Введение к работе
Несмотря на значительное место, занимаемое лексикой цветообозначе-ния в культуре народа, в кумыкском языкознании до сих пор нет специальных исследований, посвященных комплексному исследованию цветообозна-чений, позволяющему рассмотреть их структурные и словообразовательные особенности, семантические, стилистические и функциональные признаки.
Актуальность темы диссертации определяется тем, что, с одной стороны, данный пласт лексики кумыкского языка не исследован с лингвистической точки зрения. С другой стороны, исследование цветообозначений дает богатый материал для осмысления лингвоцветового фрагмента языковой картины мира, проблем этнокультурологического, этнолингвистического и этнопсихо лингвистического развития и расширяет знания об особенностях соотношения языка и мышления.
Проникновение в лингвистическую природу прилагательных цветообо-значения, изучение механизма номинации в их сфере дает возможность определить не только статус данной категории лексико-семантических единиц, но и тем самым расширить и углубить представления о когнитивной деятельности человека, зафиксированные в наименованиях тех или иных свойств, признаков, цветов, качеств, присущих вещам в реальной действительности.
Объектом исследования является лингвоцветовая картина мира кумыкского языка.
Предмет исследования составляют фразеологизмы с компонентом цве-тообозначения в современном кумыкском языке.
Материалом для исследования послужили текстовые фрагменты, которые были извлечены методом сплошной выборки из произведений кумыкских авторов, а также из фольклорных источников. Общий объем выборки составил более 10 000 страниц художественных текстов, из которых методом сплошной выборки было извлечено свыше 271 цветовых фразеологических единиц. Объем полученной картотеки составляет около 2000 карточек. Фактический материал извлекался также из «Кумыкско-русского и «Русско-кумыкского словаря» фразеологизмов К. X. Даибовой, «Русско-кумыкского словаря» под ред. 3.3. Бамматова и Б. Г. Бамматова. Привлекались также данные авторитетных словарей других тюркских языков. 90 процентов фактического материала вводится в научный оборот впервые.
Степень изученности проблемы. Актуальность изучения теоретического материала по данной проблеме показывает, что, несмотря на значительное место, занимаемое лексикой цветообозначения в культуре народа, в кумыкском языкознании до сих пор нет специальных исследований, посвященных комплексному исследованию цветообозначений, позволяющему рассмотреть их структурные и словообразовательные особенности, семантические, стилистические и функциональные признаки.
В индоевропеистике и русистике по данной проблеме имеется большое количество работ, выполненных в рамках разных лингвистических школ и направлений: Б. Берлин, П. Кей [1969], В. Г. Гак [1977], Дж. Лайонз [1978], Р. М. Фрумкина [1984], А. Вежбицкая [1995] и др.
Предшествующие исследования фразеологических единиц кумыкского языка (К. X. Даибова [1973], Н. Э. Гаджиахмедов [1984, 1986, 1989], Н. X. Ольмесов [1989], К. С. Кадыраджиев [1998], А. 3. Абдуллаева [2001], Р. М. Зубайылова [2005], М. И. Мугидова [2005], Б. Г. Шахманова [2008, 2009], А. А. Айсякаева [2009] и др.) позволили выявить основные проблемы природы и сущности фраземообразования в кумыкском языке.
Фразеология кумыкского языка была изучена в описательном аспекте К. X. Даибовой в ее кандидатской диссертации [1973] и в некоторых ее же статьях [1972, 1973]. Материалы по кумыкской фразеологии были изданы ею в двух небольших словарях [1973, 1981]. Исследование К. X. Даибовой внесло заметный вклад в развитие фразеологической науки в кумыковедении. Тем не менее, следует иметь в виду, что оно не решило многих проблем в кумыкской фразеологии.
Особый вклад в сохранение фразеологического потенциала кумыкского языка внесла А. 3. Абдуллаева [2001]. Ее диссертационное исследование представляет собой обобщение проведенного системного исследования и первый опыт описания кумыкской идиоматики в целом.
