Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. Теоретические основы исследования
1.1. Аспекты и основные проблемы изучения терминологии родства
1.2. Краткий обзор трудов, посвященных терминам родства в тюркских языках
1.3. Изучение терминов родства в якутском языке
Выводы по первой главе
ГЛАВА 2. Система терминов родства и свойства якутского языка; структурная организация
2.1. Термины кровного родства
2.1.1. Микрополе «кровное родство - прямая линия»
2.1.1.1. Кровное родство в соседних поколениях
2.1.1.1.1. Прямая восходящая линия
2.1.1.1.2. Прямая нисходящая линия
2.1.1.2. Кровное родство через одно поколение
2.1.1.2.1. Прямая восходящая линия
2.1.1.2.2. Прямая нисходящая линия
2.1.1.3. Кровное родство через два поколения и более
2.1.1.3.1. Прямая восходящая линия
2.1.1.3.2. Прямая нисходящая линия
2.1.2. Микрополе «кровное родство - боковая линия»
2.1.2.1. Первая боковая линия
2.1.2.2. Вторая боковая линия
2.1.2.3. Третья боковая линия
2.2. Термины родства по браку (по свойству)
2.2.1. Термины свойствс со стороны мужа
2.2.2. Термины свойства со стороны жены
2.2.3. Нейтральныт еермины ввойства 2.3 Термины приобретенного и прерванного родства 107
Выводы по второй главе 111
ГЛАВА 3. Характеристика системы терминов родства и свойства якутского языка: этимологический, нормативный, структурный аспекты
3.1. Исконная и заимствованная лексика в составе якутских терминов родства и свойства
3.2. Нормативный аспект терминов родства и свойства в якутском языке
3.3. Структурный анализ терминов родства и свойства в якутском языке
3.3.1. Морфологический анализ терминов родства и свойства 121
3.3.2. Компонентный анализ терминов родства и свойства в якутском языке
Выводы по третьей главе 142
Заключение 145
Библиографический список литературы 151
Список сокращений 163
- Краткий обзор трудов, посвященных терминам родства в тюркских языках
- Кровное родство в соседних поколениях
- Микрополе «кровное родство - боковая линия»
- Нормативный аспект терминов родства и свойства в якутском языке
Введение к работе
Диссертационная работа посвящена выявлению и описанию системы терминов родства и свойства якутского языка в структурно-семантическом аспекте.
Актуальность исследования обусловлена возрастающим интересом в якутоведении к проведению специальных исследований, направленных на реконструкцию архаичных и устойчивых компонентов лексической системы языка саха в связи с тенденцией возрождения и развития национальных культур и языков в Республике Саха (Якутия). Терминология родства и свойства, являясь одним из основных компонентов жизни человеческого коллектива, занимает важнейшее место в системе культуры любого этнического общества. Данная лексико-семантическая группа мало изучена в якутоведении, и анализ ее может дать новые ценные знания не только в лингвистике, но и в историко-этнографических исследованиях.
Целью настоящей работы является выявление и описание системы терминов родства и свойства, а также примыкающих к ней социальных терминов якутского языка в структурно-семантическом аспекте.
Для достижения данной цели решаются следующие задачи:
рассмотрение аспектов и основных проблем изучения терминологии родства;
освещение истории изучения терминов родства в тюркских языках и в якутском языке;
выявление и описание систем терминов кровного родства и свойства, а также приобретенного и прерванного родства;
характеристика якутских терминов родства и свойства: выявление исконной и заимствованной лексики, рассмотрение нормативного аспекта, структурный анализ;
установление основных особенностей системы родства в якутском языке.
Объект исследования - лексический фонд, отражающий родство и свойство в якутском языке.
Предмет исследования - система терминов родства и свойства в якутском языке.
Теоретическую и методологическую базу исследования составили труды зарубежных ученых (У. Гуденаф, А. Кребер, Ф. Лаунсбери, Р. Лоуи, Л. Морган, У. Риверс и др.), отечественных лингвистов, этнографов, историков (Г.В. Дзибель, М.В. Крюков, Д.А. Ольдерогге, П.О. Рыкин, С.А. Токарев и др.), тюркологов и алтаистов (А.А. Бурыкин, Н.П. Дыренкова, Л.С. Кара-оол, Л.А. Покровская, В.В. Радлов, Э.В. Севортян и др.), якутоведов (Н.К. Антонов, П.С. Афанасьев, О.Н. Бетлингк, А.И. Гоголев, Э.К. Пекарский, Е.И. Оконешников, П.А. Слепцов и др.), а также работы этнографов и социологов (Б.Н. Попов, В.Л. Серошевский, Пл.А. Слепцов и др.).
