Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Термины родства и свойства в селькупском языке Зеремская Юлия Александровна

Термины родства и свойства в селькупском языке
<
Термины родства и свойства в селькупском языке Термины родства и свойства в селькупском языке Термины родства и свойства в селькупском языке Термины родства и свойства в селькупском языке Термины родства и свойства в селькупском языке Термины родства и свойства в селькупском языке Термины родства и свойства в селькупском языке Термины родства и свойства в селькупском языке Термины родства и свойства в селькупском языке Термины родства и свойства в селькупском языке Термины родства и свойства в селькупском языке Термины родства и свойства в селькупском языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Зеремская Юлия Александровна. Термины родства и свойства в селькупском языке : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.22 / Зеремская Юлия Александровна; [Место защиты: Марийс. гос. ун-т].- Томск, 2008.- 146 с.: ил. РГБ ОД, 61 08-10/869

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Термины родства как единицы номинации 14

1.1. Структура селькупского этноса в этнографических описаниях 14

1.2. Формы брака у селькупов 19

1.3. Структура селькупской семьи 21

1.4. Подходы к изучению терминологии родства 26

1.5. Номенклатура родства селькупов 42

1.5.1. Классификационная система 43

1.5.1.1. Семейное древо Зубрековых (Лукьяново) 43

1.5.1.2. Семейное древо Чигаткиных (Старосондрово) .46

1.5.1.3. Семейное древо Таболжиных (Иванкино) 48

1.5.1.4. Семейное древо Мальковых (Ласкино) 51

1.5.1.5. Семейное древо Портнягиных (Напас) 52

1.5.2. Описательная система 54

1.5.3. Методика анализа терминов родства и свойства 55

Глава II. Подсистема женских терминов родства свойства 59

2.1. Понятие "мать" по данным этнографии и мифологии 59

2.2. Нейтральные термины по отношению к родству 63

2.3. Женские термины родства. 67

2.2.1. Термины родства в поколении старше эго на одну ступень 67

2.2.1.1. Термины со значением 'мать' 67

2.2.1.2. Термины со значением 'сестра (отца, матери)' 74

2.2.2. Термины родства в поколении старше эго на две ступени 77

2.2.2.1. Термины со значением 'бабушка по материнской линии'.77

2.1.2.1. Термины со значением 'бабушка по отцовской линии'...81

2.2.3. Термины родства в поколении эго 85

2.2.4. Термины родства в поколении младше эго 87

2.3. Женские термины свойства 90

2.3.1. Термины свойства в поколении эго и в поколении старше эго..91

2.3.2. Термины свойства со значением 'мать мужа/жены' 94

2.3.3. Термины свойства в поколении младше эго 95

Глава III. Подсистема мужских терминов родства и свойства 98

3.1. Термины родства 99

3.2. Термины родства в поколении эго и старше эго на одну ступень 99

3.3. Термины родства в поколении старше эго на две и более ступень 113

3.1.3. Термины родства в поколении младше эго на одну ступень .117

3.2. Термины свойства 118

Заключение 124

Список сокращения 127

Библиография 129

Введение к работе

Селькупы являются коренным народом, который проживает на территории Западной Сибири и вместе с ненцами, энцами, нганасанами образуют в настоящее время самодийскую группу. В дореволюционной литературе самодийская группа была известна под названием «самоеды»: нганасаны - «тавгийские самоеды», энцы - «енисейские самоеды», ненцы — «юрако-самоеды», селькупы - «остяко-самоеды» (Collinder, 1960: 34; Беккер, 1995:7). Двойной этноним «остяко-самоеды» фиксирует языковую принадлежность к самоедам и культурную близость к кетам (Терещенко, 1966: 365).

Этноним «селькупы» был впервые введен советским лингвистом и этнографом Г.Н. Прокофьевым, и он выражает самоназвание тазовских селькупов, которые именовали себя sel kup 'таёжный человек' (Прокофьев, 1935: 1-131). До начала присоединения Западной Сибири к Русскому государству селькупы жили на территории среднего течения Оби и её притоков (Тым, Кеть, Парабель, Васюган и д.р.). В конце XVII в. часть селькупов была вытеснена другими народами и переселилась на р. Таз, а позднее и на р, Турухан. Таким образом, образовались две группы селькупов - южная (нарымская) и северная (тазовско-туруханская), и они значительно отличались друг от друга (Хомич, 2002: 18). Окончательное территориальное разделение этих двух групп произошло в XIX в. Южная группа селькупов проживает в пределах Томской области: в Парабельском, Каргасокском, Колпашевском и Верхнекетском районах. Внутри южные селькупы образуют диалектно-локальные группы: чумылькуп, шёшкуп, сюссюкум и другие, которые располагаются в бассейнах p.p. Тыма, Кети, Васюгана, Парабели, Чаи и Оби ... (Тучков, 2003: 146).

