Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Формирование лингвистической терминологии в чеченском языке Манцаева Айна Новрдиевна

Формирование лингвистической терминологии в чеченском языке
<
Формирование лингвистической терминологии в чеченском языке Формирование лингвистической терминологии в чеченском языке Формирование лингвистической терминологии в чеченском языке Формирование лингвистической терминологии в чеченском языке Формирование лингвистической терминологии в чеченском языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Манцаева Айна Новрдиевна. Формирование лингвистической терминологии в чеченском языке : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.02 / Манцаева Айна Новрдиевна; [Место защиты: Чечен. гос. ун-т].- Грозный, 2009.- 191 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/1200

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Истоки формирования и основные этапы развития лингвистической терминосистемы чеченского языка 11

1.1. Термины, относящиеся к фонетике 54

1.2. Термины, относящиеся к морфемике 58

1.3. Термины, относящиеся к лексике 60

1.4. Термины, относящиеся к морфологии 63

1.5. Термины, относящиеся к синтаксису 79

1.6. Термины, относящиеся к пунктуации 90

Выводы 93

Глава 2. Способы образования лингвистических терминов современного чеченского языка 95

2.1. Внутренние ресурсы образования лингвистических терминов 95

2.2. Внешние источники развития лингвистической терминосистемы чеченского языка 109

Выводы 120

Глава 3. Лексико - семантическая и структурно - грамматическая характеристика лингвистических терминов чеченского языка 122

3.1. Полисемия, омонимия 123

3.2. Синонимия 127

3.3. Антонимия 131

3.4. Терминологическая лексика с точки зрения активного и пассивного состава 133

Выводы 140

Заключение 142

Список литературы

Приложение

Введение к работе

Актуальность темы. Изучение лингвистической терминологии в чеченском литературном языке как одного из способов развития и обогащения языков является важной общелингвистической проблемой в языкознании.

Неизученность лингвистической терминосистемы чеченского языка и обусловливает актуальность настоящей диссертации.

В качестве объекта исследования выступает процесс обогащения лексического, терминологического состава чеченского языка.

Предметом исследования является лингвистическая терминология чеченского языка.

В настоящей диссертации ставится цель - дать многоаспектное описание лингвистической терминосистемы чеченского языка, выявить ее структурно-семантические и функциональные особенности.

В соответствии с поставленной целью нами выдвигаются следующие задачи,: предопределяемые сложившейся практикой в изучении лингвистической терминосистемы:

  1. собрать имеющиеся в чеченском языке лингвистические термины (начиная от первоначальных дореволюционных учебников до созданных в последние годы трудов);

  2. определить основные этапы становления и развития лингвистических терминов; раскрыть закономерности возникновения и развития данной терминосистемы;

  3. на имеющемся фактологическом материале рассмотреть основные способы образования лингвистических терминов чеченского языка;

  4. установить лексико-семантические процессы и структурно-грамматические особенности исследуемой терминосистемы;

  5. рекомендовать единые нормы употребления терминов в общеобразовательных школах, в вузах, упорядочить орфографию терминов;

  6. составить словник по лингвистической терминологии.

Научная новизна исследования заключается в том, что в ней впервые в чеченском языке: 1) собраны и систематизированы имеющиеся лингвистические термины; 2) установлено, когда и кем впервые разработаны и введены в исследуемый язык лингвистические термины; 3) определены основные этапы становления и развития лингвистической терминологии; 4) рассмотрены способы образования лингвистических терминов; 5) выявлены лексико-семантические и структурно-грамматические явления в лингвистической терминологии.

Теоретическая и практическая значимость исследования состоит в выявлении характерных особенностей становления и развития лингвистической терминосистемы, что способствует дальнейшему углублению представлений о развитии словарного состава чеченского литературного языка. Материал и выводы работы могут найти применение в теоретическом курсе по лексикологии и лексикографии чеченского языка, в исследованиях процессов формирования отраслевых терминосистем.

Работа будет способствовать разработке и уточнению отдельных языковых норм, что является необходимым условием для достижения унификации и стандартизации лингвистической терминологической системы в целом. Выводы и

рекомендации по упорядочению лингвистической терминологии могут быть использованы при составлении учебников и учебных пособий, а также могут служить основой при составлении толкового словаря лингвистических терминов чеченского языка.