Материалом исследования является лексический фонд, накопленный в словарях якутского и тюркских языков («Этимологический словарь тюркского языка» Э.В. Севортяна (1974, 1979, 1980), «Опыт словаря тюркских наречий» В.В. Радлова (1963), «Древнетюркский словарь» (1969), словарь, включенный в труд О.Н. Бетлингка «О языке якутов» (1990), «Словарь якутского языка» Э.К. Пекарского (1959), «Сахалыы кылгас тылдьыт» (1979), опубликованные тома (I-VII) «Толкового словаря якутского языка» (2004-2010), «Диалектологический словарь якутского языка» (1976), «Этимологический словарь якутского языка» (2003), «Русско-якутский словарь» (1968), «Якутско-русский словарь» (1972), а также лексический материал, содержащийся в научных и научно-популярных трудах (В.Л.Серошевский (1993), Л.А. Покровская (1961), Н.К. Антонов (1971), М.П. Алексеев (2001), А.А. Бурыкин (2000), Б.Н. Попов (1994) и др.).
Основные методы и приемы исследования. В работе были использованы методы выборки, лингвистического описания, компонентного, статистического, этимологического анализа, сравнительно-сопоставительный подход.
Научная новизна работы заключается в том, что в диссертации впервые в якутском языкознании в структурно-семантическом плане рассматривается система терминов родства и свойства якутского языка. В ней выявляется и описывается лексика, отражающая реалии семейно-брачных отношений народа саха. Она получила более широкую характеристику за счет более полного учета синонимов, выраженных разными лексемами; полисемии терминов родства и свойства; второстепенных, периферийных понятий системы, а так же за счет привлечения достаточно большого диалектного материала. Лексика исследуемого поля стратифицирована на исконно тюркскую, заимствованную и собственно якутскую лексику. Выявлены отличительные черты якутской терминологии родства.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Термины родства и свойства с точки зрения этимологии представлены
общетюркскими словами. По сравнению с последними, эти лексемы в якутском
языке зафиксированы с определенными семантическими и фонетическими
изменениями. При этом многие термины в якутском языке существенно изменили
свое значение в силу социальной специфики якутской семьи. Якутский язык на
протяжении своего исторического развития вступал в контакт с монгольским,
русским, а так же с тунгусо-маньчжурскими языками, которые в определенной
мере повлияли на развитие лексики исследуемого пласта. Кроме того, в системе
терминов родства и свойства выделился слой собственно якутских образований.
2. В некоторых терминах родства и свойства якутского языка сохранились
архаичные значения, которые нетипичны в других тюркских языках.
Фонетический облик отдельных терминов родства якутского языка
представляет собой также наиболее архаичный вариант. Это является
дополнительным подверждением известному положению о том, что первые предки якутов отделились от других тюрков в более ранний период времени.
Часть терминологии родства и свойства в якутском языке носит полисемичный характер. Из выявленных в ходе работы 182 терминов 50 являются лексико-семантическими вариантами многозначных слов, представляющих термины родства. А некоторые термины родства якутского языка являются лексико-семантическими вариантами многозначных имен существительных, непосредственно не связанных со сферой родства. В обозначении значений, соотносящихся с определенными категориями пола, возраста и социального значения, основы терминов родства и свойства значительно преобладают. Это, в свою очередь, свидетельствует о том, что термины родства и свойства тесно связаны с этими группами лексем.
В терминологии родства и свойства якутского языка родству по отцовской линии уделено больше внимания, чем родству по материнской линии. Это отображает особенности социальной структуры якутов XIX века, где господствовал патрилинейный счет происхождения и патрилинейный тип наследования, которые обусловили потребность в большей терминологической дифференциации различных категорий патрилатерального родства по сравнению с матрилатеральным.
5. В целом система терминов родства в якутском языке характеризуются
синонимичными единицами по денотату, т.е. некоторые формы имеют
одинаковые экстенсионалы и интенсионалы. Это обусловлено тем, что в
системе терминов родства и свойства якутского языка одни и те же отношения
обозначаются специальными лексемами или словосочетаниями, являющимися
исконно тюркскими единицами и заимствованиями из других языков
(монгольских, тунгусо-маньчжурских, русского). Некоторые из этих случаев
объясняются диалектными различиями, которые привели к дополнительной
дистрибуции форм.
