Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Формирование терминологии политической экономии. (На материале украинского языка в сопоставлении с русским и белорусским) Панько Тамида Ивановна

Формирование терминологии политической экономии. (На материале украинского языка в сопоставлении с русским и белорусским)
<
Формирование терминологии политической экономии. (На материале украинского языка в сопоставлении с русским и белорусским) Формирование терминологии политической экономии. (На материале украинского языка в сопоставлении с русским и белорусским) Формирование терминологии политической экономии. (На материале украинского языка в сопоставлении с русским и белорусским) Формирование терминологии политической экономии. (На материале украинского языка в сопоставлении с русским и белорусским) Формирование терминологии политической экономии. (На материале украинского языка в сопоставлении с русским и белорусским) Формирование терминологии политической экономии. (На материале украинского языка в сопоставлении с русским и белорусским) Формирование терминологии политической экономии. (На материале украинского языка в сопоставлении с русским и белорусским) Формирование терминологии политической экономии. (На материале украинского языка в сопоставлении с русским и белорусским)
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Панько Тамида Ивановна. Формирование терминологии политической экономии. (На материале украинского языка в сопоставлении с русским и белорусским) : ил РГБ ОД 71:85-10/4

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. МАРКСИСТСКО-ЛЕНИНСКАЯ КОНЦЕПЦИЯ ПОЛЙТЭКОНОМЙЧЕ

СКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ . 24

I. Системная сущность политэкономической терминологии 24

2. Классовая сущность политэкономической терминологии 49

3. Интернациональная сущность и национальная специфика политэкономической терминологии ..... 58

ГЛАВА II. ФОРМИРОВАНИЕ ТЕРМИНОЛОГИИ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЭКОНОМИИ В ВОСТОЧНОСЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКАХ 68

I. Роль русского языка в формировании терминов политической экономии восточнославянских языков . 80

2. Формирование политэкономической терминологии

украинского языка 131

3. Особенности формирования белорусской политэконо

мической терминологии ..... . 195

ГЛАВА III. СОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ И РАЗВИТИЕ ПОЛИТЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В ПРОЦЕССЕ ПЕРЕВОДА ПРОИЗВЕДЕНИЙ В.И.ЛЕНИНА . 229

ГЛАВА ІV. СТРУКТУРА ПОЛИТЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В : АСПЕКТЕ СООТНОШЕНИЯ ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНОГО И НАЦИОНАЛЬНОГО 259

1 Внешне- и внутриязыковая мотивированность полит-экономических терминов 259

2, Парадигматические отношения меяоду терминами политической экономии 289

I» Антонимические отношения 289

2 Конверсивные отношения 302

3. Синонимические отношения 306

ВЫВОДЫ 326

БИБЛИОГРАФИЯ 345

УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ 381

Введение к работе

Глубина и сила политэкономической мысли К.Маркса, Ф.Эн-гельса, В.И.Ленина нашли предельно точное выражение в научных терминах восточнославянских языков. Это является безусловным свидетельством наличия в лексико-семантических системах данных языков потенциальных возможностей при благоприятных условиях выразить всю сложность и своеобразие новых понятий, возникающих в процессе познания действительности.

Потребность в сопоставительном исследовании политэкономической терминологии становится особенно ощутимой сейчас, когда политическая экономия как наука приобрела значение теоретической основы строительства экономического базиса коммунистического общества, а ее дальнейшее развитие составляет повседневную заботу Коммунистической партии и всего советского народа.

Исследование обществоведческой терминологии, к которой, несомненно, относится и терминология политической экономии, возможно только с учетом тех коренных преобразований нашего века, которые изменили социальную картину мира. Наука в наше время "разрослась в огромный и сложный механизм, стала полем соревнования и идеологической борьбы противоположных социальных сил" /188, 3/.* Упорядочение научных знаний требует упорядочения терминологических систем, унификации их в направлении дальнейшего соответствия сущности понятий, принципу системности, структуре национального языка, принципу интернационализа- * Первая цифра в скобках указывает на порядковый номер труда в прилагаемом библиографическом списке, следующая римская цифра - на том, арабская после запятой - на страницу. Список принятых в работе сокращений прилагается. ции. Будучи обширной частью словарного состава литературного языка, непрерывно пополняя и обогащая его, политэкономическая терминология имеет присущие именно ей своеобразные особенности, однако в своем становлении и развитии подчиняется общим законам и нормам языка.

Приоритет русского языка в развитии терминологического состава языков народов Советского Союза общеизвестен и общепризнан» Влияние его на украинскую и белорусскую терминологию имеет свою специфику, обусловленную генетическим родством и общими тенденциями развития восточнославянских языков. Тот факт, что влияние русского языка на формирование терминологических систем наиболее четко и последовательно прослеживается именно в украинском и белорусском языках, является бесспорным, хотя имеет и свою сложность выявления /350, 395/.

В настоящей диссертации учитываются взаимосвязанные научные моменты: актуальные проблемы методологии политэкономиче-ского термина, формирование терминологии марксистско-ленинской политической экономии в восточнославянских языках и особенности системной организации данной терминологии в характере соотношения интернационального и национального. "Коммуникативные функции терминологии реализируются в обслуживании языковой деятельности в пределах определенной национальной общности. Однако коммуникативное значение научной терминологий намного шире, она проектируется не только на удовлетворение внутреннего, национального языкового контактирования, а и на контактирование внешнее, международное" /142, 74/. В наше время интернациональная функция политэкономичёской терминологии заметно возрастает. Эта двойственность коммуникативных функций политэкономичёской терминологии постоянно нахо- *- 6 — дится в поле нашего внимания.