Методы исследования. В соответствии с задачами диссертации в ней использованы различные методы исследования: 1) метод собственно лингвистического описания и анализа фактов лингвистической терминосистемы по различным источникам в плане диахронии и синхронии; 2) сравнительно -исторический метод в целях определения соотношения и взаимодействия исконно нахской, чеченской, а также заимствованной лексики, привлеченной для создания лингвистической терминосистемы; 3) методы статистического подсчета данных различных источников в целях определения частоты практического употребления и тенденций дальнейшего развития той или иной части лингвистической лексики в языке, в целом характеризующие наиболее эффективный в лексикологической работе комплексный подход.

Главный или основной метод данного исследования - семантический. В диссертации в необходимых случаях привлекаются факты из истории языка. В основу своего исследования мы положили материал, отраженный в существующих школьных, вузовских учебниках, программах, словарях, лексикологических работах предшественников и других источниках.

Теоретическую базу составляют труды отечественных языковедов, внесших значительный вклад в развитие лингвистической терминологии: В.В. Виноградова, Н.Н. Волкова, Р.Б. Гамбашидзе, В.П. Даниленко, Т.Р. Кияк, К.М. Мусаева, СЕ. Никитиной, А.А. Реформатского, К.З. Чокаева, А.И. Халидова, А.Д. Тимаева, М.Р. Овхадова, А.Д. Баталова и других.

Источниками фактического материала послужили первые буквари, грамматики, школьные и вузовские учебники чеченского языка, научные статьи и монографии, изданные на чеченском языке. Также использованы двуязычные, трехъязычные и другие словари, в частности, орфографический, толковый и 1-я часть этимологического словаря чеченского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Основными путями формирования лингвистической терминологии в чеченском языке являются заимствование, калькирование терминов с соответствующих русских аналогов и производство терминов собственными словообразовательными средствами языка.

  2. По времени образования лингвистические термины относятся к разным периодам. Основная часть школьных терминов образована в 30-40 годах XX века. В 70 - 80-етоды сложилась вузовская лингвистическая терминология.

  3. Некоторые лингвистические термины являются заимствованиями из западных языков (преимущественно через русский язык).

  4. Начало XXI века характеризуется относительной активизацией терминотворчества в чеченском языке.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационной работы изложены в научных статьях, опубликованных в журналах и сборниках (2005, 2007, 2008, 2009 гг.), а также заслушаны в виде докладов и сообщений на научных конференциях: на научной конференции студентов и аспирантов

(Грозный, 2007), Региональной научной конференции (Грозный, 2007), Региональной научно-практической конференции, посвященной 55-летию факультета иностранных языков Дагестанского государственного университета (Махачкала, 2008), Международной научной конференции, посвященной 90-летию профессора Ю.Д. Дешериева (Грозный, 2008).

Диссертация обсуждалась на расширенном заседании кафедры общего языкознания ЧТУ.

Структура и содержание диссертации определены составом решаемых проблем и задач. Диссертационная работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка лингвистических терминов и списка литературы.

Истоки формирования и основные этапы развития лингвистической терминосистемы чеченского языка

Терминология каждой отрасли науки, в том числе и лингвистической, представляет собой систему терминов, соответствующих системе понятий этой области науки. Значительную часть словарного фонда языка составляет терминологическая лексика, и она, развиваясь, становится источником его дальнейшего обогащения.

Весь комплекс вопросов, связанных с выявлением собственно лингвистических особенностей терминологической лексики, может быть поставлен и решен только при изучении ее в той языковой среде, где она применяется в прямом назначении, в основной номинативно-дефинитивной (или, по терминологии А.А. Реформатского, номинативно-семасиологической) функции, т.е. в функции наименования и выражения специального понятия, регламентированного в своих границах дефиницией [Даниленко, 1977, с.8].

Разные лингвистические понятия и явления изучаются и описываются с помощью научных терминов. Этим определяется место терминологии в языкознании и, в частности, важность изучения лингвистических терминов, равно как и терминов других областей знания, в семантическом аспекте, с точки зрения плана содержания.

В метаязыке науки термины незаменимы, так как они позволяют точно выразить мысль, формируют соответствующий стиль языка. В лингвистической терминологии перенос значений недопустим. Например, говоря кхачам "дополнение", мы понимаем под этим словом один из второстепенных членов предложения.

Природа термина как знака, т.е. семиотическая его сущность не совпадает полностью с обычным словом общелитературного языка. Она сложнее, чем у слова общего употребления [Даниленко, 1977, с.35]. Поскольку термины всегда связаны с понятиями определенной области познания, то они в отличие от слова (словосочетания) более информативны и точны. В термине, как отмечает СИ. Квитко [1976, с. 18], сконцентрирован определенный уровень знаний о его понятийных признаках, свойствах и связях.

