Содержание к диссертации
ВВЕДЕНИЕ
Общая характеристика работы 1
ПЕРВАЯ ГЛАВА
Понятие о лексико-семантическом поле и его отношение к системе значений свойства
1.1. О понятии лексико-семантического поля и его лингвистические особенности 17
1.2. Об отношении значения свойства к значениям родства 36
1.3. Об употреблении терминов родства в значениях свойства 39
ВТОРАЯ ГЛАВА
Значения свойства, которые связаны с браком 2.1. Семантические группировки номинационной основы значения свойства 45
2.1.1. Функционально-семантические разновидности значений свойства, которые связаны с браком 50
ТРЕТЬЯ ГЛАВА
Значения свойства, которые не имеют связь с браком
3.1. Значения свойства, которые имеют интимно-биологические отношения между мужскими и женскими лицами 101
Заключения 132
Библиография 139
Условные сокращения
Введение к работе
0.1. Актуальность темы исследования. Язык является своеобразным сложным устройством, в практическом его употреблении важную роль играет лексика, которая характеризуется как органическая гомогенная система по отношению к целостной, гетерогенной системе языка. Лексика — открытая система, чем она и отличается от его лексику, что составляет одну из основных сложнейших систем языкового устройства.
Лексическая система языка является не только наименее исследованной, но и наиболее сложной по своей организации и структуре. Эта система включает в себя такое большое количество связанных самыми различными отношениями элементов, что их системность представляется трудновообразимой или даже ставится под сомнение. В ней существуют нерегулярные явления, для описания которых требуется большое количество правил, многие из них тесно связаны с внешними экстралингвистнческими факторами. Вся эта сложность характерна и для микросистемы названий свойства (НС), ещё ярче она наблюдается при сопоставительном их изучении на материале таджикского и узбекского языков, что является объектом нашего исследования.
Изучение лексики приобретает всё большее значение в практике преподавания всех образовательных уровней. Смысловая сторона лексических единиц привлекает к себе всё большее внимание исследователей языка. Необходимость в этом неизбежно возникает перед изучающими языки: лексика настолько необозрима по своему составу, что приводимые примеры не могут отразить с доступной полнотой всего многообразия существующих в ней связей и отношений.
Таким образом, изучение лексики языка в целом является одной из актуальнейших и не стареющих задач лингвистической науки. Это характеризуется тем, что лексика состоит из многочисленных и взаимосвязанных друг с другом пластов, каждый из них носит характер своеобразной системности, среди которых немаловажную роль играют определённые слова — названия со значением свойства.
Слова - названия со значением свойства в функционально-семантическом плане наиболее близки словам — названиям родства. В отдельных работах слова — названия со значением свойства и родства не отличаются друг от друга, они рассматриваются как один из пластов лексики и изучены под общим названием. Наши наблюдения утверждают, что между терминами родства и названиями со значением свойства обнаруживается существенное различие: первое из них обозначает близкое отношение между людьми, у которых имеется кровное родство, что отсутствует в значении слов - названий второй подгруппы - подгруппы названий со значением свойства.
Слова — названия со значением свойства, как в иранистике, так и в тюркологии изучены не достаточно. На материале отдельных конкретных языков они почти не исследованы, что характерно и в отношении узбекского и таджикского языкознания.
Так, например, говоря о корнях слов ота (отец), ойа, апа (сестра), он отмечает, что некоторые термины родства, употребляющиеся в тюркских языках Мавераннахра, пришли из других языков и используются без перевода, следовательно, не могут считаться тюркскими.
Слова такого рода вошли в словарный состав тюркских языков, будучи в составе лексики других языков, и не имеют тюркского происхождения. Эти слова заимствованы в тюркские языки из других языков. К примеру, слова ота// ата, ota / ata - падар (отец) на геттском (один из древнейших языков индоевропейской семьи) «attas, по-русски «отец», айа (ауа) «хохдри бузург, модар» (старшая сестра, мать), на дравидских языках гадаба ауа — «модар» (мать), парочи « iya » «модар» (мать), апа (ара) «хохдри бузург, модар» (старшая сестра, мать) (на языке скифов или в сакских говорах). Профессор Ф.Зикриёев, анализируя обрядовую лексику северного диалекта таджикского языка, уделяет внимание этимологии некоторых терминов родства (например, «поччо» -зять, муж сестры, «к,удо» - сват, сватья).