Вопрос формирования политэкономической терминологии, по сути, находится еще в начале своего изучения, как и вопрос спе- ^ цифики ее системной организации в восточнославянских языках.

Русский язык первым в истории славянской политэкономической терминологии выработал цельную систему терминов для обозначения марксистских политэкономических понятий, которая сыграла решающую роль в становлении политэкономических терминов других славянских языков. Раскрывая этот тезис на материале русского, украинского и белорусского языков, мы обращаемся и к данным других славянских языков, а также к немецкому языку -источнику оригинальной марксистской терминологии, что дает возможность проследить основные тенденции развития терминологии политической экономии, предопределить пути ее дальнейшей унификации и обогащения в плане соотношения интернационального, интерславянского, интервосточнославянского и национального. Такой подход к изучению систем терминов политической экономии различных языков исходит из общего методологического постулата: "...Проблема общего и отличного была и остается фундаментальной проблемой в теоретическом изучении языков" /340, 3/.

В процессе развития славянского языкознания постоянно совершенствуются приемы и методы исследования языковых фактов с позиций марксистско-ленинской методологии, принципиальные положения которой состоят именно в том, что при рассмотрении какого бы то ни было объекта, изолированно от других и в отрыве от его истории /в научном познании такие процедуры нередко оказываются неизбежными/, она не позволяет забывать о взаимосвязанности предметов и явлений объективного мира, их системной обусловленности, неминуемом изменении во времени /298, 5/. В частно- сти, это касается вопросов определения понятий "термин", "терминологическая система"і изучения конкретных терминологических систем.

Разработка общетеоретических вопросов и монографическое исследование терминологии общественных наук заметно отстают от і терминологической практики, что характерно для терминологии с самого момента ее становления как науки /III, 6-7; 337, 7/.

До сих пор проблемы политэкономической терминологии восточнославянских языков освещались только в отдельных статьях и разделах монографических исследований, посвященных преимущественно частным вопросам образования и распространения политэконо-мических терминов марксизма /50, 5-12; 116, 14-21; 143, 283-302; 135, 143-149; 172, П4-І26; 249, 49-50; 284, Ш-І27; 285, 147-158/. В ряде работ восточнославянских языковедов рассматривается история возникновения /создания/ и функционирования отдельных терминов политической экономии,* но таких работ, к сожалению, не так много. В отдельных работах освещаются некоторые вопросы теории политэкономического термина. Заслуживает внимания, в частности, статья Б.И.Ножкина "Социально-экономические термины с различными концептуальными значениями в марксистских и буржуазных публикациях" /245, 108-120/. Автор статьи небезосновательно утверждает: "Наименьшее освещение получила проблема социально-экономического термина с различными концептуальными * На них мы делаем ссылки, исследуя историю формирования политэкономической терминологии восточнославянских языков. Освещая роль немецкой политэкономической терминологии в становлении восточнославянской, делаем соответствующие ссылки на работы, посвященные политэкономическим терминам немецкого языка. значениями в марксистских и буржуазных публикациях" /245, 109/,

Недостаточный уровень исследования политэкономической терминологии как в теоретическом, так и в практическом аспекте I/ сказался и на терминографической практике в области политической экономии.

Специальная справочная литература восточнославянских языков до сих пор не располагает выверенным практикой и систематизированным в разделе отдельных наук сводом обществоведческих терминов. На сегодняшний день наиболее полными словарями обществоведческих терминов этих языков являются "Русско-белорусский словарь общественно-политической терминологии" /М., 1970/, в котором зафиксировано 17000 терминов философии, политэкономии и научного коммунизма, и "Русско-украинский словарь социально-экономической терминологии" /К., 1976/, содержащий 28000 терминов, обозначающих "понятия и категории истории, философии, политики, политической экономии, социологии в широком плане, юриспруденции, логики и психологии, атеистические, религиозные, искусствоведческие термины" /с.5/.

В предисловии к указанному "Русско-белорусскому словарю общественно-политической терминологии" сказано: "Отбор терминов, разграничение сфер их употребления и нормализация структуры - дело далеко не простое, к тому же совершенно неизученное" /с«7/. Наиболее полный свод политэкономических терминов русского и немецкого языков находим в "Немецко-русском экономическом словаре" Бляха И.С. и Багмы Л.Т. /М.: "Русский язык", 1977/ и в Qkonomisdies WBrterbuch Russisch-Deutsch Von Dipl, oec, Gerhard Mbchel mit Untersttitzung eines Autorenkollektivs (Verlag die Wirtschaft Berlin). В предисловиях к словарям также имеются оговорки по поводу сложности в разграничении сфер употребления терминов политической экономии и смежных наук. Говорится и о предопределенности содержания политокономических терминов и идеологической концепцией, что осложняет их лексикографическую систематизацию.