Теоретическая и практическая значимость диссертационной работы состоит в том, что ее материалы и основные положения могут быть использованы в лексикографических изысканиях. Например, при составлении этимологического словаря, толкового словаря якутского языка, при чтении курсов лекций и проведении практических занятий по якутскому языку в Северо-Восточном федеральном университете им. М.К. Аммосова. Фактический материал, впервые введенный в научный оборот, может быть использован в сопоставительно-типологических исследованиях тюркских языков.
Апробация работы. Основные положения исследования апробированы в докладах на Международной научной конференции «Польша в истории и культуре народов Сибири», посвященной 150-летию со дня рождения Э.К. Пекарского и В.Л. Серошевского (Якутск, 5 ноября 2008 г.); Международной научно-практической конференции «Проблемы изучения тюркских языков на рубеже XX-XXI веков», посвященной 80-летию Н.Д. Дьячковского (Якутск, 18
апреля 2009 г.); Международной научно-практической конференции по актуальным теоретическим проблемам философии, посвященной 100-летию А.Е. Мординова (Якутск, 18-19 марта 2010 г.); Всероссийской научно-методической конференции «Теория и методика обучения языкам, литературе и культуре народов РФ в контексте диалога культур в поликультурном образовательном пространстве» (Якутск, 9-11 июня 2011 г.).
Основные положения и выводы исследования отражены в семи публикациях, из них три статьи - в ведущих рецензируемых научных журналах, рекомендованных ВАК.
Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы, списка сокращений и приложений. Текст диссертации в целом излагается на 177 страницах машинописного текста. Список цитируемой литературы содержит 143 наименования.
Краткий обзор трудов, посвященных терминам родства в тюркских языках
В терминологии родства этнографы видят определенные принципы группировки родственников: по линии отца и матери, прямой и боковой линиям, поколению, полу и т.д., которые позволяют соединить различные термины родства в типологические ряды. Задача этнографов состоит в выявлении конкретных форм социальной организации этноса и, в конечном счете, в определении социологических универсалий. По мнению абсолютного большинства этнографов, реальные родственные отношения отражены в системах терминов родства [Казанцев, 2004, с. 16; Дзибель, 1998, с. 119].
Терминологию родства традиционно принято делить на две макросистемы. Это, во-первых, термины родства по крови, представляющие собой членов одного рода. Они связаны между собой кровными узами, и, в конечном счете, имеют одного общего предка. Во-вторых, это термины родства по браку (термины свойства), которые обозначают взаимоотношения людей, возникшие между ними в результате брачных связей. Термины свойства и термины кровного родства являются выражениями двух типов родственных отношений как одного целого [Кара-оол, 2004]. О.Н. Трубачев писал об этом следующее: «Свойственное родство образуется вследствие сближения прежде неродственных лиц через брак, вместе с тем в основе каждого кровного родства лежит свойственное родство» [Трубачев, 1959, с. 88]. К этой группе относятся термины приобретенного и прерванного родства, как понятия, приравненные к терминам родства [Кара-оол, 2003, с. 20].
В деле изучения терминологии родства и системы терминов родства накопилось много методов исследования и фиксации значений терминов. В развитии методики изучения терминологии родства большой вклад был внесен С.А. Токаревым. Им была разработана система записи, в которой отношения родства представлялись посредством условных знаков. В основу данного метода были положены две формы биологической связи - брак и рождение. Эти связи включают в свою очередь шесть типов: отец, мать, сын, дочь, муж, жена. Для их обозначения Токаревым были выбраны следующие арабские цифры: отец - 1, мать - 2, сын - 3, дочь - 4, муж - 5, жена - 6. Все другие термины родства могут быть выражены через основные типы, например, отец отца обозначается цифрой -11, отец матери - 21, мать отца -21, мать отца - 12, мать матери - 22. Например, индексом 122 записывается отношение «мать матери отца» [Крюков, 1972, с. 18]. В целях упрощения данной системы С.А. Токарев вводит самостоятельные символы: для брата -6 и для сестры - 7. На разграничение старших и младших братьев и сестер указывают следующие знаки: - для младших сиблингов, - для старших сиблингов. На пол эго указывают знаки: т - для эго мужского пола,/- для эго женского пола. Так, якутский термин абща дядя по отцовской линии старше отца можно выразить следующим образом: П, сурус младший брат для эго женского пола ит.д.