Остальные исследования по кумыкской фразеологии большей частью выполнены в описательно-синхронном аспекте - это отдельные статьи Н. Э. Гаджиахмедова [1984, 1986, 1989] и Н. X. Ольмесова [1989], посвященных тем или иным аспектам фразеологии.
На отличие сложных слов от фразеологических единиц указывает в своем диссертационном исследовании Р. М. Зубайылова [2005].
В диссертационном исследовании М. И. Мугидовой «Соматические ФЕ кумыкского и русского языков» [2005] были изучены следующие проблемы: проблема компонентного состава ФЕ, многозначности, омонимии, синонимии, антонимии ФЕ.
С лингвокультурологической точки зрения интересным представляется монографическое исследование Б.Г. Шахмановой «Морально-этический концепт «совесть» в кумыкской и русской языковых картинах мира (на материале фразеологических и паремиологических единиц)» [2008, 2009].
Системно-комплексное исследование глагольных фразеологических единиц в современном кумыкском языке проведено в кандидатской диссертации А. А. Айсякаевой [2009].
Как видим, специальных исследований, посвященных кумыкским фразеологизмам не так много, а работ, посвященных колоративным фразеологизмам, представленными различными частями речи (существительными, глаголами, прилагательными) вообще нет. Необходимость подобного исследования определяется тем, что цветонаименования в системе фразеологизмов 4
- 26,6 %, къызыл «красный» - 11,0 %, сари «желтый». - 5,6 %, гёк «синий/голубой», - 4,3 %, яшыл «зеленый» - 3,0 %.
Цветовая триада акъ «белый» - къара «чёрный» - къызыл «красный» является господствующей. Предметы и явления, составившие семантическую основу цветовых образов в системе фразеологических единиц, обусловлены средой обитания и сферами жизнедеятельности кумыков. Предметами и явлениями, составившими семантическую основу цветовых образов в кумыкской лингвокультуре, являются следующие реалии: халкъ «народ», адам «человек», гёз «глаз», къол «рука», баш «голова», къаш «бровь», къан «кровь», сакъал «борода», къарын «желудок», юз «лицо», оълюм «смерть», мишик «кошка», йылан «змея», къаргъа «ворона», сют «молоко», am «конь», ер «земля», ялгъан «ложь», гюн «день», гече «ночь», ярыкъ «свет», алтын «золото», кёмюр «уголь», юрек «сердце», жан «душа» и др.
По внешнему, формальному признаку - количеству компонентов - можно выделить следующие разновидности цветофразеологизмов: двухкомпо-нентные (62%) и многокомпонентные (38%) единицы. В кумыкском языке значительно преобладают двухкомпонентные фразеологизмы. Большая фра-зеообразовательная активность двухкомпонентных моделей, структурно равных простому словосочетанию, обусловлена их большей компактностью. Многокомпонентные цветовые фразеологизмы могут иметь структуру простого или сложного словосочетания. Преобладают фразеологизмы, восходящие к простому словосочетанию.
Образованы фразеологические единицы с колоративным компонентом в основном в результате простого переосмысления. Прототипами таких фразеологизмов являются переменные словосочетания, значениями которых они опосредованы. Таким путем в кумыкском языке образованы более 50 процентов колоративных фразеологических единиц.
Нередко встречаются фразеологические единицы, в основе которых лежит метонимический перенос.
С точки зрения стилистической окрашенности основную часть анализируемого корпуса исследования составили фразеологизмы стилистически нейтральные, межстилевые, общеупотребительные.
Фразеологические единицы исследуемой группы представлены субстантивными, глагольными, адъективными и адвербиальными оборотами. Абсолютное большинство среди них составляют субстантивные и глагольные фразеологизмы.
Одним из главных признаков цветофразеологизмов может быть названа их метафоричность или образность.
Образное употребление цветофразеологизмов достаточно часто используется комплексно, т.е. наименования цвета входят в состав различных тропов: метафора, метонимия, сравнения и др.
На материале цветовых фразеологизмов кумыкского языка можно выделить два типа проявления национально-культурной специфики.