Несомненно, границы терминологической системы политической экономии точно определить невозможно ввиду самой непосредственной связи политэкономических понятий с политическими и экономическими понятиями /383, 119/. И в то же время марксистско-ленинский подход к политэкономическим терминам, толкования семантики терминов политэкономии, так часто встречающиеся в работах К.Маркса, Ф.Энгельса, В.И.Ленина, практическое использование терминов /нередко с комментариями/ дают право говорить о возможности составления дифференцированных словарей полит-экономических терминов, исходя из того круга вопросов, которые изучает политэкономичеекая наука: производственные /экономические/ отношения, законы общественного производства, распределения, обмена и потребления материальных благ, общественный строй производства /Пол. эк., II/. Отношения по поводу средств производства, определяя всю систему отношений в сферах производства, распределения, обмена и потребления, предполагают и экстралингвистический характер системной организации политэко-номических терминов. Весь комплекс вопросов, связанных с выявлением собственно лингвистических особенностей восточнославянской политэкономической терминологии /ВПЭТ/ может быть поставлен и решен только при изучении ее в языковых системах русского, украинского и белорусского языков с учетом как имманентных языковых факторов ее формирования, развития и совершенствования, так и особых связей политэкономических терминов с полит-экономической наукой: классовый, партийный характер политиче- ской экономии предполагает социологический подход к изучению ее терминологии.

На формирование систем политэкономических терминов славянских языков решающее влияние, несомненно, оказала марксистско-ленинская литература, поэтому исследование этих систем в сопоставительном плане возможно только при условии постоянной ориентации на оригинальную марксистско-ленинскую терминологию. Это прежде всего калькирование немецких и русских терминов славянскими языками и его результат - внешнемотивированные термины как путь к полускрытой интернационализации и интерславянизации терминологических систем славянских языков. Обобщение фактов сходства и различия политэкономических терминов немецкого и восточнославянских языков позволит установить соотношение интернационального, интервосточнославянского и национального в соответствующих терминологических системах с учетом прямого . заимствования, калькирования и семантической интерференции в . процессе формирования русской, украинской и белорусской систем терминов марксистско-ленинской политической экономии, что особенно важно для создания научно обоснованной теории языкового планирования и решения многих вопросов прикладного характера /51, 10/, выдвигаемых развитием социалистических производственных отношений, возникновением социалистической экономической интеграции.

В аспекте поставленной проблемы актуальным остается вопрос диахронического исследования марксистско-ленинской терминологии во всей сложности и взаимообусловленности создания ее компонентов /экстралингвистического, внешне- и внутрилингви-стического характера/. Без диахронического материала, более наглядно и убедительно показывающего системный характер языка - II - на всех этапах его развития /85, 16/, нельзя понять тех связей, которые характерны для политэкономической терминологии как категории, постоянно находящейся в движении, в противоречиях, обусловленных, с одной стороны, "отстаиванием" развития языка от развития социально-экономических отношений /и науки, их изучающей/, с другой стороны, влиянием общеязыковой стихии, противоречивым единством индивидуального и социального /термин - индивидуальное образование "принимается" или "не принимается" или временно "принимается" социальной средой/.

Несомненно, решение проблемы соотношения интернационального и национального в политэкономической терминологии того или иного литературного языка зависит от тех конкретных исторических условий, в которых она формируется, а также от методологических принципов, положенных в основу ее образования и нормализации. Это тем более важно, что использование двуязычия "в практике человеческого общения постоянно возрастает" /141« 164/.

Утверждение Арн.Чикобавы, что "без помощи истории языка сравнительно-типологические исследования не в состоянии отличить идентичное от одинакового" /340, 4/, в полной мере относится и к сопоставительному исследованию терминологических систем славянских языков. Семантический объем и семантическая структура целого ряда генетически тождественных слов в восточнославянских языках представляет известные особенности, что ведет к различиям в возможности их применения при образовании терминов.

Преемственность и эволюция - неоспоримые факты развития каждой естественной терминологической системы. Действию этих факторов подвержены и системы политэкономических терминов славянских языков. Найти ratio исследуемой системы, сгруппировать на первый взгляд разрозненные ее компоненты возможно только при условии учета как общих законов формирования терминологических систем, так и специфических. Специфику политокономической терминологии видим прежде всего в идеологемной сущности ее компонентов. Что касается ВПЭТ, то ее специфика предопределена также внешнеязыковой мотивацией: решающей ролью терминологии "Капитала" К.Маркса, скалькированной русским языком, а позже /с ориентацией на русский язык/ всеми славянскими,

В самом языке как обособленной системе, говорит Ф.П.Филин, "всегда заложены разные потенции, которые могут реализоваться одновременно и вступать в противоречие друг с другом" /334, 10/. В области терминологии наиболее четко прослеживаются тенденции, свойственные лексике вообще. "Процессы противоборства" /334, 10/, как одна из тенденций развития лексики, в системе терминов политической экономии особенно наглядны, С одной стороны, она поддается кодификации со стороны общественных деятелей, политэкономистов, лингвистов; роль индивидумов /78, 18/ в ней особенно наглядна в связи с основополагающим значением в ее создании К.Маркса, Ф.Энгельса, В.Й.Ленина, именами первых известных переводчиков трудов К.Маркса, Ф.Энгельса на славянские языки /в частности, русские переводы Плеханова, Бакунина, Лаврова, Даниельсона, Струве, Степанова, Базарова; украинские -Подолинского, Франко, Леси Украинки/. С другой стороны - стихийное развитие языка, влияющее на создание и употребление естественной терминологии, постоянное взаимодействие внутри- и внешнелингвистических факторов. Нельзя забывать и о постоянном функционировании значительной части политэкономических терминов в общении производителей /329, 57/. А это, в свою очередь, требует освещения политэкономической терминологии в аспекте куль- - ІЗ - туры речи. "Говоря об упорядочении, унификации современной научно-технической терминологии, мы полностью осознаем, насколько тяжелой является эта работа, какой осторожности и ответственности она требует от лингвистов, и от представителей конкретных наук" /127, 21/, - говорит В.П.Даниленко. Не менее ответственной является и работа по упорядочению политэкономической терминологии, тем более, что в ее формировании и функционировании сказывается борьба идей. В этом важном деле мы исходим прежде всего из следующих критериев в оценке политэкономического термина: I. Соответствие смыслу понятия /из двух или более возможных вариантов целесообразно выбрать тот термин, в семантике которого с наибольшей глубиной раскрывается содержание выражаемого им понятия/і 2. Соответствие тенденции к интервосточно-славянизации, если эта тенденция не идет в разрез с принципом максимального соответствия структуре национального языка, 3. Соответствие принципам лингвистической экономии и понятности /intelligibility, считающимися "структурными критериями, поскольку они составляют функциональную основу, на которой строятся языковые системы" /105, 104/.