Термины отграничиваются от нетерминов своей особой функцией. Как отмечает Г.О. Винокур, "термины - это не особые слова, а только слова в особой функции. Особая функция, в которой выступает слово, это их функция названия... Между тем научно-теоретический термин есть непременное название понятия" [Винокур, 1939, с.5-6]. В.В. Виноградов, кроме этой особенности терминов, выделяет еще и их дефинитивную функцию [Виноградов, 1947, с. 12-13].

Таким образом, помимо номинативной, или назывной, термины обладают и дефинитивной функцией, т.е. значение термина может быть установлено путем определения его важнейших признаков. Главная семиотическая функция термина - быть адекватным знаком абстрактного понятия.

Термин, как и все остальные языковые универсалии, трудно поддается дефиниции. Из - за сложности и дискуссионное такой задачи в лингвистике существует немало самых разных попыток определения термина [О различных подходах и направлениях к определению понятия "термин" см., например: Комарова, 1979, с. 3-13].

Как подчеркивается во многих исследованиях, термин является неотъемлемым элементом системы, если под системой понимать, как полагает Т.Р. Кияк, "совокупность элементов целого, между которыми существует обязательная и неотъемлемая связь" [Кияк, 1989, с.7]. Совокупность связей внутри такого целого предопределяет его структуру. Структура содержания терминосистемы обеспечивает функциональную однородность знакового состава системы обозначений: все термины - знаки номипанты, что, в свою очередь, исключает возможность типологической субординации значений в структуре термина [Толикина, 1971, с.10].

В современной специальной литературе известны попытки определения структуры терминологической системы. На наш взгляд, наиболее приемлемой для терминологии младописьменных языков является определение Х.Ф. Исхаковой, согласно мнению которой, "структура терминологической системы" - это характер взаимосвязи составляющих ее терминов, или другими словами, то, какие именно смысловые отношения существуют между терминами данной системы и какие из этих отношений в ней преобладают. Так как термин обозначает понятие, то характер взаимосвязи терминов системы отражает характер взаимосвязи понятий соответствующей области знания. А поскольку термины — это слова определенного конкретного языка, то они зависят и от особенностей этого языка [Исхакова, 1987, с. 3].

Из этой характеристики вытекает, что необходимым условием функционирования терминов является принадлежность их к конкретной терминологической системе. Термин входит в общую лексическую систему языка, но лишь через посредство конкретной терминологической системы (терминологии).

Язык науки и техники предъявляет к терминам несколько требований. Наиболее важными из них являются следующие:

1) термин — особый языковой знак, обладающий специальной функцией; он выражает понятие той или иной отрасли науки или техники и представляет собой определенный элемент системы;

2) системный характер термина обусловливается тем, что, в отличие от общеупотребительного слова, термин не есть обыкновенное наименование понятия. Он представляет понятие, которое находится в определенном системном ряду и, в свою очередь, создает соответствующую систему терминов; место его всегда определено по отношению к другим терминам, точно так же, как определено место каждого термина в системе;

3) термин номинативной функции имеет и дефинитивную функцию: он не только называет понятие, но определяет его, т.е. "его содержание раскрывается посредством его дефиниции, путем точного логического определения, устанавливающего существенные терминологические признаки именуемого данным термином понятия" [Даниленко, 1971, с. 13-14].

Дефиниция термина дает общее представление об определяемой вещи, устраняет двусмысленность, которая может возникнуть при употреблении термина.

В лингвистической литературе актуализируются следующие её аспекты: дефиниция должна давать основу того, что определяется; дефиниция должна быть соизмеримой с тем, что определяется; дефиниция не должна определять объект через него самого; дефиниция не должна быть в негативной форме там, где возможно позитивное определение [Суперанская, 1976, с. 75].

Таким образом, своим семантическим содержанием термин, в отличие от обыкновенного слова, полнее и информативнее;

- термин стилистически нейтрален, так как он обслуживает только интеллектуальную сферу и предметно - понятийную сторону языка, он лишен коннотативности;

- термин однозначен в рамках одной предметной системы, где он должен соответствовать определенному понятию. Взаимооднозначное отношение понятия и термина, изоморфность сигнификата и денотата - одно из обязательных условий, определяющих термин;

- между понятием и термином устанавливается более или менее точная соотнесенность, поскольку термин по отношению к понятию должен быть правильноориентирующим [Гамбашидзе, 1987, с. 7].