Существуют и другие варианты записи систем родства с помощью символов. Так были предложены иные обозначения И.Ю. Левиным, А. Рэдклифф-Брауном, Дж. Мердоком, Дж. Таври и Лю Бин-сюн [Там же, с. 19].
Обозначения символами И.Ю. Левина, получившее название «Код Левина», признана наиболее совершенным и удобным. Данный «код» позволяет представить значение каждого термина в виде комбинации нескольких буквенных символов и стрелок, отображающие все основные типы отношений родства и свойства: Э - эго; Р - родитель, Д - дитя, С - супруг, м -мужского пола, ж -женского пола, старший /, младший [Левин, 1970, с. 18].
При анализе терминологии родства как семантической системы широкое применение получил метод компонентного анализа. Компонентный анализ - это метод исследования содержательной стороны значимых единиц языка, посредством выявления составляющих ее структурных компонентов. Метод компонентного анализа включает пять операций. В первую очередь, это составление списка терминов родства анализируемой системы, с последующей записью значений с помощью одного из существующих способов обозначения (буквенный или цифровой код). Далее определяются дифференциальные переменные системы, и каждый термин записывается как комбинация переменных. Затем выявляются семантические связи между терминами, что позволяет охарактеризовать структурные принципы системы [Крюков, 1972, с. 25]. Суть компонентного анализа системы терминов родства «сводится к выделению компонентов (дифференциальных переменных, множителей, сигнификатов) каждого значения (денотата) или суммы всех значений данной языковой единицы (дезигната)» [Дзибель, 2001, с. 28].
Основоположниками компонентного анализа терминов родства являются американские ученые У. Гуденаф и Ф. Лаунсбери, которые сформулировали принципы и задачи формального описания системы терминов родства [Там же, с. 29].
Но первым, кто использовал метод разложения значения на составляющие элементы, был А. Кробер. Он выделил восемь признаков (дифференциальных переменных) для всех терминов родства (разграничение родственников по поколениям, разграничение прямой и боковой линии родства, разграничение по возрасту в пределах одного поколения, пол родственника, пол эго, пол связующего родственника, обособление кровных родственников от свойственников, положение связующего родственника /жив он или умер/) [Kroeber, 1909, р. 20-21; Дзибель, 2001, с. 29]. Эти дифференциальные переменные, по мнению автора, были универсальными для всех языков, но последующие работы говорят о противоположном. Л.С. Кара-оол пишет, что ни один из языков не использует весь набор этих признаков, т.к. каждому языку присущи свои определенные черты и семантическое содержание терминов родства разных языков могут быть описаны путем всевозможных комбинаций этих признаков [Кара-оол, 2004, с. 10]. Так, в терминах родства якутского языка можно выделить следующие признаки: обособление кровных родственников от свойственников, генеалогическое поколение (значения от +9 до -4), генеалогическое расстояние (0 до 9), пол альтера, пол коннектора, пол эго, латеральность альтера, относительный возраст альтера, линейность альтера, относительный возраст коннектора.
Кровное родство в соседних поколениях
Данное предположение гово рит в пользу определений местных старожилов, предложенных в труде В.Л. Серошевского: "Аа yyha - не родственники. У вас есть купцы, казаки, ме щане, а у нас роды. Это вроде чина, чиннах буолбут”; “Хотя и одного проис хождения, но не родственники по крови и телу” [Серошевский, 1993, с. 419]. В ща yyha (ПРГ) верили в общее происхождение от одного знаменитого ре ально жившего предка - воина, шамана и т. п., но общая коллективная соб ственность ограничивалась пастбищами и охотничьими промыслами. Во главе ща yyha (ПРГ) стоял тойон лицо, облеченное властью, прави тель [Пекарский, 1959, стлб. 2706] - представитель так называемой тойон ской семьи, которая считалась таковой по степени наибольшей близости кпервопредку (ещё один признак патронимии). Тойон мог принадлежать к военному сословию и содержать дружину, состоявшую из профессиональных воинов [Борисов, 2002]. Таким образом, группу аа yyha (ПРГ) можно рассматривать и как род, и как клан. Если рассматривать отцовскую линию родства с точки зрения одного прародителя, считающего родство до девятого колена, то аа yyha (ПРГ) - род. С точки зрения группы родственников, потомков одного древнего рода, носивших имя предполагаемого родоначальника отцовскую линию можно считать кланом. Но в “Большой советской энциклопедии” клан определяется как группы кровных родственников [БСЭ, 1973, стлб. 263]. По А.А. Борисову, в состав клана входили не только действительно кровно родственные семьи, но также номинально родственные (приёмные, или же, просто верившие в своё родство с этим кланом) члены вместе со своими семьями, неродственные, неполноправные члены, иногда вместе со своими семьями, кулуты (рабы). Значит, предположение о том, что Аа yyha является кланом является спорным.