Познавательно-аккумуляционную функцию политэкономические термины выполняют с учетом идеологической концепции, объединяющей соответствующие политэкономические понятия, в чем состоит их отличие от терминологии технической. Отсюда, необходимость изучения политэкономических терминов в филолого-идеологи-ческом аспекте.*

Особый интерес современных лингвистов вызывают синхронические межъязыковые соответствия. "Подобный интерес вызван, *

Термин} предложенный С.Г.Бархударовым /68, 12/. - и - по утверждению ВЛЗ.Акуленко, - внутренней логикой развития лингвистической теории, но, кроме того, стимулируется и практическими задачами, связанными с обучением языкам, переводами, терминологической работой, языковой политикой" /51, II/. В по-литэкономической терминологии межъязыковые соответствия предопределены как прямым заимствованием, так и разного рода калькированием. Исследование явных и полускрытых интернационализмов в аспекте соотношения интернационального, интервосточнославянского и национального в системах политэкономических терминов русского, украинского и белорусского языков даст возможность выяснить, каким образом межъязыковая категория интернационализмов совмещается в системе политэкономических терминов с внутриязыковыми категориями типа синонимов, антонимов, гипонимов, то есть показать процесс диалектического перехода интернационального в национальное на примере структурно-семантической организации одной из наиболее открытых терминологических систем.

Система ВПЭТ, обобщая достижения советской политэкономи-ческой науки, общественно-политической и социально-экономической практики первой страны социализма, непрерывно обогащаясь и развиваясь, все точнее отражает советскую действительность. Появление новых терминов обусловлено как внеязыковыми, так и языковыми факторами. Лингвистический характер новообразований обусловлен спецификой языка и терминологической системы, В связи с этим исследование словообразовательной семантики термина-слова и компонентной семантики терминологического словосочетания в аспекте мотивационных отношений представляет собой один из важных вопросов изучения терминов политической экономии.

Сказанное дает основание считать, что на современном этапе развития ВПЭТ созрела и стала актуальной задача перехода от исследования отдельных ее граней к созданию синтезирующих работ» обобщающих лексикографический материал и опыт в изучении отдельных вопросов формирования и словообразовательных моделей политокономической терминологии русского, украинского и белорусского языков. В свою очередь, такие работы, охватывающие широкий круг вопросов эволюции русской, украинской и белорусской терминологии в направлении их дальнейшего сближения, послужат теоретической основой для создания русско-украинско-белорусского словаря политэкономической терминологии, а также специального вузовского курса общественно-политической терминологии восточнославянских языков.

Актуальность темы настоящего исследования определяется также насущными потребностями совершенствования основных теоретических начал и методов исследования общественно-политической терминологии, дифференциацией в подходе к изучению терминов технических и обществоведческих наук.

Цель и задачи работы. Основная цель предлагаемой работы -осветить историю создания терминологии марксистско-ленинской политической экономии в восточнославянских языках, уяснить соотношение интернационального и национального в политэкономиче-ских терминосистемах, определить критерии оценки политэкономи-ческих терминов, принципы их системной организации.

Исходя из основной цели работы, нами определен круг поставленных в ней теоретических, конкретно исследовательских и практических задач. Главные из них следующие /излагаются в порядке композиционного построения работы/:

I. Рассмотреть основные теоретические вопросы исследования ВПЭТ в аспекте марксистско-ленинской концепции политэконо-мического термина, связанные с понятиями "терминологическая - 16 ~ система", "классовая сущность обществоведческого термина", "интернациональная сущность и национальная форма политэкономическои терминологии".

Показать этапы формирования политэкономическои терминологии русского языка, не разграничивая при этом социолингвистического и системно-структурного /внутрилингвистического/ аспектов исследования; проанализировать в таком плане создание русских терминов в процессе перевода марксистской литературы, фильтрацию терминов политэкономии капитализма в трудах В.И.Ленина, новосозданную терминологию В.И.Ленина, предопределившую формирование терминологии политической экономии социализма.

Раскрыть роль немецкого языка в формировании политэкономическои терминологии восточнославянских языков, роль русского языка в формировании политэкономическои терминологии украинского и белорусского языков.

Показать синхронный характер образования терминов-номинаций понятий социалистических производственных отношений в русском, украинском и белорусском языках.

Определить основные источники формирования украинской политэкономическои терминологии. Осветить историю создания украинских терминов политической экономии в связи с распространением на Украине идей марксизма, учитывая сложность развития украинской политэкономическои терминологии в условиях разъединения украинского народа искусственными территориальными границами.