Большая этническая территория при небольшой численности населения привела к тому, что единого селькупского языка не существует. «То, что мы

называем селькупским языком, представляет собой совокупность диалектов и говоров, объединенных общей структурной моделью языка, звуковые элементы которой составляют ряды закономерных соответствий» (Dulson, 1971: 43). Но именно диалекты являются основным источником для изучения истории языка.

В данной работе рассматривается лексический материал, связанный с терминами родства и свойства, а «лексический материал является сокровищницей, в которой хранится бесценный материал по истории народа: происхождение и развитие народа, его быт и культура, возникновение и рост материальных и духовных ценностей, его роль в развитии общечеловеческой культуры, во всё более и более глубоком познании природы и овладении ею, — все это отражается в лексике» (Гаджиева, I960: 1). Термины родства и свойства входят в основной словарный фонд языка и являются наиболее древним его пластом. В повседневности термины родства применяются в речи для обращения одного человека к другому или для обозначения в разговоре какого-либо третьего лица. В этом их близость с личными именами. Но в отличие от них термины родства выражают родственные отношения одного человека к другому и каждый раз относительно к конкретному лицу применяются разные термины в зависимости от того, кто к нему обращается (Андрианова, 2000: 6; Воронцова, 2002: 84).

Исследование систем родства как универсального социо-культурного феномена и терминологии родства как средства экспликации и кодирования данного феномена в настоящее время относятся в той или иной мере к сферам лингвистики и этнографии. Причина функционального расчленения данного объекта изучения состоит в том, что ученые обратили внимание на термины родства как на структурно обособленную группу языковых знаков, отражающую определенные синхронные и диахронные характеристики социальной системы и обнаруживающую устойчивую тенденцию к последовательной исторической трансформации (Дзибель, 1998:89).

Этнографы находили в терминах родства необходимый материал и важную информацию о социальных институтах и их историческом развитии. Например, такими социальными институтами могут являться различные формы семейно-брачных отношений или формы брака. Изучение семейно-брачных отношений позволит воссоздать достоверную картину традиционных форм родства. Без анализа семейно-родственных связей невозможно представить и охарактеризовать любое традиционное общество (Баглай, 1998: 201). Д.А. Ольдерогге считал, что в системах родства находят свое отражение не только семейно-брачные отношения, но и родовой строй, большая патриархальная семья (Ольдерогге, 1960: 26).

Этнографы создавали типологии структурных особенностей систем родства и определяли место конкретных типов систем в исторических типологиях систем терминов родства. Они выявляли универсальные закономерности и конкретные механизмы трансформации одних типов систем терминов родства в другие, а также изучали широкий круг вопросов, связанных с явлением родства: формы семьи и брака, счет родства, т.е. принцип учёта происхождения индивида в форме выстраивания линейных связей по рождению между ним и его предками.

Предметом исследования этнографов является система родства, т.е. план содержания. А сфера интересов лингвистов - термины родства, или номенклатура родства - план выражения, т.е. лексико-семантическая группа конкретного языка. Поскольку план содержания возможно познать только через план выражения, то система терминов родства оказывается объектом изучения не только лингвистов, но и этнографов, хотя они ставят перед собой совершенно иные исследовательские цели. Первые попытки взаимодействия этнографии и лингвистики прослеживаются в работах Л.Р. Моргана (Морган, 1934), П.А. Лавровского (Лавровский, 1867: 19).

Попытки рассмотреть терминологию родства и свойства были сделаны Г.М. Василевич (1969), Н.В. Лукиной (1973, 1975), З.А. Битаровой (1974),

Ю.Б. Симченко (1974), Я.Б. Спевакомским (1980), Н.Б. Кошкаревой (1991), А.С. Сидоровым (1992), АЛ. Кочеваткиной (1996), А.А. Бурыкиным (1998), Е.М. Андриановой (2000), З.Г Воронцовой (2002), А.Ю. Казанцевым (2004) и другими исследователями.

В селькупском языке первую попытку рассмотреть термины родства и свойства предпринял известный лингвист А.П. Дульзон. В своей статье «Термины родства и свойства в языках Нарымского края» он представил некоторые селькупские термины и их фонетические варианты с переводом на русский язык.

Возможность изучения этимологических связей слов - терминов родства и в еще большей мере результаты такого изучения напрямую связаны с представлениями о лингвистических методах этимологических исследований.

Лингвисты сосредотачиваются на исследовании этимологии и лексической семантики терминов родства одного языка, целью которого, как правило, является реконструкция протосистем.