Таким образом, аа yyha (ПРГ) - это род происходящий от одного прародителя мужского пола, считающий родство до девятого поколения; основная единица якутского самоуправления (несколько таких единиц составляют наслег).
Ийэ yyha (МРГ) - материнский род, каждое из поколений на который делится род а5а yyha (ПРГ) [Серошевский, 1993, с. 490]. В якутском языке предков по ийэ yyha (МРГ) не считают, так как женщина является продолжательницей чужого рода, то есть, выходя замуж за представителя другого аа yyha (ПРГ), она рожает детей не своего отчего рода, а рода мужа. По материнской линии определяют только кровное родство. Таким образом, ребенок, которого родила женщина, не относится к роду ее отца, но является их кровным родственником - внуком, племянником, двоюродным родственником. Предками этого ребенка считаются родственники по линии отца мужа женщины. Но есть случаи, когда ребенок рождается от одинокой матери. В этих случаях род начинает считаться от первого мужчины, появившегося в данном ийэ yyha (МРГ) [Тумусов, 2001, с. 395], возвращаясь, таким образом, обратно к счету родства по линии отца. Ийэ yyha (МРГ) считает родство по мужской линии и охватывает все его степени вплоть до девятого поколения.
Таким образом, в якутском языке ведется двойной счет родства -дуолинейность, система счёта родства, где одновременно формируются и патрилинейные, и матрилинейные родственные объединения. Каждый член общества принадлежит одновременно к обеим родственным группам. [НиРМ, 1998, с. 884]. Патрилинейная родственная группа выражена намного сильнее и является основной формой счета родства. При вступлении в брак линейность не имеет значения, считается только дальность родства.
Родство у якутов определяется словом уруу-аймах. Данное словосочетание кроет в себе внутренний смысл, который представляет собой определенную закономерность: народ саха считает родство до девятого поколения, и, как пишет М. Тумус в своей работе «Удьуор уврэ э» [Тумус, 2001, с. 36-37 ], существует девять степеней родства. До третьего поколения родственники считаются кровными. Например: дети, родившиеся от одних и тех же родителей, являются родными, и у них кровь считается одинаковой - суурал-ла шик хаан, дословно неразбавленная кровь . При браке детей кровь «разбавляется». Дети сиблингов считаются родственниками по крови второй степени, т.е. являются двоюродными. Внуки сиблингов - третье поколение кровного родства (третья степень родства по крови), где идет «смешение» четырех кровей - жен сиблингов и жен их детей. Называют такое родство -сиэн уруу, дословно внучатые родственники . На этой степени кровное родство уруу заканчивается, и начинается родство аймах - четвертая («смешение» шести кровей) и пятая («смешение» восьми кровей) степени родства. На этапе когда «смешивается» семь кровей, у якутов разрешен брак, т.к. считается, что родство становится до такой степени дальним, что не представляет опасности для рождения полноценного потомства. Шестая степень -сыдъаан уруу. На данной степени идет «смешение» десяти кровей. На седьмой степени родственная кровь исчерпывается и данное родство называется курувх дьон - от слова куруур- На восьмой степени родственная кровь становится еще дальней и на девятой степени родство прекращается.
Микрополе «кровное родство - боковая линия»
Семантическую основу представляет сращение двух значений: старший брат + старший в роду (по отношению к говорящему) : старщий брат отца , брат деда (двоюродный дед) , брат прадеда , сын ( старшего брата деда по отцу), который старше говорящего [Севоротян, 1974, с. 64-65]. В.В. Радлов предполагал, что данное слово представляет собой сращение состоящее из аба/ава+ка, где -ка является уменьшительно-ласкательным аффиксом. Л.А. Покровская предлагает следующий вариант: аба+га, где га является фонетическим вариантом аффикса-ка [Покровская, 1961, с. 30].