продуктивны в кумыкском языке, и не обладают столь разнообразными грамматическими формами, как субстантивные и глагольные фразеологические единицы.
Адъективные фразеологические единицы с цветовым компонентом.
Адъективные фразеологические единицы, функционально соотносимые с прилагательными, составляют весьма незначительную группу в общем объеме исследуемого нами материала. Адъективные фразеологические единицы выражают характеры единиц действия или степень качественной характеристики предмета и сочетаются с глаголами и прилагательными [Хуснутдинов 1996: 23]. Их стержневым компонентом является прилагательное.
Адъективные фразеологические единицы с колоративным компонентом - это выражения, соответствующие структурной модели «прилагательное + существительное с формантом -лы»\ къара чырайлы «хмурый, угрюмый», къара юзлю «с проклятым, коварным лицом, не чистосердечный», къара юрекли «злонамеренный, жестокий человек, желающий вреда окружающим, завистник».
Первые (существительные) компоненты фразеологизмов данной модели почти всегда употребляются с аффиксами принадлежности.
Некоторым адъективным фразеологическим выражениям свойственна лексическая вариантность компонентов: къара юзлю «с проклятым, коварным лицом, не чистосердечный» // къара юрекли «злонамеренный, жестокий человек, желающий вреда окружающим, завистник» // къара чырайлы «хмурый, угрюмый».
Итак, по своему строению все указанные выше фразеологические единицы делятся на два основных класса: 1) фразеологические единицы, структурно равнозначные словосочетанию; 2) фразеологические единицы, структурно равнозначные предложению. Фразеологизмов со структурой предложения в кумыкском языке сравнительно меньше. Подавляющее большинство фразеологических единиц составляют единицы, имеющие структуру словосочетания.
По структуре в своем большинстве исследуемые фразеологические единицы являются двухкомпонентными и трехкомпонентными единицами. Порядок следования компонентов в них преимущественно постоянный.
В заключении диссертации подводятся итоги проведенного исследования, намечаются перспективы дальнейшего изучения фразеологизмов с колоративным компонентом.
Проведенное исследование подтверждает, что именно во фразеологии наиболее ярко, точно и образно отражается национальная самобытность мировоззрения народа, его мудрость, менталитет, исторические судьбы, обычаи.
В кумыкской фразеосистеме были проанализированы 271 цветофразео-логическая единица. По цветам фразеологизмы кумыкской лингвокультуры распределились следующим образом: къара «черный» - 49,4 %, акъ «белый»
занимают значительное место, обладая при этом широким спектром ассоциативных значений и большим эмоционально-экспрессивным воздействием.
Целью диссертационной работы является комплексное исследование семантики и структуры фразеологических единиц с колоративным компонентом в современном кумыкском языке.
В соответствии с обозначенной целью в работе последовательно решаются следующие исследовательские задачи:
выявить, определить и систематизировать корпус фразеологических единиц с компонентом цветообозначения в современном кумыкском языке;
определить набор цветообозначений, входящих в состав фразеологических единиц с колоративным компонентом;
дать характеристику лексико-семантическим особенностям фразеологизмов с компонентом цветообозначения;
исследовать особенности структурной организации цветофразеоло-гизмов.
Прикладная задача диссертационного исследования состоит в создании русско-кумыкского словаря цветофразеологизмов.
Философско-методологические основы исследования. Отправными в нашем исследовании являются следующие взаимосвязанные онтологические допущения: 1) о связи языка и мышления, диалектических принципах всеобщей связи и развития, определяющие принципы исследования языка; 2) о способах вербального кодирования культурной информации, о функциях концепта и его отношении к другим ментальным и языковым единицам 3) о существовании у цветов, репрезентирующих предметное качество (атрибут) объективной действительности, устойчивых значений, природа которых представляется во многом загадочной, а источники находятся вне культурно-исторического поля.