Таким образом, исследования в области систем терминов родства предусматривают комплексный этнолингвистический подход. Лингвист реконструирует примерное значение древних слов, этнограф делает на их основе исторические выводы. Главное и решающее в исследовании терминов родства для лингвиста является этимология, лексическая семантика. Лингвист рассматривает внутреннюю форму слова и семантические признаки, структурирующие лексико-семантическую группу терминов родства. Для того чтобы дать объяснение значения того или иного термина родства, лингвисты обращаются к достижениям этнографии (Кулланда, 1998: 48).

В своём исследовании мы проанализировали термины родства с лингвистической точки зрения и соотнесли выводы с этнографическими исследованиями в области семьи и брака.

Актуальность темы определяется отсутствием специального исследования лексического слоя, входящего в основной словарный фонд селькупского языка. Как один из самых архаичных и устойчивых компонентов лексической системы, данный пласт всегда использовался и используется при решении многих важных проблем - таких, например, как установление исторического родства языков. История возникновения терминов родства и свойства также даёт ценные сведения о материальной и духовной жизни народа. Актуальность отвечает и приоритетам в лингвистике — описывать в ближайшее время языки, находящиеся под угрозой исчезновения. Актуальность также обусловлена недостатком лингвистических исследований, направленных на реконструкцию языковой картины мира селькупов, которая бы позволила раскрыть особенности менталитета народа.

Исследованию лексики селькупского языка посвященно несколько специальных работ. В первом томе «Очерков по селькупскому языку» были даны наименования флоры, фауны, календарных, географических названий, термины родства и свойства (ОчСЯ, 1980: 45-117). А.А. Ким описала селькупскую культовую лексику (1997), И.В. Булгакова рассмотрела лексику, отражающую материальную культуру селькупов (2003).

В данном исследовании рассмотрена лексика, отражающая наименования родства и свойства. Терминология родства и свойства включена этнологами в список основных компонентов жизни человеческого коллектива (семьи) и, таким образом, она занимает важнейшее место в системе культуры любого этнического общества ().

Объектом исследования выступает лексический фонд, отражающий терминологию родства и свойства.

Предмет исследования составили женские и мужские термины родства и свойства.

Цель работы — системное описание селькупских терминов родства и свойства.

В соответствии с поставленной целью, объектом и предметом исследования, определены следующие задачи:

  1. рассмотреть классификационную и описательную системы терминов родства в селькупском языке;

  2. провести сопоставительный анализ семейных деревьев, выявить их особенности в зависимости от говорящего (эго-мужчина, эго-женщина);

  1. описать женские термины родства;

  2. описать мужские термины родства;

  3. определить место терминов свойства в терминологической системе.

Материалом исследования послужили полевые записи, хранящиеся в архиве кафедры языков народов Сибири Томского государственного педагогического университета, словарный материал селькупско-русского словаря под редакцией профессора В.В. Быконя, этимологические словари уральских и индоевропейских языков.

Основные методы исследования. Небольшое количество специальных исследований в области селькупской лексикологии обусловили синхронный описательно-аналитический характер работы с использованием диахронного подхода.

В работе использовались следующие методы:

Описательный - самый распространенный метод синхронного анализа. Одним из приёмов описательного метода является компонентный анализ, применяемый для исследования содержательной стороны значимых единиц языка (Принципы и методы семантического исследования, 1976: 292).

Этимологический анализ — позволяет проводить исследования от исторически зафиксированного состояния языка к первоначальному.

Сравнительно-сопоставительный - приём сопоставления культурных и лингвистических реалий, семантической, словообразовательной и словоупотребительной характеристики лексики как родственных, так и неродственных языков (Головин, 2005: 184-197).

Теоретическую и методологическую базу исследования составили основополагающие лингвистические исследования по самодийским языкам Н.М. Терещенко, Г.Н. Прокофьева, Е.Д. Прокофьевой, А.И. Кузнецовой, Е.А. Хелимского, В.В. Быконя, А.А. Ким, И.В. Булгаковой, Э.В. Сатеевой и др.

Этимологические сопоставления проводятся по словарям К. Donner «Samojedische Worterverzeichmsse» (1932), В. Collinder «An Etymological Dictionary of the Uralic languages» (1955), Н.М. Терещенко «Ненецко-русский словарь» (1965), J. Janhunen «Samojedischer Wortschatz. Gemeinsamojedische Etymologien» (1977), Н.И. Терешкина «Словарь восточно-хантыйских диалектов» (1981), К. Redei «Uralisches Etymologisches Worterbuch» (1986, 1988), Н.И. Спиридонова «Эвенско-русский словарь» (2003), J. Alatalo «Solkupisches Worterbuch aus Aufzeichnungen von Kai Donner, U.T. Sirelius und Jarmo Alatalo» (2004).