В якутском языке термин абща обозначает: 1) престарелый в роду ; 2) старший брат родного отца , родной дядя по отцу , двоюродный дядя , сын старшего брата по отцу, если он, сын, старше отца говорящего , двоюродный дядя, родной дядя отца, брат прадеда [Пекарский, 1959, стлб. 2]. По другому, этот термин можно объяснить следующим образом: под термином абаа подразумеваются все родственники мужского пола старше отца эго: старшие сиблинги отца, родственники его (отца эго) отца и матери и данное перечисление идет вплоть до вбугэ (см. раздел кровное родство по прямой линии через два поколения и больше). В случае обозначения родственника мужского пола младше отца эго употребляется термин убай.
В значении абсща так же зафиксирован заимствованный из эвенкийского термин аачы [Слепцов П., 2007, с. 86]. Таким образом, можно сказать, что термин дядя в якутском языке выражен более обширно, данное слово включает не только родных братьев отца или матери, но и более дальних родственников. Еще одна особенность исследуемого термина родства заключается в том, что в данном случае идет разделение по отцовской и материнской линии, где отцовская линия дробно расчленена на старших и младших родственников мужского пола. Такое разделение объясняется, скорее всего, тем, что для якутского народа счет поколений идет по отцовской линии и соответственно уделено больше внимания родству по отцоской линии, нежели родсьву по материнской линии. В сочетании с некоторыми другими терминами родства абща образует ряд сложных терминов, которыми обозначаются родственники со стороны отца: Абща дьон - данный термин включает всех старших родственников отца эго вплоть до девятого поколения [Тумус, 2001, с. 40]. Абща аїре, щанан эдъиий - дочь родного брата или сестры отца, двоюродная сестра по отцу. Старше эго [Попов Б., 2001, с. 51]. Абсща бии - сын родного брата или сестры отца, двоюродный брат по отцу. Старше эго [Там же].
Абаза ини - сын родного брата или сестры отца, двоюродный брат по отцу. Младше эго [Там же]. Думаем, что употребление в системе терминов родства якутского языка словосочетания абаа ини неправильно, т.к. под термином аба а в общем смысле имеется в виду старший родственник мужского пола по линии отца, а не младший.
Таай . Данный термин представлен в большинстве тюркских языках. По определению Л.А. Покровской в терминологии родства тюркских народов термин тай/дайы занимает очень важное место: им обозначается все родство по линии матери [Покровская, 1961, с. 47].
Наиболее ранний вариант термина таай восходит к тага/тагай. Дальнейшее фонетическое развитие этого термина могло пойти по линии выпадения г в интервокальной позиции и стяжения гласных, между которыми он находился. Гласный а получившийся в результате стяжения группы становится долгим [Там же, с. 49]. Следы такого стяжения и отобразились в современном варианте якутского термина таай, алтайского таай, тувинского даай. В других тюркских языках произошло дальнейшее развитие термина: тага/тагай-таай/даай-дайын-дайы. Якутский вариант остался неизменным после первого развития термина. Опять же приходим к заключению, что якутский язык мог разъединиться от тюркских языков в более ранний период. Так же как и во многих тюркских языках, термин таай имеет устойчивую семантику, и включает всех кровных родственников мужского пола матери эго, независимо от возраста (кроме деда). «Отсутствие дифференциации по старшинству лет в терминологии родства по материнской линии в противоположность родству по линии отца является одной из характерных черт классификационной системы родства у тюркских народов. Это отмечают исследователи родственных и брачных отношений отдельных тюркских народов, в первую очередь Н.П. Дыренкова и А.П. Дульзон» [Покровская, 1961, с. 49]. Диалектный вариант Аллаиховского улуса дает значение термина таай как дети старшей сестры [ДСЯЯ, 1976, с. 230]. Зафиксированы так же термин таайыбына в значении дядя по матери или сын дяди [Там же], аачы - в значении дядя , заимствование из эвенкийского языка [Слепцов П, 2007, с. 86]. В якутском языке таай в сочетании с термином уруу образует сложный термин родства таай уруу [Попов Б., 2001, с. 54], и, имеет общее значение все родство по линии матери от дяди до прадедов (синоним ийэнэн аймах, таайдар), образует в сочетании с некоторыми другими терминами родства ряд сложных словосочетаний, которыми обозначаются родственники мужского пола со стороны матери: Таай экэ - родной брат бабушки, пожилого возраста [Там же]; Таай бии - сын родного брата матери, двоюродный брат. Старше эго [Там же]; Таай ини - сын родного брата матери, двоюродный брат. Младше эго [Там же];