Теоретической базой данного исследования послужили работы видных ученых-филологов:
а) по лингвистике цвета: А.П. Василевича [2006; 2004] , В.Г. Кульпиной
[2001], Н.Б. Бахилиной [1975], М.М. Бахтина [1975], П.В. Яныпина [2001],
P.M. Фрумкиной [2001, 1998, 1996], Л.Н. Мироновой [2005; 1993], А. Веж-
бицкой [2001; 1999; 1996], P.M. Фрумкиной, З.Х. Бижевой [2000], С.Г.Тер-
Минасовой [2000] и др.;
б) по теории фразеологии: В. В. Виноградова [1967, 1972, 1977], В. П.
Жукова [1967, 1978, 1986], В. М. Мокиенко [1980, 1990], 3. Д. Попова [1978,
1989], В. Н. Телии , Л. И. Ройзензона, Н. Ф. Алефиренко, А.В. Кунина [1996],
И. А. Мельчука [2006], В.Н. Телия [1966, 1981, 1986, 1996], В.А. Лебединской
[1987,1999] и др.;
в) по лингвистике цвета и теории фразеологии на материалах тюркских
языков: А.Н.Кононова [1954, 1978], Дж.Г. Киекбаева [2003], А.А.Юлдашева
[1960], М.С. Садыковой [2006], К.М.Мусаева [1975, 1996], М. В. Зайнуллина
[2005], 3. Г. Ураксина [1966, 1975], С. Н. Муратова [1961], М. Ф. Чернова
[1978, 1983], Г. X. Ахунзянова [1974, 1978], , М. Т. Тагиева [1996], А. 3. Аб-дуллаевой [2001], И. В. Кормушина [1997], Р. X. Хайруллиной [2001], Май-зиной [2006], P.P. Закирова [2003], Ф.А. Тугушевой [2003], Т.Ш. Рыскуловой [20041, 3. С. Файзуллиной [2005] и др.
Методы и приемы лингвистического анализа, использованные в данной работе, определялись ее целью, задачами, решаемыми на отдельных этапах, характером материала исследования. В работе использовались описательный, статистический, микроконтекстуальный методы анализа исследуемых единиц и приемы компонентного анализа. С помощью метода фраземообразова-тельной комбинаторики, разработанного Н. Ф. Алефиренко, который диалектически включает в себя компонентный анализ и компонентный синтез, позволяя глубоко и последовательно исследовать речемыслительные механизмы формирования фразеологического значения, выявлены фразеологизмы с компонентом цветообозначения в кумыкском языке и их семантические оттенки. Метод контекстуального анализа позволил выявить различные значения фразеологизмов-цветообозначений в условиях того или иного языкового и внеязыкового микроконтекстов в структуре текстов различных жанров и стилей. Метод семантического анализа позволяет выявить семантическое наполнение цветовой фразеологической единицы.
Адекватная интерпретация культурного пространства предполагает применение интегрированного подхода к изучению фразеологической семантики с привлечением не только лингвистических, но и этнографических, антропологических, общекультурных данных, которыми располагает современная наука.
Основные положения, выносимые на защиту:
В системе фразеологических единиц кумыкского языка существуют группы фразеологизмов с колоративным компонентом, репрезентирующие специфические цветовые зоны, каждая из которых обладает особой символикой и образными значениями. Значения цвета во фразеологических системах, затрагивающие глубинные слои сознания и отражающие национальные культурно-обусловленные особенности, находят своё отражение в структуре концепта цвет. Образная модель концепта способствует уяснению системы знаний и представлений, сложившейся в национальном мировосприятии кумыков.
Во всех семантических группах колоративных фразеологических единиц выделяются национально-специфические фразеологические образы. Распределение фразеологических единиц данного семантического поля по тематическим группам позволяет заключить, что подавляющее большинство анализируемых фразеологизмов в кумыкском языке семантически ориентированы на человека.
Семантический диапазон цветовых фразеологизмов включает как положительные, так и отрицательные коннотации. В кумыкском языке наблюдается параллелизм ассоциативного употребления «основных» цветовых 6
прилагательное + существительное»: язбашны къара сувукъларында «в холодные дни весны».