Большой интерес к селькупскому народу проявляют этнографы. Интересные факты о жизни селькупов, их обычаях, традициях, обрядах содержатся в работах И.Н. Гемуева «Реликты матриархата у селькупов» (1973), «Из истории семьи и семейной обрядности селькупов» (1980), «Семья у селькупов (XIX - XX вв.)» (1984), авторского коллектива И.Н.Гемуева, A.M. Сагалаева, А.И. Соловьева «Легенды и были таёжного края» (1989), Б.О. Долгих «Родовой и племенной состав народов Сибири в XVII в.» (1960), А.А.Локтионова, Н.А. Тучкова «Селькупы» в книге «Этнография народов Томской области», Н.А. Миненко «Северо-Западная Сибирь в XVIII - первой половине XDC в.» (1975) и др.

К началу XXI в. опубликован ряд работ по разным аспектам селькупского языка: лексике (А.А. Ким, И.В. Булгакова, В.В. Быконя),

структуре основы (Э.В. Сатеева), фонетике (А.Ю. Морев, Н.В. Деннинг, СВ. Глушков) и т.д.

Таким образом, для данного диссертационного исследования имеется богатая описательная база и обширный лингвистический материал лаборатории языков народов Сибири, требующий систематизации и введения в научный оборот.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые на материале селькупского языка проведено комплексное описание лексики, относящейся к основному словарному фонду и отражающей реалии семейной культуры селькупского этноса с привлечением лингвистических и этнокультурных данных. В исследовании одновременно использовались материалы всех диалектов селькупского языка. К анализу привлекались также данные родственных и неродственных языков.

Положения, выносимые на защиту:

1. Селькупские термины родства и свойства представляют
организованную систему, которая состоит из подсистем женских и мужских
терминов. Термины родства подразделяются по признаку «поколение», в
частности женские - в поколении старше эго на две ступени, на одну ступень,
в поколении эго и в поколении младше эго; мужские термины - в поколении
старше эго на две и более ступени, на одну ступень и в поколении эго.
Мужские термины свойства в отличие от женских не имеют дифференциации
по признаку «поколение».

2. Термины родства различаются по признаку «мужская/женская линия».
Мужская линия передается элементом kor- - korija 'мальчик'. Для
обозначения женской линии служат элементы -са, -dza, -ne: amdza 'жена
младшего / старшего брата'; п'апе 'сестра'.

3. Термины родства различаются по признаку «линия родства» —
материнская / отцовская. Значение передается элементами, совпадающими со
словами 'отец' и 'мать', как в пре-, так и постпозиции: e-neka 'дедушка по

отцовской линии', a|3-neka 'дедушка по материнской линии', azet-az 'отец отца', azak-au 'отец матери'.

  1. Термины со значением 'мать' объединены общим семантическим признаком «кормление». Терминами amba и еВ обозначалась «верховная мать».

  2. Термины со значением 'отец' а, [, э относятся к наиболее древнему пласту лексики, термином az обозначался земной отец, azpara — верховный отец, термином adza - основатель отцовского рода. Термины az, as различаются по семантическому признаку «сила / слабость». Термины еу, es различаются по семантическому признаку «возраст».

  3. Термины temiia, tjhiria 'брат' обозначают молодого мужчину. Первый вошел в наименование братской семьи «mat temn'am» 'моя семья', а второй обозначал любого молодого мужчину из другого рода.

  4. Термины со значением 'сестра' объединены семантическим признаком «женская линия», они также дифференцируются по признакам «кормление грудью», «младшая в роду», «женский».

Теоретическая и практическая значимость данной диссертационной работы состоит в том, что впервые описанные термины родства и свойства могут быть использованы в лексикографической практике (составление этимологического словаря селькупского языка, сравнительного словаря самодийских языков), при чтении лекционных курсов «Введение в языкознание», «Общее языкознание», «Селькупское языкознание», «Самодийское языкознание» в вузах. Новый фактический материал, впервые введенный в научный оборот, войдет составной частью в сопоставительно-типологические исследования языков Сибири.

