словосочетания с зависимым компонентом-именем существительным
Глаголы в аварском языке могут сочетаться с именами существительными в различных падежах (как в грамматических, так и в местных). Ниже содержится подробный анализ всех типов глагольных словосочетаний с именами существительными в каждом из падежей в отдельности. Зависимый компонент — имя существительное в номинативе В аварском литературном языке глагольные словосочетания с зависимым существительным в номинативе (это словосочетания, которые соответствуют русским глагольным словосочетаниям с зависимым именем в винительном падеже с объектным значением) выражают объектные отношения. В соче 45 тании с переходным (транзитивным) глаголом номинатив существительного обозначает объект действия. В зависимости от лексического значения стержневого компонента - глагола, зависимое существительное в номинативе указывает: а) на объект физического действия: гьееті хъухъазе «дерево пилить», лъимер бухизе «ребёнка бить», хер бецизе «траву косить», хіарщ мерхъине «грязь топтать», турут кіутіизе «палас трусить»: Шудияб гъираялда ана ціоросароль бухъизе Сакинат нахъисеб къоялда (М.ГІ.М.) «С большим желанием отправилась Сакинат полоть кукурузу на следующий день», Цинги Салимил оцалги рачун ун хур бегана, бекъана (М.М.) «Затем, забрав быков Салима, поле вспахал, засеял»; б) на объект содержания речи: рагіи абизе «слово сказать», таватур би цине «легенду рассказать», къиса ціализе «рассказ читать», кечі ахіизе «песню петь»:
Гьитіинго эбелалъ due кинидахъ кечі ахіулаан (Р.ХІ.Д.) «В детстве мать пела мне песню у колыбели», Кочіохьан-инсуе бокъулаан васасе хабар бицине (Р.ХІ.Д.) «Отец-поэт любил сыну рассказ рассказывать»: в) на объект обладания: машина босизе «машину купить», гіарац бахъизе «деньги отобрать», гъуд босизе «ложку взять», кіалкіучі кквезе «бабочку поймать», баргъич бикъизе «кольцо украсть»: Гъес ЦІоралдаса магіарухье чуял хъамулаан ціакь гіемер (Гь.2005) «Он очень часто угонял лошадей из Алазанской долины в горы», Гъавугъин жани-веги лъугъун, гъесухъа гулгун босана дица (М.М.Б.) «Тихонько войдя внутрь, я взял у него кумган»; г) на объект, подвергающийся качественным изменениям под влиянием внешнего воздействия: тамахъо хъуризе «табак толочь», шиша бекизе «бутыл ку разбить», кагъат бухіизе «письмо сжечь», квар кьотіизе «верёвку резать», гъан бежизе «мясо жарить»: Цо-цо нухалъ кіудада мадугъалихъе унаан тамахъо хъуризе (Из разг. речи) «Иногда дедушка ходил к соседям, чтобы толочь табак»; д) на создание ранее не существовавшего объекта: рукъ базе «дом по строить», кіаз хъухъине «платок связать», курхъин гъабизе «браслет сделать», сурат бахъизе «картину рисовать», хгшкіал гьаризе «хинкал приготовить»: Биччанте, гъесги инсуцаго гіадин рукъзал разе, къед гъабизе, гамачі буціїїзе (Ф.ГІ.) «Пусть, и он как отец, строит дома, возводит стену, точит камень»; е) на объект внешнего восприятия: гъаракъ рагігізе «звук услышать», нур бііхьизе «радугу видеть», яс йихъизе «девочку видеть»: Гордунисан кьватіие йаккараб мехалъ, гъелда лъимал рихъана азбаралъ-уре (Из разг. речи) «Когда она высуналась из окна, то увидела детей во дворе»; ё) на объект чувственного восприятия: гіумру бокьизе «жизнь любить», лъимер хиралъизе «ребёнком дорожить/ребёнка полюбить»: Нижее кшазего ада йокъулаан (Из разг. речи) «Мы все любили тётушку». Следует отметить, что транзитивные глаголы согласуются в классе и числе со словом с объектным значением, что выражается в наличии соответствующих классных показателей как в главном, так и зависимом компонентах: вас кіивикінзе «мальчика качать», яс [йас] кіийикінзе «девочку качать», лъимер кіибикіизе «ребёнка качать», лъимал кіирикіизе «детей качать».