Глагольные фразеологические единицы с цветовым компонентом.
Глагольные фразеологические единицы функционально соотнесены с глаголом, их стержневым компонентом является глагол.
Глагольные фразеологические выражения с компонентом цветообозначения, по нашим данным, количественно уступают субстантивным оборотам: 162 единицы против 226.
Среди глагольных фразеологических единиц кумыкского языка наиболее распространённой является структура «существительное в именительном падеже + глагол»: къараларын чечме «снять траур»; къаралар гийме «носить траур», масъала къарангылаша «вопрос становится тёмным», гёзлери къа-рангылашма «потемнеть в глазах».
Глагольные фразеологизмы наряду с простыми (двухкомпонентными) формами имеют и сложные трехкомпонентные, редко - четырехкомпонент-ные формы: акъгъа къара булан язылгъан «черным по белому, совершенно четко, ясно, недвусмысленно, определенно (сказать, написать)»; гёзюне акъ тюшген «в глазах появилось бельмо» (букв.: на глаза белое упало); акъны къарадан айырма «отличать белое от черного, отличать дурное от хорошего».
Глагольные фразеологизмы обладают грамматическими категориями лица, числа, наклонения, времени, залога, которые могут реализовываться в полном и неполном объеме. В кумыкских фразеологических единицах глагол почти всегда занимает постпозицию по отношению к зависимому компоненту. Они характеризуются устойчивым порядком следования компонентов, их перестановка в большинстве случаев приводит к разрушению фразеологизма.
Глагольным фразеологическим единицам с компонентом цветообозначения свойственна вариантность компонентов: акъны-къараны айырмай // акъ-гъа-къарагъа къарамай «не обращать ни на что внимания»; къара къай-гъыгъа батыв // къара къайгъыгъа тюшюв «очень горевать, переживать, беспокоиться»; самайларына акъ гирген «виски поседели» (букв.: к вискам белое вошло) //башына акъ гирген «поседел» (букв.: к голове белое зашло).
Адвербиальные фразеологические единицы с цветовым компонентом. Адвербиальные фразеологические единицы объединены общим значением качественной характеристики действия.
В кумыкском языке количество адвербиальных фразеологических выражений исследуемой группы невелико: акъгъа къарагъа къарамай «в спешке», къара тер тёгюп «прилагая усилия», къара кепекге де санамай «не принимая за черную монету», къан терге тюшюп «прилагая большие усилия». Данные адвербиальные фразеологизмы кумыкского языка имеют в своем составе деепричастия, которые и репрезентируют качественную характеристику действия.
Адвербиальные фразеологические единицы с колоративным компонентом, функционально соотносимые с наречиями и деепричастиями, менее
старейшина», къара юзлю «нечестный, коварный, низкий человек», къара юрекли «злонамеренный, жестокий человек, желающий вреда окружающим, завистник», къара юзю «коварное (его) лицо», акъ гюню «светлый (его) день» и т.д.
Наиболее распространенным структурным типом является сочетание прилагательного с существительным: къара ер «могила», къара лсагъаннем «смерть», къара гюч «черная сила», къара балагъ «черное горе», акъ къа-тыкъ «молочные продукты», сари танг «раннее утро».
Стержневой компонент субстантивных фразеологических выражений может быть представлен:
существительным в единственном числе: къара юрек «черное сердце», къара гюн «черный день; очень трудное в жизни кого-нибудь время», акъ бабиш «болтливая сорока», гёк бёрю «синий волк» и т.д.
существительным во множественном числе: къызыл еллер (букв, красные ветры), акъ халатлар «врачи, медицинский персонал», къызыл пар-тизанлар «красные партизаны», къара гюнлер «мрачные дни».
Кумыкскому языку свойственна вариантность компонентов субстантивных фразеологических единиц: къара ерге салгъанда фолькл. къара ерге гиргенде «когда моё тело положат в могилу»; бетинг къара болсун - юзюнг къара болсун «будь ты проклят»; авузгъа бош акъ бабиш II авуз ачыкъ акъ бабиш (букв, «белая утка с открытым ртом») «наивный», «легковерный».