Апробация работы. Основные положения исследования были представлены: на IV всероссийской научно-методической конференции «Иностранный язык и иноязычная культура в образовании (тенденции, проблемы, решения)» (Томск, 14-15 апреля 2005), на IX международной

конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Наука и образование» (секция: Актуальные проблемы современной лингвистики) (2005), на V международной научно-методической конференции «Иностранный язык и иноязычная культура в образовании (тенденции, проблемы, решения)» (Томск, 13-14 апреля 2006), на X международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Наука и образование» (2006), на научной конференции лаборатории языков народов Сибири «Сравнительно-исторические исследования языка и культуры: проблемы и перспективы» (Томск, 2007), на VI международной научно-методической конференции «Иностранный язык и иноязычная культура в образовании (тенденции, проблемы, решения)» (Томск, 2007), на XI международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Наука и образование» (2007), на XII всероссийской конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Наука и образование» (2008), на XXV Дульзоновских чтениях (Томск, 2008).

Объем и стуктура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка сокращений. Текст диссертации излагается на 146 страницах машинописного текста. Список цитируемой литературы содержит 171 наименование. По теме диссертации опубликовано 7 статей.

Формы брака у селькупов

Форму брака можно определить как традицию, регламентирующую осуществление брачного права индивида. Эта традиция может включать в себя два уровня реализации. Во-первых, порядок заключения брака, связанный с принадлежностью к определенной общности (роду, группе). Во-вторых, фактическая возможность, связанная в зависимости от уровня развития общества с уплатой калыма, отработкой и т.д. (Гемуев, 1980: 109; Гемуев, 1984: 60; Медведева, 2004: 25; Локтионова, 2005: 53-55; Тучкова, 2005: 360).

У селькупов основной формой брака был брак с уплатой калыма (uten), ср. кет. ut ejm постельные принадлежности , ut t erga полотенце ( ut + t erga (t org — t orgla посуда) . Обычно калым начинали собирать за год-два до сватовства. Во второй половине XIX - начала XX вв. ведущая роль в подготовке калыма принадлежала самому жениху и его отцу. Сами селькупы, обосновывая «законность» калыма, говорили: «Это за труды дают, что воспитал...». Кроме того, если впоследствии выяснялось, что у невесты не было добрачных связей, жених, по некоторым сведениям, обязан был внести ее родителям дополнительную плату. Оплаченный калым поступал в полное распоряжение отца невесты. Если же жена умирала, то калым мужу не возвращался. При разводе муж мог получить калым обратно, если развод был мотивирован плохим поведением жены. Поскольку при заключении брака уплачивался калым, муж считал жену своей собственностью. Даже в случае убийства жены муж не считал себя виновным, так как он купил свою жену и уплатил за нее калым.

Для облегчения выплаты калыма существовала другая форма заключения брака — колыбельный сговор. Цель колыбельного сговора -облегчить уплату калыма, растянув ее сроки и заранее обеспечить будущего жениха невестой. Колыбельный сговор заключался чаще всего среди бедных семей, которые дружили между собой. О размерах калыма договаривались отцы жениха и невесты.

Наряду с этими формами заключения брака существовал брак «убегом». Данный вид брака характеризовался свободным выбором партнера. Чаще всего жених договаривался с невестой, и они убегали. Иногда жених, не высказывая своих намерений, приезжал к родителям девушки в гости, привозил спиртное и, дождавшись, когда родители опьянеют, покидал дом вместе с невестой. Излюбленным местом похищения были также ярмарки. Здесь похищали не только девушек, но и молодых замужних женщин (если у нее не было детей). Женихи похищали невест, и за ними в погоню пускалась вся родня для того, чтобы убить их. Но чаще всего им удавалось убежать. Через некоторое время жених и невеста (теперь уже молодые муж и жена) приезжали к родителям девушки просить прощения. Молодые приезжали с подарками для родителей жены, которые символизировали калым. Если подарки устраивали родителей, и тесть соглашался простить молодых, то они входили и кланялись в ноги родителям жены. Время, через которое молодые возвращались просить прощения, не было определено, все зависело от нрава тестя. Иногда молодые возвращались уже через несколько недель, а иногда только после появления первого ребенка. Выходя замуж «убегом», девушка лишала родителей возможности получения калыма. Поэтому и она, в свою очередь, не имела приданого, во всяком случае, до «прощения» молодых родителями новобрачной и получения ими подарков. Однако и «прощенная» дочь зачастую получала приданое меньше обычного (Гемуев, 1980: 109-121; Гемуев, 1984: 75-77; Чистов, 1987: 400; Тучкова, 2005: 360-362).

Также для того, чтобы избежать уплаты калыма, заключали брак обменом. Отцы, имевшие дочерей, могли обменяться ими и выдать замуж их за своих сыновей, или они женились на них сами (без калыма). Брак «убегом» стал промежуточным между браком с уплатой калыма и браком со свободным выбором партнера (Гемуев,1984: 71-75).