Продемонстрируем на одном примере грамматическую связь между компонентами словосочетания указанного характера лъимал кіирикіизе «детей качать». Господствующий компонент — глагол кіирикіизе «качать» своим ин-фиксальным классно-числовым показателем -р- согласуется с объектом действия лъимал «дети», оформленным номинативом, показывая отнесённость последнего к множественному числу. Для подобных словосочетаний характерны два вида синтаксической связи — согласование и управление. Согласование здесь выражается в наличии в глаголе классно-числовых показателей, соответствующих классу и числу зависимого имени (в этом случае, в отличие от соответствующих русских словосочетаний, не зависимое слово уподобляется главному в его грамматических категориях, а главное зависимому). Признаком же управления как одного из видов подчинительной связи в таких словосочетаниях является падежная форма зависимого имени, но не в косвенных падежах, как в русском языке, а в номинативе, что служит, кстати, причиной синтаксической интерференции в русской речи аварцев (равно как и других носителей дагестанских языков) типа «купить книга», «спеть песня», «выпить вода» и т.д.
Таким образом, в словосочетаниях анализируемого типа реализуется как бы принцип двойной подчинительной связи, что приводит к усилению связи между зависимым и главным (глагольным) компонентами.
В словосочетаниях, выражающих объектные отношения, в качестве стержневого компонента могут выступать глаголы лабильного значения, т.е. глаголы с двухфокусной семантикой. Таковыми являются глаголы: хисизе «сменить/измениться», биине «растопить/растаять», бухіизе «сжечь/ сгореть», бахчизе «спрятать/спрятаться», бакіаризе «собирать/собираться», чіезе «посадить (о растении)/стоять», жемизе «обвивать/виться», ціезе «наполнить/наполняться», къвагьизе «взорвать/взорваться», бегизе «перевернуть/лежать» и т.д.: ретіел хисизе «одежду сменить», макари бегизе «лепёшку перевернуть», тіанхал ракіаризе «листья собирать» (ср. гіадамал ракіарана «люди собрались»), тіехь бахчизе «книгу спрятать» (ср. ниж рахчана «мы спрятались») и т.д.
Сочетаясь с частицей -гун, номинатив оформляет имя косвенного объекта. Следует отметить, что имя в номинативе сочетается и с частицей -гип, указывающей (как и частица -гун) на значение совместности. Например: васгун еасандизе «с мальчиком играться», гъоболгин вачіине «с гостем прийти», ціанигун юссине «с козами вернуться», якъадгин дагібадизе «с тёщей спорить» и т.д. Как видно из примеров, в данных глагольных конструкциях зависимое существительное в номинативе с частицей -гун (-гин) обозначает косвенный объект.
Виды подчинительной связи в глагольных словосочетаниях
Понятие синтаксической связи является фундаментальным понятием теории и практики синтаксиса. А связи с этим А.Е. Кибрик отмечает: «Общепринятым можно считать тезис о том, что фундаментальным понятием, лежащим в основе всякого описания синтаксических структур высказываний, являются понятия синтаксического отношения, синтаксической связи» (Кибрик 1977: 161). Отсюда следует, что система синтаксических связей между составляющими предложения представляют собой важнейшие компоненты организации высказывания.
Говоря о том, что синтаксические отношения устанавливают направленную связь, А.Е. Кибрик отмечает, что пара словоформ, сязанных синтаксическим отношением, образуют словосочетание (Кибрик 1977: 161).
При исследовании синтаксических подчинительных связей, реализующихся межу компонентами в любом языке, возникают две проблемы: а) языковые средства выражения синтаксических связей и б) синтаксические (грамматические) значения и их типы (в данном случае применительно к словосочетанию — это типы семантико-синтаксических отношений, реализующихся между компонентами совосочетания).
В связи с отмеченным в первом разделе данной главы говорится о характере подчинительных связей в глагольных словосочетаниях аварского языка, во втором же разделе речь идет о типах грамматических значений, реализующихся между компонентами глагольных словосочетаний.
Во многих синтаксических описаниях русского языка отмечается, что грамматически главное слово своими категориальными свойствами предопре деляет характер синтаксической связи в словосочетании и форму зависимого слова, которое формально подчиняется требованиям, исходящим от категориальных свойств главного слова. Такое рассуждение относительно материала аварского языка оказывается не всегда имеющим достаточную объяснительную силу, так как встречаются примеры, не соответствующие сказанному. Кроме того, в самом русском языке в тех случаях, когда зависимое слово представляет собой неизменяемое слово (например, наречие) вряд ли можно сказать о его подчинении по форме в соответствии с требованиями главного слова.
В традиционной учебно-описательной литературе по аварскому литературному языку ученые выделяют те же подчинительные связи в словосочетании, что и в русском языке, - согласование, управление и примыкание. При этом практически используются те же определения и терминологический аппарат синтаксических описаний русского языка, не вдаваясь в специфику этих связей в дагестанских языках.