Следует подчеркнуть, что изучение терминов родства в плане общего языкознания имеет свою глубокую историю. Здесь важно упомянуть исследования Л. Моргана, Ф. Энгельса, Б.М. Ляпунова, М. Ковалевской, И. Срезневского, П. Лавровского, Немеровского, Гухмана и Ф.П. Филина, в которых предложены ценные теоретические материалы по изучению терминов родства отдельных романских, германских и славянских языковТ В частности, в работе Л. Моргана имеется ценный научный материал по туранской и славянской системам терминов родства, о характере туранской -системы терминов родства. Л. Морган отмечает следующее: и «если я — мужчина, то сын и дочь моего брата являются моим сыном и дочерью... и оба называют меня отцом... Эта первая характерная черта данной системы. Отсюда, дети моего брата оказываются в одной категории с моими родными детьми. Они — мои дети, также как и его»1. Л. Морганом отмечается и новая система терминов родства, которая отличается от их туранской системы, где устранены из числа терминов родства слова: «братья» со значением «сыновья одних и тех же родителей» и «сестры» со значением «дочери одних и тех же родителей». Своеобразный характер данной системы объяснятся тем, что совпадают в основе семы брат значения - «родной брат» и «двоюродный брат». Одной из характерных черт этой системы является то, что «все братья отца принадлежат к категории отцов. Их сыновья и дочери - мои старшие и
1 Об этом см.: Филин Ф.П. О терминах родства и родственных отношений в древнерусском литературном языке// Язык и мышление. М. - Л., 1948, 334 с. младшие братья и сестры, и я применяю к ним те же термины, которыми я пользуюсь для обозначения родных братьев и сестёр» — пишет Л. Морган.1
В статье Ф.П. Филина «О терминах родства и родственных отношений в древнерусском литературном языке» термины родства древнерусского литературного языка рассматриваются в 4-х группах:
1) термины родства по крови;
2) термины родства по боковой линии;
3) термины родства по свойству или браку;
4) термины с общими значениями.
В первой группе терминов родства рассматриваются слова: дед, баба, отец, мать (матери), сын, дочь, брат, сестра, внук; а во второй группе — дядя (по матери: уй, вуй). Третья группа посвящена изучению слов «муж», «жена». Четвёртая группа охватывает изучение терминов, связанных с семьёй и детьми.
Термины родства и названия свойства сходны и соотносительны друг с другом в том, что лексические единицы этих двух лексико-семантических полей имеют одну общую инвариантную сему — сему лица. Кроме этого, общей для единиц этих двух лексико-семантических полей является сема «близкое взаимоотношение между двумя лицами». Словарные единицы этих лексико-семантических полей отличаются в отношении наличия и отсутствия кровной близости (кровного родства) между людьми, что составляет основу оппозиции между единицами этих лексико-семантических полей.
Таким образом, система терминов родства отличается от системы названий свойства. " Различие этих лексико-семантических полей определяется в отношении дифференциальных сем биологического - и социального взаимоотношений, первое из них характерно для лексических единиц системы терминов родства, а второе - для лексических единиц системы названий свойства. В свою очередь, биологическое взаимоотношение (т.е. кровное родство) и социологическое взаимоотношение выступают в качестве дифференциальных сем значений единиц терминов родства и названий свойства.
В узбекском языкознании отдельные названия и термины со значением свойства в определённой степени (мере) изучены профессором А. Бердиалиевым. В одной из его научно-популярных работ (Сокровища в словах, Ташкент, 1996) речь идёт об этимологических (истинных) значениях слов к,уда (сват), куёв (зять), кайни (шурин), к,айнота (тесть), к,айіюііа (тёща, свекровь).
С точки зрения характера объекта нашего исследования можно подчеркнуть, что ни система терминов родства, ни система названий свойства в таджикском и узбекском языках специально не рассматривались в синхронно-сопоставительном плане, чем определяется актуальность и важность темы настоящей диссертационной работы. Имеется масса работ, где изучены взаимоотношения и взаимовлияние таджикского и узбекского языков, носители которых с глубоких древнейших времён живут на одной общей территории в отношениях самого близкого соседства. Однако в этих работах не обращено должного внимания исследователей на синхронно-сравнительное изучение этих категорий лексики. Так, например, имеется работа К.Юсупова «Взаимоотношение узбекского и таджикского языков» (Узбек ва тожик тилларининг узаро муносабати: Тошкент, Фан, 1974), однако в неё не включён вопрос о сравнительно-сопоставительной характеристике терминов родства или названий свойства.
А также можно сказать, что номинации значений свойства не рассмотрены в синхронно-сопоставительном плане, чем и определяется актуальность темы настоящей диссертационной работы.