Но вплоть до конца XIX в. мы можем столкнуться с еще одной формой брака - групповой брак (Плотников, 1901: 38). Особенно это было хорошо видно у северных селькупов. Так, в семьях некоторых северных селькупов проживали «девки-подворницы» и их незаконнорожденные дети. Данный термин (подворница) применялся к женщинам, которые жили либо в доме женатых мужчин, либо в доме с одиноким мужчиной без официального оформления брака в церкви (Этнография народов Сибири, 1984: 25-29). С усилением активности деятельности церкви количество таких браков уменьшается.

Классификационная система

В схемах 5, 6 даны семейные древа в том виде, как они были записаны и схематически представлены А.П. Дульзоном в н.п. Лукьянове Информаторами были Зубрекова Авдотья Филипповна (59 лет) и Зубреков Павел Васильевич (58 лет) [Том 1, с. 76-77, 80-81, 92-93, 96-99].

Поясним схему, сопровождая её расшифровкой, включающей селькупские термины и их русские эквиваленты, которые в полевых материалах отсутствуют. Мы придерживаемся в подаче материала признака «поколение». Поколения отмечаются римскими цифрами.

I. Поколение старше эго на одну ступень: essem отец , awem мать , орот, kojam тетя , inem дядя .

II. Поколение эго: kotja моя сестра , kojam коллатеральная сестра , коллатеральный брат , amdem жена коллатерального брата , il dam зять .

III. Поколение младше эго на одну ступень: Two сын , kojam дочь коллатеральной сестры , tepar муж дочери коллатеральной сестры , етэёа невестка , mangam жена племянника .

IV. Поколение младше эго на две ступени: at o внучка .

В данном семейном древе выделяются семьи брата отца, которого эго называет inem, сестру отца и жену брата отца - kojam. Своего отца эго-мужчина называет essem, а мать — awem. Эго называет дочь сестры отца и сына младшего брата отца kojam. Термин amdem используется для жены сына младшего брата отца. Для своей сестры эго использует термин kotja, а для её мужа - il dam. Из проведенного морфемного анализа вытекает, что термин kotja обозначает не сестру, а старшую (даже старую) женщину, о чем также свидетельствует термин il dam муж сестры эго , который также используется для называния старших почитаемых родственников. Своего сына эго называет Twa, а его жену - emsda. Для неродной племянницы, дочери дочери младшего брата отца он использует термин kojam, а для её мужа - tepar. Термин marjgam используется для жены сына своей сестры. Дочь своего сына эго называет at o. Эго-мужчина по-разному называет жену своего сына и жену племянника: emgda и marjgam соответственно. Первый термин обозначает любую женщину, а второй термин обозначает детей женщины, старше говорящего по возрасту.

Придерживаясь порядка описания, представленного в схеме 5 (см. с. 44), даем расшифрованный вариант семейного древа в следующем виде: I. Поколение старше эго на одну ступень: at a отец , awa мать . П. Поколение эго: ine брат , ojo тётя , irram муж , kotejam золовка , ild am зять , mayam золовка , cebar зять .

III. Поколение младше эго на одну ступень: koja племянник , amsda невестка .

Своих родителей — отца и мать эго-женщина называет at a и awa соответственно. Женщина называет своего мужа irram. Для старшего брата существует термин ine, а для его жены ojo. Для родственников со стороны мужа используются следующие названия: kotajam, mayam сестра мужа , ild am, cebar мужья сестер мужа . Термин koja используется для называния сына старшего брата, а для его жены - термин amada.

Сравнение древ двух семей обнаруживает некоторые отличия. Информант-женщина дает три поколения в отличие от информанта-мужчины,

у которого отмечаются четыре поколения. Возраст у информантов одинаков, а арсенал используемых терминов разный, причем у информанта-мужчины он значительно полнее (ср. 16 и 11 терминов соответственно). Мужчина-информант и женщина-информант называют отца по-разному, а именно, essem и at a. По результатам проведенного нами анализа фактического материала констатируем, что термин essem отец несет в себе такие семантические показатели как «слабость», «старость», а следовательно обозначают старого мужчину. Термин at a отец передает мужскую линию.

Следует также отметить, что термины kotja, kotsja, используемые мужчиной-эго при назывании своей сестры, а женщиной-эго — сестры мужа, обозначают женщину в детородном возрасте.

Термином koja названы многие родственники. Проведенный анализ термина показывает, что родственная связь в данном случае не актуальна. Но следует обратить внимание на то, что данным термином обозначают только дальних родственников.

Нейтральные термины по отношению к родству

Первое, что обращает на себя внимание, так это наличие терминов, обозначающих любую старшую по возрасту женщину, не являющуюся родственницей. К таким термина относятся al d iga, ilma, paja, ima. (Д.) об. Ш, вас, тым. al d iga, al dziga, al dz iga бабушка , старуха , жена , тетя .