Термины, относящиеся к фонетике

Аз "звук". Впервые термин аз "звук" встречается в учебном пособии И.М. Чуликова «Правописание чеченского языка», изданном в 1927 году в городе Грозном [Чуликов, 1927, с. 9]. В таком же виде данный термин употребляется до сих пор. Однако интересно отметить, что форма множественного числа от этого термина у названного автора приводится как озунаш "звуки", что представляет собой правильную форму множественого числа от диалектного оза "звук", а не от литературного варианта аз. Правильная форма от последнего будет аьзнаш [см. Мациев 1957, с. 4]. Мукъа аз "гласный звук" и мукъаза аз «согласный звук».

Эти термины, насколько нам известно, впервые встречается в учебнике чеченского языка М.Д. Чентиевой и В.А. Янгульбаева [1960, с. 3]. У Чуликова [1927, с. 9] приводится термин аз элпаш "гласные буквы", тогда как А. Мациев [1957, с. 8] в этом значении использует термин хецна аз, а в значении согласный звук - лаъцна аз. Как видим, эти термины сложились далеко не сразу. В настоящее время термины мукъа аз и мукъаза аз используются во всех исследованиях, посвященных фонетике чеченского языка единообразно [Арсаханов, 1965; Джамалханов, 1972; Тимаев, 1971; Янгульбаев, 2002], включая ингушский язык: мукъа оаз [Оздоев, 1970, с. 20]. Балдийн мукъа аз «губной гласный»; балдийн doify мукъа аз «негубной гласный». Впервые в чеченском языке эти термины использованы А.Д. Тимаевым в учебнике «ХІинцалера нохчийн мотт» [1971, с.74] и Р.А. Саламовой в монографии «Нохчийн меттан фонетика» [1992, с. 48]. Эти же авторы параллельно используют также синонимичные термины горга мукъа аз «губной гласный»; горга доі{у мукъа аз «негубной гласный». В современном чеченском языке эти термины прижились и используются без разнобоя. Меттахъалхара мукъа аз «гласный переднего ряда»; меттатіехьара мукъа аз «гласный заднего ряда». Эти термины в научное употребление введены А.Д. Тимаевым [1971].

Дехамукъа аз «долгий гласный».

Доца мукъа аз «краткий гласный».

Эти термины представляют собой кальки с русских фонетических терминов долгий гласный и краткий гласный, введенные в научный оборот профессором А.Д. Тимаевым [1971].

Звене аз «звонкий согласный».

Къора аз «глухой согласный».

Термины зевне аз «звонкий согласный» и къора аз «глухой согласный», по нашим наблюдениям, впервые в научное употребление ввели авторы «Грамматики чеченского языка» М.Д. Чентиева и В.А. Янгульбаев [1960, с. 7].

С тех пор эти термины не подвергались изменению и используются лингвистами чеченского языка единообразно.

Шинхъа лелха мукъаза аз «абруптивный согласный».

Этот термин впервые встречается в учебнике для вузов «Хіинцалера нохчийн мотт» («Современный чеченский язык») А.Д. Тимаева [1971, с. 50], там же наряду с термином шинхъа лелха мукъаза аз используется синонимичный термин абруптив: «Шинхъа лелхачу мукъазчу аьзнех абруптиваш олу». Ранее М.Д. Чентиева и В.А. Янгульбаев [1960, с. 8] в своей «Грамматике чеченского языка» («Нохчийн меттан грамматика», употребляли термин легашна mlepa мукъаза аъзнаш. Р.А. Саламова [1992, с. 133] пользуется заимствованным термином абруптивни (аз), а также къоеларан-къамкъарган мукъазнаш, являющийся буквальным переводом русского термина «смычно -гортанные (звуки)» [Саламова 1992, с. 221]. З.Д. Джамалханов [1972, с. 28] рассматривает абруптивные согласные в одном ряду с взрывными смычными {ваьштатаьіна мукъаза аъзнаш), не выделяя их в отдельный специфический разряд чеченских звуков.

Таким образом, мы видим, что в чеченском литературном языке до сих пор не выработался единый термин для обозначения абруптивных согласных, хотя тенденция использования термина шинхъа лежа мукъаза аз, на наш взгляд, уже твердо наметилась.