Показать специфику формирования белорусской политэкономическои терминологии, обусловленную историей формирования белорусского литературного языка. Определить решающие факторы в процессе превращения имеющихся в белорусском языке дореволю- ционного периода политэкономических терминов в белорусскую по-литэкономическую терминологию, созданную на интернациональной и национальной основе,

Рассмотреть развитие и совершенствование соответствующей терминологии украинского языка в украинских переводах трудов В.И.Ленина. Показать роль переводов ленинских работ в интернационализации политэкономических терминосистем.

Показать в системе ВПЭТ соотношение интернационального и национального. Рассмотреть в этом плане интернационализмы как синхроническую категорию в политэкономической терминологии восточнославянских языков, определить внутри- и внешнеязыковую мотивацию политэкономических терминов, выявить соотношение межъязыковой категории интернационального и интервосточнославянского с внутриязыковыми категориями типа гипонимов, синонимов, антонимов, конверсивов в системе ВПЭТ.

Методологические основы и методические принципы исследования. Развитие политэкономической терминологии рассматривается как одна из форм движения языка, обусловленного деятельностью общества. "Нельзя отделить предмет от его движения, нельзя отделить его от общественного фактора, дающего ему энергию развития и движения" /179, 314/. Диалектико-материалистическая методология марксизма помогает раскрыть сущность нашего предмета в единстве его системно-структурных и историко-генетических свойств и характеристик /58, 23/.

Общая методология исследования предметов и явлений окружающей действительности, созданная гениальными теоретиками исторического материализма, высказывания К.Маркса, Ф.Энгельса, В.И.Ленина, касающиеся языка в целом и терминологии в частности, открывают путь к изучению политэкономической терминологии как соответствующей системы,

В поле нашего внимания находятся не политэкономические понятия /их определение дано классиками марксизма-ленинизма и специалистами марксистско-ленинской политической экономии/, а политэкономические термины для выражения политэкономических понятий в их строгой системности. Исходным для данного исследования является общепринятое в советском языкознании положение, что адекватность структуры термина структуре понятия в аспекте соответствия плана выражения плану содержания распространяется на всю глубину их взаимоотношений, а это делает возможным выражение средствами языка мыслительного содержания научного понятия /176, 230; 322, 77/. С этой точки зрения политэкономиче-ская терминология представляется как система "третичного плана": социально-экономические реалии - политэкономические понятия - политэкономические термины. Этим определяются аспекты ее изучения: социолингвистический и системно-структурный.

Всестороннее изучение этой сложной терминологической системы дает возможность раскрыть внутренние связи ее слагаемых, скрытые от непосредственного восприятия: "Мысль человека бесконечно углубляется от явления к сущности, от сущности первого, так сказать, порядка, к сущности второго порядка и т.д. без конца" А4, 227/.

Политэкономическая терминология каждого народа - это продукт его исторического развития. В ней так или иначе отражены особенности его социально-экономической и общественно-политической жизни в разные исторические периоды, связи с другими народами и т.п. Историческое развитие украинской политэкономиче-ской терминологии неразрывно связано с развитием систем терминов политической экономии русского и белорусского языков. По- литэкономическая терминология этих трех братских языков имеет общий исторический источник - социально-экономическую лексику древнерусского языка. Общей основой для превращения совокупности номинаций социально-экономических понятий в цельные системы стала для восточнославянских языков оригинальная немецкая терминология К.Маркса /заимствованная или скалькированная восточнославянскими языками/ и оригинальная русская терминология З.И.Ленина, ставшая своеобразным фильтром, пропустившим в современную терминологию только то, что не разрушает устои, а укрепляет ее структуру. Исходя из этого, рассматриваем историю формирования марксистской политэкономической терминологии восточнославянских языков, начиная с периода создания терминов для обозначения марксистских политэкономических понятий в связи с общими закономерностями создания терминологических систем /учитывая и специфику создания системы именно политэкономических терминов/, в связи с конкретным опытом создания номинаций социально-экономических реалий в предшествующий период развития восточнославянских языков.

Политэкономическую терминологию мы рассматриваем с учетом формирования и развития экономической мысли, зависимой в своем движении от общественно-политической и производственно-экономической атмосферы определенного времени /299, 8/. Таким образом, решение актуальных вопросов терминологии политической экономии не замыкается в пределах лингвистики. В исследование включены также экстралингвистические величины, находящиеся в диалектическом единстве с величинами лингвистическими: понятие как отражение с классовой позиции объективной социально-экономической реальности и термин как форма существования политэкономи-ческого понятия; философское понятие системности как единства общего и отдельного, концептуальный характер системы понятий политической экономии /отсюда идеологемный характер политэконом мических терминов/.

Филологический и политический аспекты изучения политэкономической терминологии исходят из ленинской теории отражения, предусматривающей подход к термину не только как к лингвистической, но и отражательно-познавательной единице.

Такой методологический подход к диахроническому изучению политэкономической терминологии предопределен указанием В.Й.Ле-нина на то, что "Весь дух марксизма, вся его система требует, чтобы каждое положение рассматривалось лишь / оО / исторически; iJf I лишь в связи с другими і / (Г/ лишь в связи с конкретным опытом истории" /27, 329/, а также тем, что следует "... смотреть на каждый вопрос с точки зрения того, как известное явление в истории возникло, какие главные этапы в своем развитии это явление проходило, и с точки зрения этого его развития смотреть, чем данная вещь стала теперь" /34, 67/.