В кумыкском языке, как и в других тюркских языках, существует постоянная потребность соотносить любое имя или предмет с лицом: анам «(моя) мама», абийим «(мой) дедушка», гелиним «(моя) невеста», эчивюм «(моя) тетя» и т. д.
В кумыкском языке мы обнаружили фразеологизмы с колоративным компонентом, которые без аффикса принадлежности не употребляются: ёлну агъы «в путь-дорогу», къызылы - къызыл, агъы - акъ «самый смак», сариси таймагъан «молокосос», «молоко на губах не обсохло», къара къанынгны къусгъур! прокл. «чтоб ты своей чёрной кровью харкал!».
В кумыкском языке встречается ряд нерегулярных моделей фразеологизмов, которые составляют не более 1% от общего числа фразеологических единиц рассматриваемого структурно-грамматического разряда, например, числительное + существительное + прилагательное: алты аршин акъ «саван» (букв.: шесть аршинов белого материала).
По составу большинство субстантивных колоративных фразеологических единиц являются двухкомпонентными или трёхкомпонентными - а) модели «прилагательное + существительное в именительном падеже»: акъ билек «лицо знатного происхождения», къара пулгъа «за бесценок, за черную копейку», къара къалмагъал «много шума», къара къадар «черная судьба»; «прилагательное + причастие»: акъ бишген «ни рыба, ни мясо»; б) трех-компонентные фразеологизмы «существительное в родительном падеже +
терминов (например, акъ «белый» устойчиво сохраняет самые положительные коннотации, а къара «черный» является его противоположностью). Положительные и отрицательные коннотации выявляются и у остальных цветовых наименований.
Семантический аспект исследования позволил выделить в цветофра-зеологизмах национально-культурный фон, являющийся хранилищем и источником информации о национальной культуре, отвечая, таким образом, на вопрос, как и в чем на примере колоративных фразеологических единиц проявляется национальное своеобразие языка; установить положительные и отрицательные коннотации цветовых фразеологизмов, показать исходную мотивированность данных единиц, описать их семантические свойства и коммуникативные функции в высказывании.
Предметы и явления, составившие семантическую основу цветовых образов в кумыкских цветофразеологизмах, обусловлены средой проживания и сферами жизнедеятельности кумыков. Для кумыкской фразеологической системы характерны специфические пространственные, временные цветовые зоны, каждая из которых обладает особой символикой и образными значениями. Имеет место использование цветообозначений с целью социальной, экономической и политической регламентации общественных отношений.
В зависимости от грамматической структуры фразеологические единицы с колоративным компонентом делятся на два основных класса: 1) фразеологические единицы, структурно равнозначные словосочетанию; 2) фразеологические единицы, структурно равнозначные предложению. Подавляющее большинство цветовых фразеологизмов составляют единицы, имеющие структуру словосочетаний. Они строятся по тем же грамматическим моделям, что и свободные сочетания. Цветовые фразеологизмы кумыкского языка в большинстве своем построены по модели подчинительного словосочетания.
Первое место, как по численности, так и по разнообразию своих структурно-грамматических моделей в рассматриваемом языке занимают именные фразеологические единицы. Не менее продуктивными являются сочетания глагола и существительного в различных падежных формах (преимущественно в форме дательного, винительного и исходного падежей). Как правило, существительные в составе указанных фразеологизмов употребляются с аффиксами принадлежности.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые в кумыкском языкознании на большом фактическом материале осуществлен системный структурно-семантический анализ фразеологических единиц с колоративным компонентом. Характеризуемые в диссертации фразеологические единицы могут быть рассмотрены в качестве важнейших составляющих внутреннего мира человека, следовательно, представляют интерес для языкового моделирования человека и для выявления этнических особенностей мировосприятия.