0.2. Цель и задачи исследования. Основной целью данного исследования является синхронно-сопоставительное изучение названий (слов) со значением свойства (НС) таджикского и узбекского языков. В соответствии с этим, в работе ставятся следующие задачи:
- определить и охарактеризовать экстралингвистическую основу словарных единиц функционально-семантической микросистемы названий свойства в таджикском и узбекском языках;
- определить количественную и качественную характеристику названий со значением свойства в таджикском и узбекском языках;
определить историко-этимологическую природу отдельных словарных единиц функциально-семантической микросистемы НС изучаемых языков;
- определить общие для таджикского и узбекского языков словарные единицы функциально-семантической микросистемы (ФСМС НС); - определить и охарактеризовать словарные единицы ФСМС НС, характерные только для таджикского языка и их соответствия в узбекском языке;
- определить словарные единицы ФСМС НС, характерные только для узбекского языка и их соответствия в таджикском языке;
- выявить и описать научную этимологию отдельных лексем ФСМС НС в таджикском и узбекском языках;
- определить и охарактеризовать своеобразный системный характер названий свойства в лексике изучаемых языков;
- выявить и охарактеризовать семантические взаимосвязи НС, вызывающие асимметрию парадигматического плана типа омонимии, полисемии и паронимии в таджикском и узбекском языках;
- выявить и охарактеризовать семантические взаимосвязи НС, вызывающие асимметрию прагматического плана типа синонимии и антонимии в изучаемых языках;
- выявить и охарактеризовать отношение НС таджикского и узбекского языков к явлениям гетеронимии, гиперонимии и гипонимии; определить и охарактеризовать окказионально-стилистические особенности НС таджикского и узбекского языков, выявить их причины.
0.3. Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые проводится синхронно-сопоставительное изучение ФСМС НС таджикского и узбекского языков. Основной научной новизной диссертационного исследования являются следующие аспекты:
- определён и охарактеризован своеобразный системный характер названий свойства в лексике сопоставительно изучаемых языков;
- определены и охарактеризованы экстралингвистические основы ФСМС НС таджикского и узбекского языков;
- определены и описаны количественные и качественные их
характеристики в таджикском и узбекском языках; определены и охарактеризованы историко-этимологические особенности ФСМС НС сопоставительно изучаемых языков;
- определены и охарактеризованы общие для таджикского и узбекского языков НС, а также характерные только для таджикского и для узбекского языков;
- выявлены и описаны научные этимологии отдельных названий со свойственным значением изучаемых языков;
- определены и охарактеризованы семантические взаимоотношения, вызывающие асимметрию типа омонимии, полисемии, паронимии, синонимии, а также и антонимии;
- определены и охарактеризованы отношения названий свойства к явлениям гетеронимии, гиперонимии, гипонимии; определены окказиональные и прагматико-стилистические употребления названий свойства изучаемых языков, охарактеризованы основные их причины.
0.4. Источниками (материалами) исследования явились лексикографические данные таджикского и узбекского языков, такие как «Фарх,анги забони тоники» (Толковый словарь таджикского языка) в двух томах (-М., 1969), «Фарханги тафсирии забони точтікй» (Душанбе, 2008, ду ч,илд), «Узбек тилининг изохдш лугати» (Толковый словарь узбекского языка) в двух томах (-М., 1981), «Узбекча - русча лугат» (Узбекско — русский словарь) М., 1959 года и «Лугати точики руси» (Таджикско-русский словарь М., 1954 года), а также ряд терминологических словарей, изданных в период бывшего Союза.
0.5. Методологические основы и методы исследования. Общей методологической основой диссертации являются основные действующие законы диалектической логики.
В качестве частных (собственных) методов использована комплексная методика, включающая описательный, сравнительно-исторический, синхронно-сопоставительный, преимущественно метод компонентного (семпого) анализа. Основные приёмы этих методов успешно разработаны в трудах видных зарубежных, русских, таджикских и узбекских учёных-языковедов.
0.6. Теоретическая и практическая значимость диссертационной работы заключается в том, что синхронно-сопоставительное изучение функционально-семантических микросистем названий со значением свойства таджикского и узбекского языков является образцом для рассмотрения и других лексических пластов словарного состава языков разного грамматического строя в синхронно-сопоставительном аспекте.
Наиболее важной является также и практическая значимость данного исследования. На основе результатов диссертационной работы можно написать учебные пособия по сопоставительной лексикологии и семасиологии языков разного грамматического строя и применять их в учебном процессе вузов, спецколледжей.
0.7. Апробация работы. Тема диссертационной работы обсуждена и утверждена на Учёном Совете Худжандского государственного университета имени академика Б. Гафурова от 25 января 2005 года (протокол № 6).
Окончательный вариант исследования обсуждён на объединённом заседании кафедры таджикского языка и кафедры узбекского языка ХГУ от 27 марта 2007 года (протокол № 8) и на секции языкознании ХГУ от 11 апреля 2009 года (протокол № 5) и рекомендован к публичной защите.
Результаты исследования докладывались ежегодно с 2004 по 2007 годы на научно-теоретическом семинаре при кафедре узбекского языка ХГУ. Основное содержание диссертации отражено в шести научных статьях, опубликованных в спецсборниках вузов Республики Таджикистан и за её пределами.
Структура и объём работы. Диссертация общим объёмом в 153 страницы компьютерного набора состоит из трёх глав, заключения, библиографии и списка условных сокращений. К работе приложены соответствующие схемы (4) и таблицы (2).