И. Чуликов приводит следующую классификацию звуков чеченского литературного языка [1927, с. 11]: Legiskaran deris: h, у, х" Bagan stiglana xalxxaran deris: k, g, kh, j Sakarnas: s, z, c, ch Cerganas: d, t Cergasna juqqheran deris: s, c, r, ch, z Baldinas: b, v, p Meranag: n Balda-meranag: m Cerga-meranag: n Nekaninas (p, л)

Как видим, этот автор использовал многие термины, которые в настоящее время уже вышли из употребления. Дешдакъа «слог».

Термин дешдакъа, по нашим наблюдениям, впервые ввели в оборот авторы «Грамматики чеченского языка» М.Д. Чентиева и В.А. Янгульбаев [1960, с. 11]: «Дешнаш декъало дешдакъошка: ше-къа, бри-га-дир, а-ре-наш». Термин образован в результате лексикализации (стяжения) словосочетания дешан дакъа, буквально означающего часть слова. Если же попытаться передать по-русски и дух этого термина, получится нечто вроде словочастъ, словодоля.

Тремя годами раньше в этом значении А.Г. Мациев [1957, с. 6] все еще использовал заимствованное слово слог: «Дешнаш декъало слогашка». «Хецначу аьзно слог йо: и-ту, xlo-a, э-чиг, де-чиг» (1957, с. 9). Эту же традицию продолжает И.Г. Арсаханов [1965, с. 66], также предпочитая пользоваться вместо дешдакъа русским термином слог: «... цкъа Іаь кхеташ олуш долчу дешан декъах слог олу». В то же время в скобках после слова слог он уже приводит и чеченское дешдакъа.

В настоящее время, как в школьных, так и в вузовских учебниках, укрепился термин дешдакъа. Сравните в вузовском учебнике «ХІинцалера нохчийн мотт»: «Пехаш чуъра цкъа арадолучу хіавааца олуш долчу цхьана озах я масех озах дешдакъа олу» [Тимаев, 1971, с. 81]. В учебнике З.Д. Джамалханова: «Дош олуш, арадоіучу сица хіаваь цкъа арататтарца цкъа діаолучу цхьана я масех озах дешдакъа олу» [1972, с. 32]. Тохар «ударение».

Этот термин является калькой русского термина ударение. По нашим наблюдениям он впервые употреблен А.Д. Тимаевым в учебнике чеченского языка для вузов: «Дашехь долчу дешдакъойх цхъаъ мелла а чіогіа артикуляци хиларца аларх тохар олу» [1971, с. 82]. В таком же виде дает его и З.Д. Джамалханов в учебнике для педучилищ: «Дешдакъа чіогіачу ницкъаца аларх тохар олу» [1972, с. 34].

Тохаран дешдакъа //тохар долу дешдакъа «ударный слог». Тохар доцу дешдакъа «безударный слог».

Эти термины впервые введены в обиход З.Д. Джамалхановым [1972, с. 34]. У других авторов они не зафиксированы. Из двух вариантов, предлагаемых этим автором для обозначения ударного слога, безусловно, предпочтителен тохардолу дешдакъа, потому что в этом случае термины тохардолу дешдакъа ударный слог и moxapdoify дешдакъа безударный слог образуют в интонационном и словообразовательном отношении более четкую антонимичную пару, как это и должно быть.

Таким образом, в настоящее время в чеченском литературном языке используется 18 основных фонетических терминов, только один из которых (абруптивный согласный) имеет два параллельных названия — шинхъа лелха аз и абруптивни аз.

Внутренние ресурсы образования лингвистических терминов

Основным источником создания новых терминов, обогащения терминологического фонда и усовершенствования отдельных терминологических систем языка являются его внутренние ресурсы. Это позволяет использовать имеющиеся в данном языке готовые модели словообразования, тогда как при заимствовании терминов возникает ряд трудностей в плане, как словообразования, так и семантики [Гасымов, 1972, с. 23].

Исследование лингвистической терминосистемы показывает, что процесс становления исследуемой терминосистемы чеченского языка за счет внутренних ресурсов развивается главным образом в двух основных направлениях:

1. Использование для выражения новых понятий и обозначения новых предметов уже существующих в языке слов;

2. Создание новых терминов при помощи словообразовательных возможностей чеченского языка.

В рамках этих двух направлений реализуются различные словообразовательные способы, отражающие специфические особенности лексико - грамматической системы чеченского языка. Традиционная классификация основывается на характере словообразовательных средств, на их связи с той или иной областью языковой структуры, с тем или иным уровнем языка.