Используемые методы исследования политэкономических терминов непосредственно соотносятся с главными диалектическими принципами. Это прежде всего сравнительно-исторический метод, непосредственно отвечающий диалектическому принципу общего движения, и синхронически-описательный метод /включаем в него и принцип системного анализа/, "представляющий собой, по существу, использование в исследовательской методике диалектического принципа общей связи явлений действительности" /235, 22/.

В работе рассматриваются вопросы ВПЭТ с двух сторон: І/ в плане становления и развития "от термина к системе", то есть показано появление в восточнославянских языках отдельных терминов для выражения марксистских политэкономических поня- тий, постепенный их количественный рост и качественное превращение имеющихся в то время терминов домарксистской политэкономии в термины марксистско-ленинской политэкономии, прослеживаются процессы отражения степени развития политэкономии как науки в разрастании систем терминов русского, украинского и белорусского языков; 2/ в плане синхронического соотношения национального и интернационального, экстра- и интралингвистиче-ской мотивации, системной организации на уровне лексико-семан-тической парадигматики. Эти планы исследования определили соответствующий методический подход к их реализации и использованию фактического материала, В первом случае иллюстративный материал строго паспортизируется, определяется по хронологическому признаку и анализируется при помощи индуктивного и диахронически-сравнительного методов. Во втором случае иллюстративный материал употребляется без определенной паспортизации, поскольку он зафиксирован в названных словарях политэкономических терминов, и анализируется "от системы к термину1* при помощи дедуктивного и синхронически-сопоставительного методов. Несомненно, между используемыми методами не всегда есть четкая граница, ибо "на исходные синхронические факты налагаются диахронические ограничения ; принимаются во внимание и экстралингвистические ограничения" /51, 10/. Сочетание диахронического и синхронического планов исследования "позволяет объективно представить историю языковых контактов" /247, 256/ в процессе формирования терминологии политической экономии как системы, вскрыть ее структуру, понимая под последней "состав и внутреннюю организацию единого целого, рассматриваемого со стороны его целостности" /234, 49/. Статистический метод применяется только в отдельных случаях, для более четкого представления отдельных фактов развития и структуры ВПЭТ, руководствуясь методологическим наставлением В.Й.Ленина о нецелесообразности "статистического увлечения" при недостатке "политэкономической разумности, осмысленности" /28, 278/. В связи с тем, что ВПЭТ рассматриваем и в диахроническом, и в синхроническо-сопоставительном аспектах, иногда прибегаем к использованию одного и того же фактического материала. Такое повторение связано, в первую очередь, с общей установкой работы: показать формирование и структуру терминологии политической экономии прежде всего, на центральных, стержневых /каркасных/ терминах-выразителях марксистско-ленинских политэкономических понятий, которые предопределили создание четких в структурно-семантическом отношении терминологических систем русского, украинского и белорусского языков и тенденцию их дальнейшего развития в направлении интервосточнославянизации.

Новизна исследования. Работа является первой попыткой монографического исследования политэкономической терминологии восточнославянских языков. Хотя украинский язык является центральной областью исследования, "точкой отсчета" соответствующих явлений /работа выполнена, в основном, на материале трудов классиков марксизма-ленинизма, переведенных в разные годы на украинский язык/, важное место в монографии уделяется рассмотрению русской и белорусской политэкономической терминологии. Фактически анализ терминологии трех близкородственных языков идет параллельно.

В диссертации рассматривается, исходя из марксистско-ленинской концепции политэкономических терминов, их классовый характер, системная организация, интернациональная сущность и национальная специфика. Впервые в практике изучения восточнославянской терминологии исследуются термины марксистско-ленинской политической экономии восточнославянских языков в процессе их становления, превращения в цельные системы, а также в плане синхронического сопоставления. Предпринята попытка определить внешне- и внутриязыковую мотивацию политэкономических терминов, выяснить, каким образом межъязыковая категория интернационального и интервосточнославянского совмещается в системе политэкономических терминов с внутриязыковыми категориями ее системной организации.

В процессе исследования фактического материала восточнославянских языков намечаются общие тенденции и закономерности развития политэкономической терминологии национальных языков с учетом специфики обществоведческого термина, в первую очередь, его идеологемной сущности, тех критериев, которые предъявляли к нему классики марксизма-ленинизма. - Zh -

class1 МАРКСИСТСКО-ЛЕНИНСКАЯ КОНЦЕПЦИЯ ПОЛЙТЭКОНОМЙЧЕ

СКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ . class1

Системная сущность политэкономической терминологии

Учение К.Маркса, Ф.Энгельса, В.И.Ленина, составляющее методологическую и теоретическую основу любой отрасли научного знания, позволяет уяснить и кардинальные проблемы политэкономи-ческой терминологии, тем более, что ее объект - термины для обозначения марксистско-ленинских политэкономических понятий.

В трудах классиков марксизма-ленинизма, их личной переписке находим ценнейшее, глубоко научное истолкование природы термина, причем политэкономическому термину уделено наибольшее внимание. В первую очередь, имеем в виду такие фундаментальные работы, как "Капитал" К.Маркса, "Немецкая идеология" К.Маркса и Ф.Энгельса, "Развитие капитализма в России" В.И.Ленина. В этих трудах выработана система взглядов на терминологию политэкономии определенной школы, то есть политэкономическую терминологию, обусловленную идеологической концепцией.