Нормативный аспект терминов родства и свойства в якутском языке
Из данных, приведенных во второй главе можно сказать, что слова, входящие в терминологию родства и свойства представляют собой обширный материал, в силу диалектных различий, заимствований и фонетических вариантов. Как известно, любой народ вырабатывает свой общий литературный язык, который отличается от народного разговорного языка тем, что он должен быть единообразным (единым). В этом смысле литературный язык противостоит местным говорам, а также «всяким вариантам и идентичным параллелям в языке» [ГСЯЛЯ, 1982, с. 23]. Не все зафиксированные в работе термины входят в норму якутского литературного языка. Это, в первую очередь, диалектные и фонетические варианты, синонимичные заимствования из разных языков, а так же некоторые варианты многозначных терминов. Таким образом, мы не распределили данные термины родства и свойства на нормативную лексику и лексику, не входящую в литературную норму языка. К терминам литературного якутского языка мы отнесли те ТР и С, которые были включены в РЯС (1968), ЯРС (1972), ТСЯЯ (2004-2010).
Случаям многозначности ТР и С уделяем больше внимания, в силу того, что одно из значений может быть литературной нормой, в то время как другое значение - диалектным вариантом.
Например, термин убам имеет следующие значения: 1. старший родной брат ; 2. двоюродный старший брат ; 3. старший родственник по линии отца (моложе отца) ; 4. племянник , 5. отчим (диалектный вариант).
Значения под цифрами 1., 3. являются нормой литературного языка; значения 2., 4., 5. не входят в литературную норму языка.
Многозначные термины родства и свойства в списке пометим числовым индексом: убай 1. - старший родной брат ; убай 2. - двоюродный старший брат ; убай 3. - старший родственник по линии отца (моложе отца) ; убай 4. - племянниками 5. - отчим (диалектный вариант). Балыс 1. - родная младшая сестра ; балыс 2. - двоюродная сестра ; балысЗ. - племянница . Быраат 1. - родной младший брат ; быраат 2. - двоюродный брат ; быраатЗ. - племянник . Эдьиий 1. - родная старшая сестра ; эдъиий 2. - двоюродная сестра ; эдышйЗ. - тетя ; эдъиий 4. - племянница ; эдъиий 5. - мачеха (диалектный вариант). Сиэн 1. - племянник/племянница ; сиэн2. - внук/внучка . Сыган 1. - двоюродный родственник; сыган 2. - троюродный родственник; сыган 3. - внук или внучка для эго мужского пола, диалектный вариант Сунтарского улуса. Аачы 1. - дядя по отцовской линии ; аачы 2. - дядя по материнской линии (заимствование из эвенкийского языка). 119 Аа кылын 1. - отец жены, тесть ; аа кылын; 2. - старший родственник мужа . Кутувт 1. - зять, муж дочери ; кутувт 2. - зять, муж младшей сестры . Кишит 1. - жена сына ; кийиит 2. - жена младшего брата (или младшего родственника) . Хотун 1. - жена ; хотун 2. - свекровь . Тойон 1. - муж ; тойон 2. - свекор . Нъээнъэ 1. - старшая сестра (диалектный вариант); ньээнъэ 2. - мачеха (диалектный вариант) Сиэн кыыс 1. - внучка ; сиэн кыыс 2. - племянница . Кыыс 1. - дочь (с аффиксом принадлежности); кыыс 2. - жена (диалектный вариант). Термины, отраженные в нормативных словарях современного якутского литературного языка А а yyha, ийэ yyha, бий, быраат 1., быраат 3., ини, сурус, ини-бш, бырааттыы, а$ас, балыс 1., сщас-балыс, сщастыы-балыстыы, уол, кыыс, ощ аа, ийэ, ауа-ийэ, тврвппуттэр, экэ, эбэ, хос эЬэ, вбугэ, сиэн 2., хос сиэн, таай, таай а$ас, абащ убай 1., эдьиий 1., убай 3 , эдъиий 3., эр, кэргэн, о5оннъор, хотун L, хотун 2, тойон 2., аас кылын, кутувт, кутувмэ (диалектный вариант), кутуе, бадъа, бэргэн, сангас, ойох, дъахтар, кэргэн, эмээхсш, кылын, аа кылын 1., аа кылын 2.; ийэ кылын, тастык ийэ кылын, тастык кылын, эбэ кылын, экэ кылын, уол/о5о кылын, кырдьазас аа кылын, балыс/аччыгый кылын, курэ, кийиит, биллэх, тукур, сыбаат, ходовой, киириннъэк ийэ, маачаха ийэ, маачаха, сутуер ийэ, киириннъэк ащ сутувр ащ киириннъэк быраат, иитийэх, иитийэх кыыс, иитиэх, эппэкиин, огдообо, огдообо дъахтар, ииппит ащ yhyc квлувнэ, сыган 1., сыган 2.