В лингвистической терминосистеме чеченского языка с диахронической точки зрения наиболее характерными способами являются: 1) морфологический способ (словообразовательная аффиксация); 2) синтаксический или аналитический способ (образование терминов-словосочетаний); 3) лексико-семантический способ; 4) лексикализация терминов.

Морфологический способ образования лингвистических терминов Как и в словообразовании в целом, в чеченской лингвистической терминосистеме одним из функционирующих способов является морфологический способ, представляющий собой образование новых слов путем присоединения к исходным основам словообразовательных аффиксов, при котором новые термины возникают путем использования не готовых лексем, а различных словообразовательных моделей.

В современном чеченском языке морфологическое терминообразование в целом совпадает с основными закономерностями словообразования в общелитературном языке - образование терминов происходит по единым с общелитературным языком словообразовательным моделям и с помощью тех же словообразующих аффиксов, по которым образуются общеупотребительные слова.

Словообразовательные аффиксы в чеченском языке можно разделить на две группы:

Аффиксы, образующие термины от имен: меттиг + ниг «местный падеж», коьчал + ниг «вещественный», дакъа + лг частица , сиз + алг «черточка, дефис» и др.

Аффиксы, образующие термины от глаголов: дожа + р «падеж», лега + р «склонение», карча + м «оборот» и др.

Однако, указанные и другие словообразовательные аффиксы, функционирующие в языке, отличаются степенью продуктивности в современном практическом терминотворчестве. Чем шире связи того или иного аффикса со словами, тем он продуктивен, обладает большей способностью активно производить новые слова и формы, и наоборот. В морфологическом терминообразовании используются практически те же словообразовательные аффиксы, которые характерны для образования существительных, прилагательных и других частей речи.

Среди аффиксов, образующих лингвистические термины, по степени продуктивности выделяются: продуктивные и непродуктивные аффиксы.

В лингвистической терминосистеме чеченского языка термины создаются посредством продуктивных морфологических средств. Под продуктивностью аффикса понимается способность его активно производить новые слова, т.е. термины, на современном этапе развития языка соответствующие возросшим требованиям носителей языка.

Продуктивные аффиксы, присоединяясь к первичным и вторичным корням (основам) создают производные основы имен. Обычно значения слов, полученных таким образом, складываются из реально - вещественных словообразовательных аффиксов. С его помощью образовались такие термины, как: дожар «падеж»; дешнийн цхъанакхетар «словосочетание». Таким образом, образование лингвистических терминов в основном базируется в следующих моделях: 1) глагольная основа + отглагольно-именной аффикс; 2) именная основа + продуктивный аффикс, т.е. синтетическое образование.

Синтаксический способ образования терминов

Известно, что в лингвистике по вопросу образования сложного слова бытуют две точки зрения. Одни исследователи утверждают, что сложные слова (термины) образуются по определенным грамматическим правилам. Другие отрицают это и говорят, что сначала имеется атрибутивное словосочетание, которое потом в процессе частичного употребления в качестве обозначения, названия предмета, постепенно превращается в единое лексическое целое [Севортян, 1952, с. 139; 1956, с. 323; Алиев, 1973, с. 31].

По мнению некоторых исследователей, в основе образования большинства сложных слов лежит морфологический способ. Этот взгляд обосновывается в основном тем, что бытование стереотипной словосложительной модели исключает возможность ее синтаксического осмысления, не отрицая наличия в некоторых типах сложных слов морфологических показателей. Отдельные языковеды [Баскаков, 1952, с. 184; Чокаев 1968, с. 157; Егоров, 1971, с. 95-106; и др.] считают, что образование сложных слов в большинстве языков, в частности тюркских, происходит синтаксически. В данной работе мы придерживаемся последней точки зрения: сложные лингвистические термины чеченского языка также образуются синтаксическим способом.

В современном чеченском языке, как и во многих других языках, наличествует аналитический способ образования слов, который заключается в соединении двух или более слов в одно сложное слово. Этот способ является постоянным источником пополнения терминологической лексики чеченского языка. В вайнахских грамматиках данный способ квалифицируется как синтаксический [Чокаев, 1968; Баскаков, 1952; Кононов, 1960; и др.]. В.В. Виноградов же данный способ называет синтаксико - морфологическим [Виноградов, 1951, с. 5]. Как показывает анализ лингвистической терминосистемы чеченского языка, синтаксический способ охватывает многие новообразования терминологического порядка.