Вызывают интерес замечания К.Маркса, Ф.Энгельса, В.И.Ленина по поводу отдельных политэкономических терминов, сущность которых раскрывается в связи с более общими социологическими, экономическими и политическими проблемами /97, 7-21; 332, 7-24/.

Система понятий марксистско-ленинской политической экономии, материалистическая трактовка семантики политэкономическо-го термина являются исходным пунктом при оценке гносеологических основ политэкономической терминологии, при решении вопроса соответствия политэкономического термина политэкономическому понятию /8, 86/.

К.Маркс и Ф.Энгельс не только открыли кардинальные законы развития общества, но и нашли соответствующие им формы научного мышления, сформулировали их предельно точным языком. Для выражения в научно-понятийном аппарате сущности капиталистического товарного производства и всей капиталистической системы в целом они создали богатую и предельно точную немецкую политэкономическую терминологию, которая во многом предопределила структуру и системную организацию терминов марксистской школы политической экономии других близкородственных и дистанционнородстзенных языков.

Объясняя основные теоретические положения своего экономического учения, классики марксизма попутно уточняли значения политэкономических терминов, нередко опираясь на сравнительно-исторические и этимологические данные. Из анализа этих попутных конкретно-лингвистических замечаний об отдельных терминах явствует, что классики марксизма-ленинизма четко определили классовую наполненность политэкономических терминов. Видеть за термином его понятийное содержание, за дефиницией термина сущность явления - этому учил Ленин, когда говорил о необходимости различать "игру в термины" и научное уточнение понятий, крючкотворство и стремление к точности. Для Ленина язык есть прежде всего явление политическое, а не чисто филологическое" /305, 71/.

Роль русского языка в формировании терминов политической экономии восточнославянских языков

С проблемой формирования политэкономической терминологии славянских языков неразрывно связан вопрос о роли в этом процессе русского языка. Во-первых, в нем раньше, чем в других славянских языках, были выработаны принципы адекватной передачи немецких терминов, наименований марксистских понятий, славянскими аналогами. Во-вторых, на русском языке создана ленинская политэкономическая терминология /имеются в виду не только неологизмы В.ИДенина, но и дальнейшее развитие, интерпретация на новом историческом этапе терминологии марксизма, фильтрация в работах Ленина русских калек немецких терминов, "подведение" под термины политэкономии капитализма дефиниций, отражающих социалистические производственные отношения/.

Активность языкового воздействия зависит не только от степени структурной близости или отдаленности языков, но и от многих социальных /экстралингвистических/ факторов. "Языковое влияние, - утверждает И.Ф.Протченко, - тесно переплетается с общественно-экономическим, культурно-историческим и политическим влиянием. Этот вопрос нельзя изучать в отрыве как от уровня развития различных сторон общественной жизни нации или народности, так и от состояния культурно-исторических связей, состава и численности населения и др.и /284, 59/. Политэконом мической терминологии /как и общественно-политической/ это касается в первую очередь.

Среди внеязыковых факторов, предопределивших роль русского языка в становлении славянских систем терминов политической экономии марксизма, решающими явились социальные предпосылки, стимулирующие вначале развитие русской политэкономиче-ской терминологии, а позже - ее влияние на становление соответствующих систем других славянских языков.

Путь к пониманию главных этапов в развитии русской терминологии марксизма дает анализ эквивалентов немецких полит-экономических терминов русских переводов "Манифеста Коммунистической партии" К.Маркса и Ф.Энгельса и "Капитала" К.Маркса, изданных в последнее сорокалетие XIX века, в начале XX века.

В конце XIX века в русском языке стала слагаться та совокупность политэкономических терминов, которая и в настоящее время дает модели для образования терминов новых понятий. Своеобразный консерватизм терминологических систем « закономерное явление эволюции языка. Политическая экономия длительное время использует один и тот же набор терминов, уточняя или меняя их значение /подводя новую дефиницию или уточняя предшествующую/ в соответствии с новой концепцией, уровнем знаний /162, 15; 203, 20; 342, 277-278/.

Произведения Маркса и Энгельса начали проникать в Россию еще в 40-е - 50-е годы прошлого века, что, несомненно, подготавливало почву для восприятия русских политэкономических терминов того периода с марксистскими дефинициями. Под влиянием идей марксизма /поддаваясь интерферированию со стороны немецкого языка/ наполнялись новым содержанием русские термины, выражающие политэкономические понятия разных школ, разных направлений; подводились четкие политэкономические дефиниции под общенародные слова русского языка, Обратим внимание только на некоторые термины русского языка словаря В.Бурнашова /"Опыт терминологического словаря сельского хозяйства, фабрич-ности и быта народного, т. I. - Санктпетербург, 1843/, изменившие свое значение в связи с переводом их в систему марксистской политэкономической терминологии: "Артель". "В России под этим словом разумеется общество нескольких человек низкого сословия, соединившихся для производства одинакового промысла, работы и ремесла" /сЛ2/« Кабала. "Это особого рода наем музу-ров, т.е. каспийских матросов сухо-хозяевами, которые по условию кабалят иного на пять, иного на десять и более лет, но однако никогда на всю жизнь" /с.256/. Капитал. "Бэрг, а за ним и все прочие агрономы Европы, называют всякое недвижимое имение капиталом, разделяя его на три разных вида: коренной или основной капитал, составляемый землю и находящиеся на ней строения, шемпель или стоячий капитал, куда относится весь скот и земледельческое орудие, наличный или оборотный капитал

Совершенствование и развитие политэкономической терминологии в процессе перевода произведений В.И.Ленина

Терминология политической экономии в своем развитии опирается на конкретные социально-исторические условия, на лучшие национальные традиции терминотворчества, на опыт других народов в создании терминологических систем. Ее развитие - живой, активный процесс, связанный с неуклонным историческим совершенствованием.