При морфемном членении лексемы выделяются компоненты al -d iga. Первый компонент аГ- сопоставляем с компонентом aj-go жена старшего брата , так как Г и j находятся в условиях регулярных фонетических соответствий (Dulson, 1971: 40-41). Второй компонент -d iga ( ika, -cika) является суффиксом уменьшительности (Прокофьева, 1966: 403).

Компонент аГ- обнаружен в глаголах тур. al t elynpiqu сыпаться , осыпаться ; об. Ч al c espugu опадать (т.е. достигать зрелого состояния). Лексемой al d iga обозначалась любая старая женщина в роду. Сема «старый» проявляется в производной форме, ср. al d igal paja старая женщина (букв, старая женщина = старуха). Из последовательности компонентов словосочетания вытекает, что al d iga по возрасту старше, чем paja, т.е. древнее. (Д.) тым. ilma женщина , жена .

Термин ilma жена деда соотносится с ф.-у. ilma небо, погода, Бог , ср. фин. ilma воздух , ветер , погода , непогода (Redei, 1986: 81), мар. ilynas, фин. elamys жизнь (Галкин, 2005: 70-80). Данная лексема, встречается в контексте matqan parkBat ijatg, Вагу ilma сига в доме кричат дети, старшая жена плачет , свидетельствует о том, что у селькупов имели место пережитки полигамии (Гемуев, 1984: 6).

Корень il- обозначает в селькупских диалектах жизнь , ср. il ilia душа , ilgu жить . Он входит также в термин кет. ild am старик , старший брат отца или матери , старшая сестра моего отца , ilmat ребенок , ilma жена , ср. il ilia душа , ilgu жить . Он входит также в термин кет. ild am старик , старший брат отца или матери , старшая сестра моего отца , ilmat ребенок , ilma жена . Разделившиеся рода могли составлять фратрию, что соответствовало этапу становления экзогамии.

Термин ilma можно сопоставить с лексемой alma. Следует отметить, что слово ilma употребляется с прилагательным Barg старший , ср. Barg ilma старшая жена . Но термин alma в селькупских диалектах не сохранился в самостоятельном употреблении. Данная лексема вошла в наименование месяца «сентябрь»: кет. alman topr[n ikupte irret , все компоненты которого кроме первого расшифровываются из селькупского языка (кет. topir ягода , ikupte сбор , irret месяц , т.е. месяц сбора ягоды женщинами). На смену термину alma женщина эпохи матриархата, видимо, пришёл термин ilma женщина , жена эпохи патриархата в период многоженства. Для слова alma восстанавливается значение женщина . paja жена ; KeM paiia жена , мифологическое существо ; КаМ pa ija; КеО раца.

Данный термин также уходит своими корнями в древность. Результаты анализа фактического материала показывают, что paja - это основательница материнского рода либо старшая в материнском роду, наиболее почитаемая женщина. Исторически он отражает эпоху матриархата, период эндогамии. Но с развитием общественных отношений, соответствующих патриархату, термин приобретает значение жена , что нашло отражение в словосочетании ara pajaseq старик со старухой , муж и жена . Кровная связь не имела существенного значения, поэтому термин paja не выражает родственной (кровной) связи, а является термином некровного родства бабушка , тетя или просто женщина . Имеются также об. С pajjabba старуха , pajamba старуха , тым. pajal cika старушка , бабушка , об. С pajaldzsga женщина , ср. pajambil pajaldzgga старая женщина (букв, состарившаяся старушка) . Встречаются глаголы об. С, Ш pajamgu, вас. pajamku, об. Ч pajarjgu состариться (о женщине) . Следовательно, мы можем полагать, что paja -женщина, прожившая жизнь и состарившаяся. Данный термин отражает все этапы в жизни женщины: 1) невеста : об. Ч pajatqo edzendz a невестой станет , 2) жена : об. Ч tjdam tabeyum larjpba pajatdpie теперь мужик боится жену , 3) бабушка : paja, kadlal onendz kibil dige ї бабушка, расскажи про своего младшего сына . Как имя рода, paj- вошло в этноним pajgula (Целях, 1981: 35; Быконя, 2007: 88-97).

Термины родства в поколении эго и старше эго на одну ступень

К ним относятся: а, \, э; at a; ad a; adza; ac a; az, aze; asam, essem, es; oz, esse; ара отец ; tnrinau брат отца ; c ic e дядя ; cedzeka, cerga старший или младший брат матери ; tebena брат ; temnam сын брата отца ; m da брат ; aga старший брат . (Д.) об. Ш а, об. Ч е,э отец , об. Ч, тым. {.