Синтаксическим способом словообразования формируются сложные, составные и парные термины. Способом композитивного терминообразования производится номинация такого понятия, для выражения которого необходимы сложнословные термины, а также составные наименования (термины-словосочетания) [Даниленко, 1986, с. 16]. Исходя из этого, мы попытаемся проанализировать сложные лингвистические термины чеченского языка с точки зрения лингвистического оформления.

Терминологическая лексика с точки зрения активного и пассивного состава

Язык как система находится в непрерывном движении, обновлении, развитии, и самым подвижным его уровнем является терминологическая лексика, которая раньше других реагирует на все изменения в обществе, пополняясь новыми словами, выражениями. С другой стороны, названия предметов, вещей и явлений, которые уже не имеют применения в практике, выходят из употребления [Апажев, 2000, с. 69].

В каждом современном языке функционируют термины, относящиеся к активному словарному запасу, постоянно используемые в практике, и термины, вышедшие из употребления.

Развитие лексического состава языка происходит непрерывно, под воздействием экстралингвистических и внутриязыковых факторов. При этом особенно много новых понятий, требующих своего обозначения и выработки новых терминов.

Они возникают при любом творческом процессе, в любой сфере научного познания. При углубленном изучении предмета, установлении внутренних связей и взаимозависимости неизбежно происходит дробление понятий на более частные, что сопровождается терминированием этих отдельных более частных понятии.

Обозначение термином определенного понятия - вещь условная. Термин возникает иной раз значительно позднее появившегося в процессе научного понятия. Оно может первоначально и не иметь словесного оформления, однако на следующей стадии приобретает характер весьма приблизительного описательного словосочетания и лишь постепенно преобразуется в термин. Понятие терминируется всегда сознательно (не стихийно). Со временем термин может быть также сознательно заменен и другим эквивалентом. Ср.: предложены — алам «предложение», тохар — озар «ударение», запятая — ціоьмалг «запятая», причасти — ардамдош «причасти», спряжени — дозар «спряжение», дошкхоллар — дошговзар «словообразование» и т.д.

Новообразования в исследуемой терминосистеме чеченского языка создаются, как правило, на основе национального языка или на базе заимствований. Значителен функциональный потенциал заимствований усвоенных посредством переводной литературы.

Лингвистические термины чеченского языка с точки зрения частоты употребления, современности, устарелости или новизны могут быть распределены по следующим группам:

1. Термины, активно употребляющиеся в современном чеченском языке и не имеющие оттенков новизны и устарелости. Обычно это термины, давно возникшие в языке и успешно применяемые на практике. Например: мотт «язык», аз «звук», кхачам «дополнение», орам «корень», ціердош «имя существительное» и др.

2. Термины, устаревшие и не играющие никакой роли в лингвистической терминосистеме исследуемого языка: хецна аз "гласный звук», лаъцна аз «согасный звук», сибатдош «наречие», лугіат «словарь», ціога-тіадам «точка с запятой» и др.

3. Термины, возникшие недавно, имеющие оттенок новизны. Ср.: герггара объект «объект», эриг «субъект», дериг «предикат», модальны доги «модальное слово», гочдар «перевод», алам «предложение» и др.

При анализе лингвистических терминов чеченского языка с точки зрения её активного и пассивного состава можно условно выделить две большие группы: устаревшая лексика, или архаизмы, новые слова, или неологизмы.

Рассмотрим более подробно каждую из групп в отдельности. Устаревшие термины. Если понятие о предмете, явлении, действии, качестве и т.д. сохраняется, а названия, закрепленные за ним, заменяются в процессе развития языка другими, то старые номинации также переходят в разряд пассивной лексики. В сопоставлении с современными наименованиями тех же предметов они образуют группы так называемых архаизмов [Фомина, 1990, с. 287]. Они в лингвистике квалифицируются как устаревшие названия современных вещей и явлений [Калинин, 1978, с. 103].

Под устаревшими словами понимаются лишь слова, так сказать, первой степени устарелости, т.е. слова, переместившиеся из активного словарного запаса в пассивный, но отнюдь не слова, вышедшие из языка вообще [Шанский, 1972, с. 143].

Однако изменения, наблюдаемые в терминологической лексике, не сводятся лишь к появлению новых, ранее в нем не существовавших слов. В лексике происходит одновременно и обратный процесс - процесс исчезновения из ее состава устаревших слов. Хотя этот процесс не является определяющим в развитии лексики языка, но и он сильно сказывается на облике словарного состава языка и также свидетельствует о его постоянном совершенствовании [Шанский, 1964, с. 139; Отаров, 1996, с. 118].