В чрезвычайно широком и сложном кругу проблем, касающихся изучения марксистско-ленинской терминологии, наиболее актуальным и важным, на наш взгляд, является выявление общих закономерностей ее развития и совершенствования в каждом из национальных языков, исследование следствия этих закономерностей - выработки общего терминологического фонда народов, объединенных в новую историческую общность - советский народ.

Сопоставительное исследование политэкономических терминов, имеющих место в трудах В.И.Ленина и их переводах, - один из главных аспектов решения этой проблемы.

Учет в системно-историческом подходе всеобщего и особенного, - пишет В.Афанасьев, - не позволяет навязывать системам некую общую схему движения, исходящую только из учета общих закономерностей процесса, хотя они и необходимы, обязательны" /55, 59/. Каждая терминологическая система имеет в своем развитии свое специфическое, индивидуальное, которое укладывается, несомненно, в рамках общих, общесистемных закономерностей. В. развитии политэкономическои терминологии восточнославянских языков это, в первую очередь, интерферирующая роль немецкого языка, а для украинского и белорусского - и русского языка /языка В.Й.Ленина/.

Советское языкознание определило общее направление обога-, щения языков многонационального советского государства благодаря переводам трудов В.И.Ленина. Но это не исключает, а наоборот, обязывает глубже исследовать сами переводы с целью их дальнейшего усовершенствования, повышения действенности ленинского слова на разных языках. Практика перевода научного, научно-публицистического наследия В.И.Ленина "выработала принцип минимальных расхождений относительно употребления терминологии" /299, 12/: из двух или нескольких терминологических дублетов первенство, как правило, отдается тому, который ближе других к термину оригинала /или тождественный ему/.

Когда идет речь о развитии и совершенствовании терминологической системы, то имеется в виду, что она в основном не нарушается, хотя в ней происходят изменения как количественного, так и качественного характера.

Высказывания В.И.Ленина по поводу терминологии вообще, его терминологическая практика, а также отдельные замечания по поводу некоторых политэкономичеоких терминов послужили теоретической установкой для переводчиков ленинских политэкономических терминов средствами языка, на который они переводятся /282, 6/.

В переводах работ В.И.Ленина, сделанных в первые годы Советской власти, отразилась общая картина неустановившейся на то время украинской политэкономической терминологии. Далеко не всегда украинские термины соответствуют русскому оригиналу, встречаются узкобытовые и диалектные слова. В украинский текст вводились те русские термины, для которых украинский язык еще не находил соответствующих эквивалентов.

Внешне- и внутриязыковая мотивированность полит-экономических терминов

Поднимая вопрос сравнительно-типологического изучения "разноязычной славянской научной и специальной терминологии", В.В.Виноградов фактически предопределил главные направления исследования терминологических систем славянских языков в сравнительном аспекте: "метод общего использования интернациональных терминов, словообразований из народных элементов, их структурные типы, методы освоения инославянской терминологии, основные соответствия в характере "внутренних форм", определяющих систе-му терминов той или иной науки и т.п." /112, 29/,

Дальнейшую разработку настоящая идея получила в работах В.В.Акуленко, выдвинутом им тезисе о сравнительном изучении терминологии славянских языков в соотношении их с другими языками Европы А8, 89/, о дифференциации при синхронном исследовании славянских /восточнославянских/ когнатов и интернациона-лизмов славянского ареала. Проблему различных типов отношений между лексическими единицами двух языков как один из существенных аспектов лингвистической типологии и сопоставительного контрастивного языкознания выдвигает Л.С.Бархударов, отмечая, что полное соответствие терминов - идеальный случай для перевода, составления двуязычных словарей

В области близкородственных языков степень типологического сходства обычно бывает высокой, хотя данный вид сходства далеко не всегда идет параллельно с генетическим родством" А9, 10/.

И в теоретическом аспекте, и в плане составления переводных словарей важно выявить фонетико-морфологические интерна-ционализмы, интернационализмы "скрытого" и "полускрытого" характера, исконно национальные компоненты, определить соотношение между ними на уровне деривационных групп, образованных от непосредственно мотивирующего слова /термина/ и на уровне парадигматических отношений. Такой подход к сопоставительному исследованию терминологических систем предопределен взглядом на термин как на единство "формального и содержательного, внутри-структурного и экстралингвистического" /329, 12/.

Исходными моментами исследования ВПЭТ в данном направлении являются следующие: 1« Заимствование, связанное прежде всего с распространением идей марксизма, предопределило открыто интернациональный характер восточнославянской политэкономиче-ской терминологии. 2. Однотипное структурное калькирование немецких сложных и составных терминов в русском, украинском и белорусском языках обуславливает открытую интервосточнославяниза-цию, связанную не только с однотипным построением терминов, но и с использованием общих /или равнозначных/ лексем общенародного языка для создания терминологических дериватов. 3. Интервосточно славянизмы нередко входят в более широкую категорию интерславянизмов "скрытого" характера: результат структурного калькирования немецких сложных и составных терминов через посредничество /или под непосредственным влиянием/ русского языка,

Похожие диссертации на Формирование терминологии политической экономии. (На материале украинского языка в сопоставлении с русским и белорусским)