Полагаем, что это самые древние термины, их исходным значением было- человек , мужчина . В оформлении элементом -1 термин al вошел в наименование об.Ч а!-аВе родители (букв, отец-мать): об. Ч alaBem Iqgadan, mat fan oyolaldzespak родители хотят, (чтобы) я хорошо учился .

В оформлении суффиксом -1 термин [ вошел в термин ел. [ld e свёкр . Он является также иносказательным наименованием медведя — дедушка . В оформлении суффиксом -п термин об. Ч { — п приобрёл значение дед , дедушка . Для него употребление в роли иносказательного наименования тотемного зверя отсутствует. Термин закрепился как показатель отцовской линии, ср. об. Ч, вас. eneka, eneka дедушка по линии отца , прадедушка .

В оформлении суффиксом -1 термин э — э1 также, как и al, вошел в наименование об. Ч э1аВ родители (букв, отец мать): tanan slafiol eq? у тебя есть родители ; alafigctat c ursdst nendatqo их родители плакали о дочери .

Очевидна словообразовательная связь термина об. Ч, тым. { отец с термином тым. igom отчим . В свою очередь, термин igom обнаруживает формальную связь с компонентом -ga- составного наименования об.Ч [-ga Ї внук , [-ga пе внучка , а также со вторым компонентом термина Ласк, aj-gou жена старшего брата , компонент - щ- _ вычленяется в_ All. aj-gou жена старшего брата (АН., 2004: 31). Сравним лексемы i-gom и aj-gou. Если компонент [- совпадает со словом [ отец , то для aj- соответствия среди рассматриваемых терминов родства не отмечается. Но j находится в условиях регулярных звуковых соответствий с Г (Dulson, 1971: 40-41), с учетом этого соответствия выходим на лексему об. Ш, вас, тым. al d iga, al dz iga бабушка, старуха, жена, тетя ; вас. al d igal старый (о женщине) . В этом случае для aj-восстанавливается значение старая женщина . Оно сохранилось в термине Ласк, aj-gou жена старшего брата .

Принадлежность к отцовской линии сохранил термин е, ср. епека дедушка по отцовской линии в противопоставлении к термину об. Ч аВпёка дедушка по материнской линии . Оба термина включают компонент -пека, который соотносится с лексемой кет. nekka кукла (как вместилище душ умерших предков). Таким образом, термины епека и аБпёка включают лексему пека с присущим ей сакральным значением, которое как иносказание сохранилось в лексеме об. Ч nekk[rjj пятнистый , ср. об. С nekolzsgu возмутить воду . Речь идет о духах, упоминание которых может навредить человеку. (Д.) об. Ш, вас. ad a отец , брат , дядя ; (А1.: 30) KM ad a отец . Термин ad a (ad ja, ad a) вошел в составное наименование родители : ad al ambalmskak, где первый компонент ad a имеет значение отец , а второй - amba мать . Компонент -(l)mV- можно рассматривать как словообразовательный суффикс, т.к. с его помощью от терминов родства в родительном падеже либо от адъективных форм тех же существительных образуются слова со значением родители , и он оснащен показателем лично-притяжательного склонения местного падежа -как (qak) (МСЯ, 1995: 222).

В противопоставлении ad a отец - ad u мать отца ауслатные гласные а//и передают различия по признаку «пол». Термин ad a является фонетическим вариантом термина at a. _ (C.-L.: 10) N adzja, adzja отец ; (Д.) тым. adza отец ; об. Ч adz a, aza отец .

Сопоставление терминов adza отец , adza сестра отца и adzu мать отца позволяет заключить, что корнем adz- передавалась принадлежность к отцовской линии. Данный корень вьиленяется в глаголе об. Ш, кет. adzegu взойти (о солнце) , прогреметь (о громе) . Полагаем, что корень adz- входил в число корней, обозначавших божества, старших в роду. Признак «пол» передается вокалическим элементом. Данный термин встречается в следующих контекстах: Han. mat adzam kwatco-uta a tomba мой отец не приехал из города ; Пар. aza m i Borpose tekka tombaut отец, мы к тебе с вопросом пришли . Показательно его употребление в функции вокатива, т.е. на лицо почтительное обращение к старшему в роду. j (C.-L.: 10) Tas atja младший брат отца ; (Д.) кет. at a, at t a отец ; (AL: 29-30) ТуМ at a, ООТ at a, KM at a папа (в детской речи) .

Термин at a (at-ja или at -a) отец восходит к тому же этимологическому корню, что и at o внучка , дочь сына . Корневая морфема at- передаёт мужскую линию, а вокалические элементы а//о передают различия по признаку «пол»: мужской - женский.

Похожие диссертации на Термины родства и свойства в селькупском языке