В разряд архаизмов входят некоторые лингвистические термины чеченского языка, которые в свое время были заимствованы из восточных языков, главным образом арабского и тюркского, но впоследствии заменились терминами, заимствованными из русского языка. К терминам такого рода можно отнести, например, чеченские лугіат — словарь «словарь», китаб - книжка «книга», даре -урок «урок», хьуруф — элп «буква» и др.

В зависимости от того, устаревает слово полностью, сохраняются его элементы, меняется ли его фонетическое оформление, выделяют несколько типов архаизмов: собственно лексические, лексико - семантические, лексико-фонетические и лексико - словообразовательные [Фомина, 1990, с. 288]. К собственно лексическим относятся также термины, которые устарели целиком: Ср.: сибатдоги «наречие», хецна аз «гласный звук» и т.д. Новые лингвистические термины. В специальных трудах, учебниках и словарях встречаем общие рассуждения о неологизмах как о новых словах, новых значениях и новых словосочетаниях, появившихся в языке. Мнения ученых и исследователей расходятся в определении их элементов, степени активности, пассивности и хранологической границы [Гулиев, 1990, с. 4]. Противоположным процессу исчезновения слов из языка является процесс появления в нем новых слов, который является определяющим в развитии лексики любого языка. Этот процесс ведет к возникновению в словарном составе языка другого слоя пассивного словарного запаса - неологизмов.

Многие лингвисты признают, что одного термина «неологизм» явно недостаточно для описания многообразия фактов, связанных с появлением новых слов [Ханпира, 1966, с. 30].

Некоторые ученые (В.В. Лопатин, 1973; Е.К. Чиркова, 1975; Махиева, 2006), считают, что к словам, которые возникают под пером писателя, журналиста, публициста (вообще любого носителя языка), нецелесообразно применять термин «неологизм». На их взгляд, наиболее распространенное название субъективно образованных новых слов - окказионализмы. По нашему мнению, последний термин звучит в русском языке несколько тяжеловесно, автор предпочел бы использовать в этом значении параллельно распространенный термин «авторский неологизм».

В лингвистической терминосистеме чеченского языка наряду с неологизмами, являющимися общеязыковыми (или узуальными), выделяются новые слова, созданные языковедами, исследователями чеченского языка. Неологизмы подобного типа называются индивидуальными или контекстуально - речевыми (т.е. окказиональными). Многие из них вошли в школьные и вузовские учебники, в учебно - методические пособия современного чеченского языка. Говоря непосредственно о лингвистических терминах исследуемого языка, следует указать на случаи использования в специальных текстах тех из них, которые еще не устоялись, что затрудняет понимание обозначаемых ими понятий.

В исследуемой терминосистеме под неологизмами понимаются такие новые слова, которые в отличие от окказиональных образований уже стали фактами языка. Окказионализмы создаются по законам языка, по существующим в нем словообразовательным моделям и образцам. В лингвистической терминосистеме чеченского языка некоторые термины можно отнести к окказионализмам, ср.: модалъни доги «модальное слово», тіезцна дош «заимствование», доштуьду жайна «толковый словарь», корматаллин дош «професионализм» и др.

Окказионализмы, созданные по существующим в языке моделям, многие лингвисты называют потенциональными словами. Потенциальное слово — «речевое новообразование, наиболее близкое к узусу, обычно воспринимающееся как каноническое, созданное в соответствии с высокопродуктивным словообразовательным типом, независимое от контекста, обладающее семантической прозрачностью, лишенное эмоциональной окраски, стилистически нейтральное» [Новоселова, 1986, с. 9; Гулиев, 1990, с.6]. Важно отметить, что все терминологические неологизмы и новые терминальные словоупотребления строятся, как правило, на устоявшихся веками приемах словообразования, семантического развития и лексикализации.

В зависимости от того, новое ли это слово вообще, или же это использование для выражения нового понятия уже существующего слова, неологизмы распадаются на лексические и семантические. Лексические неологизмы вошли в словарный состав чеченского языка в результате заимствования из других языков. Это прослеживается и в лингвистической терминосистеме. Ср.: «пароним», «предикат», «ближайший объект», «морф», «суффиксоид» и др. Термины, которые возникли в результате переосмысления существующих в языке названий, относятся к лексико-семантическим неологизмам. Широко используемые при определении неологизма признаки «ощущения новизны» и «обозначения нового» принимаются во внимание как характеризующие [Гулиев, 1990, с. 11].

Похожие диссертации на Формирование лингвистической терминологии в чеченском языке