Термины, не вошедшие в литературную норму языка
Быраат 2., браатньык (диалектный вариант), ини-биилэр, нъээнъэ 1. (диалектный вариант), нъээнъэ 2. (диалектный вариант), болты (фонетический вариант), балыс 2., балыс 3., ащс-балыстар, дъуорту (устар.), илгэх (диалектный вариант), эр ощ чээчэ/тээтэ (заимствование,) махата (диалектный вариант), эчээ (диалектный вариант), эчээкэ (диалектный вариант), кырдъа ас аул (диалектный вариант), эмгэн (диалектный вариант), кырдъаас ийэ (диалектный вариант), сиэн 1., сиэн кыыс 1., сиэн кыыс 2., ыччат (диалектный вариант), о$ом кыыка, о$ом уола, сиэн быраат, сиэн балыс, хос эбэ, хат эбэ (диалектный вариант), хат эЬэ (диалектный вариант), хос хос эЬэ, хос хос эбэ, вмугэ, обугэ эЬэ, сиэнчэр, сиэнчэр уол, сиэнчэр кыыс, сыдьаан сиэн, таайыбына, аачы I, аачы 2., таайуруу, ийэнэн аймах, таайдар, таай экэ, таай эдъиий (диалектный вариант), таай балыс, таай бии, таай ини, аба$а дьон, абаа аас, а$анан эдъиий, аба$а бии, сыганчар, тастык убай, тастык быраат, тастык эдъиий, тастык балыс, сиэн-балыс 2., дъиэлээх, тойон 1., эЬэ тойон, уол тойон, кыысхотун, дъасыырка (устар.), кос (диалектный вариант), кыыс 2. (диалектный вариант), до3ор (диалектный вариант), кулун тойто о (диалектный вариант), курэ быраат, убай кылын, курэ балыс, сиэн кылын, киниит (фонетический вариант), биллэхтэр/биллэхтиилэр, истин тукур, тастык тукур, тукур уол, киириннъэк ойох (устар), киириннъэк эр (устар.), инэрээн (диалектный вариант), нъээнъэ 2. (диалектный вариант), эдъиий 2., эдъиий 4., эдъиий 5., одъолуун, убай 2., убай 4., убай 5. (диалектный вариант), аараан (диалект), киириннъэк аас, киириннъэк балыс, кэргэн уола, сутувр уола, кэргэн кыъта, сутувр кыыНа, ииппит ийэ, огдуоба/обдуоба (фонетические варианты), тулаайах (диалектный вариант), наамын (заимствование), маачаха аа, иитийэх огр/уол, кврввччу-истээччи, сыган 3.
Таким образом, только 45% лексических единиц, зафиксированных в работе, включены в литературную норму якутского языка.
Как было указано выше, термины родства с точки зрения языковой структуры можно подразделить на четыре категории: элементарные -самостоятельные слова, неразложимые на значимые компоненты; сложныетермины родства, модифицированные другими терминами родства в форме основы; составные - представляющие собой основу в сочетании с каким-либо детерминативом, который сам по себе не является термином родства; описательные - образованные комбинацией нескольких элементарных или составных терминов родства, в которой модифицирующий элемент оформлен генитивом [Бикбулатов, 1981, с. 20; Крюков, 1972, с. 33-34; Рыкин, 2009, с. 82]. Отобразим на таблице 3.1 полученную классификацию терминов родства и свойства якутского языка.