Исследуя характер подчинительных связей и их специфику на материале разносистемных языков, А.Е. Кибрик отмечает, что понятия способов выражения синтаксических связей (согласование, управление, примыкание) у разных лингвистов имеют разный объем, и в ряде случаев по-разному классифицируется множество объектов (Кибрик 1977: 161), что приводит к определенным противоречиям. В числе таких недостатков А.Е. Кибрик, к примеру, называет то, что понятия, призванные иметь общелингвистическую значимость, оказываются привязанными к материалу русского языка, тогда как явления другого грамматического наполнения не попадут под это определение.
Говоря о подчинительных связях в словосочетании, А.Е. Кибрик так определяет согласование и управление: «Согласование — явление поверхностного синтаксиса, связанное с оформлением словоформ при переходе на морфологический уровень. Управление - явление, по своей природе семантическое, связанное со значением главного слова» (Кибрик 1977:178). В связи с этим он определяет как семантическое управление случаи типа провести время прекрас но, так как глагол провести в модели управления имеет место со-значением оценки, которое в данном случае занято словом прекрасно (Кибрик 1977: 176), а в случае «в гневе он начал чудесить», по мнению А.Е. Кибрика, глагол начал управляет инфинитивом.
Все сказанное говорит о том, что способы выражения синтаксических связей в аварском и других дагестанских языках следует исследовать не по аналогии с русским языком, а учитывая их специфику и особенности грамматического наполнения в дагестанских языках.
В глагольных словосочетаниях в аварском языке согласование нами рассматривается как вид подчинительной связи, при которой форма зависимого слова уподобляется формальными показателями форме главного слова в классе и числе. Это особый вид согласования, которое не имеет эквивалентности в русском языке. Средством выражения такого согласования в глагольных словосочетаниях аварского языка являются классно-числовые показатели зависимого слова (по реально обозначенному объекту) или обоих компонентов.
В глагольных словосочетаниях связь согласования осуществляется между стержневым переходным глаголом и зависимым объектом действия, обозначенным формой номинатива: так, в словосочетании кагъат битіизе главный компонент - переходный классный глагол битіизе «отправить» своим префиксальным классно-числовым показателем б- согласуется с объектом действия в номинативе кагъат «письмо», указывая на его отнесённость к III классу (классу вещей) ед.ч. В другом примере — хннкіал гъаризе «хинкал сделать», переходный классный глагол гъаризе «сделать» своим инфиксальным классно-числовым показателем -р- согласуется с объектом действия хинкіал «хинкал», оформленным номинативом, показывая отнесённость последнего к мн.ч. Ср. Другие примеры: тетрадал (мн.ч.) рикъизе «тетради раздать», рукъ (III кл.) базе «дом построить», рукъзал (мн.ч.) разе «дома строить», Нас (II кл.) йокъизе «девушку полюбить», вас (І кл.) витіизе «юношу отправить» и т.д.
Как видно из приведенных примеров, это те случаи, когда в русском языке не может быть признаков согласования. Вместе с тем во всех перечне ленных примерах глагол переходной семантики требует при себе номинативной формы зависимого существительного (субстантива: ср. до-в нахъвуссина-віізе «его вернуть (заставить вернуться)», гъо-в вачине «его повести», лъабгоя-л ргисьизе «троих увидеть») в объектном значении (управляет этой формой), соответствующей форме винительного падежа без предлога (прямое дополнение) в современном русском языке, что говорит о реализации связи управления.
В целом данную связь, которая реализуется при классных глаголах переходной семантики, на наш взгляд, следует характеризовать как управление с сопутствующими формальными признаками согласования на морфологическом уровне. Глагол же непереходной семантики в аварском языке принимает участие в образовании предикативной основы предложения и согласуется с субъектом-подлежащим в числе и классе: йас (II кл) йачіана «девушка пришла», вас (І кл) вачіана «юноша пришел», гіака (III кл) бачіана «корова пришла», лышал (мн.ч.) рачіана «дети пришли» (при мн. числе существительных I и II класса употребляются показатели мн. числа, характерные для всех существительных множественного числа независимо от класса, что говорит о нейтрализации различий по классу во мн. числе: васал рачіана «юноши пришли», йасал рачіана «девушки пришли» и т.д.).
Элементы согласования и управления (одновременно) имеют место, как отмечает З.К. Тарланов, и в русском языке: ср. пять городов (управление) — пяти городам, пятью городами (зависимое слово «город» уподобляется главному в падеже посредством падежных окончаний, соответствующих падежу главного слова «пять» [см. Тарланов 2007]).