Проведенное исследование позволяет уточнить представления о семантической структуре фразеологических единиц с колоративным компонентом. В диссертации содержатся новые сведения о сущности формально-грамматической организации исследуемых фразеологических единиц, об особенностях функционирования их формы и семантики в современном кумыкском языке.
Это исследование представляет собой первую попытку инвентаризации и систематизации фразеологических единиц с компонентом цветообозначе-ния в кумыкском языкознании, в результате чего составлен кумыкско-русский словарь цветовых фразеологизмов.
В словарях кумыкского языка семантика слов-цветообозначений отражена неполно. В данном исследовании у фразеологизмов, обозначающих цвет, выявлены всевозможные формальные и семантические признаки.
Теоретическая значимость работы. Результаты исследования могут служить основой для более широких сравнительных, типологических, лин-гвокультурологических и этнолингвистических обобщений с привлечением материала других тюркских языков. Материал и выводы диссертационного исследования представляются важными в теоретическом отношении еще потому, что они расширяют лингвистические и лигвокультурологические, этнолингвистические сведения о культурном компоненте фразеологических единиц, интеллектуально-ассоциативном и эмоциональном освоении мира носителями кумыкского языка.
Теоретическая ценность работы обусловлена еще тем, что материалы диссертации и представленные в ней наблюдения и выводы могут внести посильный вклад в дальнейшее изучение колоративной лексики и фразеологии тюркских языков в сравнительном плане. Полученные в ходе исследования результаты и материал диссертации в качестве фрагментов языковых картин мира могут быть использованы при выявлении и описании национально-культурной специфики языковых картин мира в целом, а также при изучении проблем межкультурной коммуникации.
Настоящее исследование может также заинтересовать специалистов по фольклористике, этнографии, культурологии и этнопсихологии.
Практическая ценность работы заключается в том, что ее основные положения могут найти применение в вузовском преподавании кумыкского языка, в разделе стилистики, в спецкурсах по изучению семантики языковых единиц и по лингвокультурологии, при составлении фразеологического словаря кумыкского языка, а также в практическом курсе грамматики кумыкского языка в педагогических колледжах и вузах.
Исследование может послужить материалом для составления различных словарей кумыкского языка: толкового, двуязычного, фразеологического и т.д.
Апробация и внедрение результатов исследования. Основные положения и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры даге-8
шения, является «прилагательное + существительное + глагол» (глагол находится в постпозиции). Некоторые глагольные фразеологические выражения употребляются только в отрицательной форме.
Первое место, как по численности, так и по разнообразию своих структурно-грамматических моделей в рассматриваемом языке занимают именные фразеологические единицы.
Субстантивные фразеологические единицы с цветовым компонентом. Субстантивные фразеологические единицы, обозначая предмет или субстантивированное действие, функционально соотносимы с существительными, которые являются их стержневым компонентом.
Субстантивные фразеологические единицы могут обозначать человека по занимаемому им в обществе положению или по принадлежности к какому-либо социальному слою; характеризовать его по различным эмоционально-оценочным, психическим и моральным качествам.
Компоненты субстантивных фразеологических выражений изучаемой лексико-семантической группы связаны подчинительной связью. В структурном отношении они разделяются на две группы: двухкомпонентные и многокомпонентные фразеологические единицы.
Двухкомпонентные субстантивные фразеологизмы представлены двумя компонентами: акъ табан «неудачник, с появлением которого связываются одни неприятности» (букв.: белая пятка), акъ офицер «офицер царской армии» (букв.: белый офицер), къара халкъ «бедный, простой народ, «чернь» (букв.: черный народ), къара юзю «мрачное лицо» (букв.: черное лицо) и т.д.
Многокомпонентные субстантивные фразеологизмы представлены тремя и более компонентами: акъгъа къара булан «черным по белому, совершенно четко, ясно, недвусмысленно, определенно (сказать, написать)», авузгъа бош акъ бабиш «болтливая сорока», акъ къувланы сюювю «чистая, красивая любовь» (букв.: любовь белых лебедей), ерни акъ гебини «белый саван земли», алты аршин акъ «саван» (букв.: шесть аршинов белого (материала).
Двухкомпонентных фразеологических единиц с колоративным компонентом значительно больше многокомпонентных.
Все фразеологические единицы рассматриваемого лексико-семантического поля подразделяются на фразеологизмы с сочинительной связью и фразеологизмы с подчинительной связью. Фразеологических единиц с сочинительной связью обнаружено немного: акъ да бар, къара да бар «есть и хорошее, и плохое», акъ гюнлер де, къара гюнлер де «светлые дни и черные дни» и т.д.
В кумыкском языке мы находим субстантивные фразеологизмы, где средством подчинительной связи являются аффиксы, выполняющие связующую функцию. Среди них чаще всего встречаются аффикс -лы, указывающий на наличие того или иного признака, и аффикс принадлежности обычно в форме третьего лица единственного числа: акъ сакъаллы «старик, старец,
шими сочетательными способностями и используются при образовании значительного количества фразеологизмов, которые составляют абсолютное большинство среди фразеологических единиц с компонентом цветообозначе-ния в кумыкском языке. Вследствие этого выявлено много общих черт и специфических особенностей в семантике белого и черного цветов. Следующей общей чертой изучаемых фразеологизмов является преобладание в семантике белого цвета положительных, а в семантике черного цвета отрицательных значений.
Во вторую группу входят красный, зеленый, синий (голубой), желтый цвета. В количественном отношении фразеологические единицы, содержащие данные цвета, уступают фразеологизмам, содержащим белый и черный цвета, но их эмоционально-экспрессивное воздействие на человека достаточно велико. Красный, зеленый, синий (голубой), желтый, розовый цвета имеют довольно богатую семантику, широкий спектр ассоциативных значений, но у них средние сочетательные способности.
Во второй главе «Структурно-грамматические особенности фразеологических единиц с колоративным компонентом» осуществлен формально-грамматический анализ фразеологизмов с компонентом цветообозна-чения в кумыкском языке.
Основываясь на классификациях известных фразеологов (А.В. Кунина, А.И. Молоткова, Г.Х. Ахунзянова и др.), среди фразеологических оборотов с компонентом цветообозначения мы выявили следующие структурные типы фразеологических единиц в кумыкском языке: субстантивные, глагольные, адвербиальные и адъективные.
В морфологическом плане большинство базовых кумыкских цветообо-значений представляют собой прилагательные. В роли главного компонента наиболее употребительны в составе кумыкских фразеологизмов с колоративным компонентом существительное и глагол. Поэтому в данном лексико-семантическом поле преобладают субстантивные и глагольные фразеологические единицы.
Наиболее распространенный тип среди субстантивных фразеологических выражений данной группы - это модель «прилагательное + существительное». В системе рассматриваемых фразеологических единиц поразному представлены их морфологические свойства. Так, некоторым фразеологизмам свойственно нормативное образование множественного числа: стержневой компонент субстантивных фразеологических единиц выражается существительными в единственном или во множественном числе. Ряду фразеологизмов свойственна вариантность компонентов.
По структуре в своем большинстве исследуемые фразеологические единицы являются двухкомпонентными и трехкомпонентными единицами. Порядок следования компонентов в них преимущественно постоянный.
Самым распространенным структурным типом глагольных фразеологических единиц с колоративным компонентом, выражающих объектные отно-16
станских языков Дагестанского государственного педагогического университета, публиковались в виде статей и тезисов, в форме докладов и сообщений на ежегодных научно-практических конференциях профессорско-преподавательского состава Дагестанского государственного педагогического университета, Дагестанского государственного института народного хозяйства, на международной научно-практической конференции «Теоретические и методические проблемы национально-русского двуязычия» 27-28 мая 2009 (Махачкала).
Содержание исследования отражено в 7 публикациях автора. Одна статья опубликована в журнале, рекомендованном ВАК РФ.
Структура диссертации отражает основные этапы и логику предпринятого исследования: диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка источников цитированных примеров, списка сокращений и приложения.