Введение к работе
Актуальность выбранной нами темы обусловлена тем, что I) центр
внимания в теоретической и практической лингвистике на современном этапе фокусируется на исследовании отдельных, часто очень узких семантических групп; 2) до сих пор малоисследованными остаются предлоги временной семантики в современном русском языке в сопоставлении с аналогичными предлогами во французском языке; 3) не создана единая иерархическая семантическая структура темпоральных предлогов в разноструктурных языках; 4) не выявлены их семантические свойства и системные отношения; 5) нет полного лексикографического описания предлогов в толковых, структурных и других типах словарей. Широкий интерес к частным исследованиям определяется тем, что помогает раскрыть взаимодействие разнообразных явлений, влияющих на функционирование языковой единицы в речи, и тем самым глубже проникнуть в их природу. Актуальность более углублённого изучения становится ещё нагляднее, если принять во внимание трудности выбора предлогов при переводе текстов с одного языка на другой, которая (трудность) заключена в том, что сопоставляемые языки являются раз костру ктурными.
Объектом нашего исследования являются предлоги, употребляющиеся при указании на темпоральные отношения, в современном русском и французском языках.
Предметом исследования являются структурно-семантические свойства рассматриваемых единиц в сопоставительном аспекте двух языков — русского и французского.
Целью диссертационного исследования является системное изучение и описание семантико-граммагической природы предлогов, употребляющихся при указании на темпоральные отношения, в современном русском и французском языках (в сопоставительном аспекте).
Данная цель определяет задачи исследования: 1) конкретизировать объем и. содержание, понятия «предлог» в современном русском и французском языках;
-
выявить корпус лексических и фразеологических предлогов с темпоральной семантикой в исследуемых языках; '
-
составить картотеку употреблений рассматриваемых единиц;
-
описать и сопоставить структурные особенности лексических м фразеологических предлогов с темпоральной семантикой в современном русском и французском языках;
-
выявить и описать семантическую структуру исследуемых нами единиц в сопоставительном плане, фокусируя внимание на общих и специфических характеристиках данной структуры.
Методології чес коп основой диссертационного исследования явилось философское понятие времени, выражающее длительность и последовательность сменяющих друг друга состояний действительности и предполагающее многоаспектное изучение языковых явлений во всём многообразии их свойств, связей и отношений.
Решение поставленных задач, учитывая специфику исследуемых нами релятивных единиц, достигалось при использовании следующих методов:
сопоставительного метода, позволяющего раскрыть особенности проявления темпоральных предлогов в русском и французском языках;
аппозитивного (парадигматического) метода, применение которого позволяет определить тождество и различие анализируемых единиц; -
описательного метода (приёмы наблюдения, сопоставления, обобщения, типологизации исследуемого материала, его количественной репрезентации);
метода компонентного анализа, способствующего осмыслению формирования семантики исследуемых языковых единиц;
метода дистрибутивного анализа, позволяющего выявить характер линейных связей в тексте изучаемых языковых единиц, в первую очередь их сочетаемость.
Материалом для анализа послужила оригинальная картотека, состоящая из 165 единиц в 5000 употреблений в русском языке, и картотека, "
состоящая из 70 единиц в 3500 употреблений во французском языке, извлечённых методом сплошном выборки из художественных произведений русских и французских авторов, из научной, научно-популярной, публицистической, учебной литературы, из произведений периодической печати как на русском, так и на французском языках. Такая эмпирическая база дает возможность наглядно увидеть особенности предлогов темпоральной семантики в сопоставляемых языках. Исследование проводится в синхронном плане.
Основная гипотеза данной диссертационной работы — предлоги с темпоральной семантикой в современном русском и французском языках представляют собой структурно-иерархическую семантическую систему, имеющую как общие, так и специфичные структурные и семантические особенности; в обоих языках отмечается тенденция к росту аналитических конструкций - фразеологических предлогов.
Научная новизна работы заключается в том, что в диссертации впервые:
проводится комплексное контрастнвное исследование темпоральных предлогов русского и французского языков;
в полном объёме выявлен корпус темпоральных предлогов русского и французского языков на современном этапе их развития;
- определена и описана структурная организация предлогов в исследуемых
языках;
выявлены и исследованы семантические свойства предлогов (моно и полисемия) в русском и французском языках;
выявлена и описана иерархическая семантическая структура предлогов с темпоральным значением в сопоставляемых языках;
- вводится в научный оборот термин «фразеологический предлог»
применительно к французскому языку и раскрывается его содержание;
- введены в научный оборот 13 фразеологических единиц в русском и 11 во
французском языке.
Практически я значимость представленной работы заключается в том, что её результаты могут быть использованы в вузовских курсах общего языкознания современного русского и французского языков, теории и практике перевода, сравнительной типологии названных языков, а также при разработке тематики курсовых и дипломных работ, в лексикографической практике.
Теоретическая ценность исследования состоит в том, что наблюдения и выводы,' сделанные в диссертации, могут послужить теоретической основой для дальнейшего осмысления единиц релятивной семантики, механизма формирования служебных слов н фразеологических единиц. Применённая методика компонентного анализа и сопоставления единиц русского и французского языков может быть использована при изучении и описании других разрядов слов и фразеологизмов. Основные положения исследования могут способствовать решению многих актуальных и дискуссионных проблем, связанных с особенностями значений служебных слов и фразеологизмов, позволят углубить семантико-граммэтический и сопоставительный аспекты современной теории лексикологии, фразеологии и грамматики.
Положения, выносимые на зашиту:
1. Предлоги принимают активное участие в выражении темпоральных
отношений в русском и французском языках. Предлоги как класс служебных
слов и фразеологизмов отражают своеобразие сопоставляемых
разноструктурных языков: в русском языке темпоральные отношения могут
быть выражены как падежными, так и предложно-падежными формами,
тогда как во французском употребляются только предложные формы.
2, Разноструктурность сравниваемых языков оказывает влияние. на
структурную организацию темпоральных предлогов, в структуре которых
наблюдаются следующие особенности:
количественный состав корпуса темпоральных предлогов в русском языке составляет 165 единиц, во французском — 70 единиц;
наличие омонимии у лексических непроиэводнЬЕХ предлогов в русском языке и отсутствие таковой во французском языке ввиду специфики в нём падёжной системы;
преобладание двухкомпонентных фразеологических предлогов в русском языке и трёхкомпонентных фразеологических предлогов во французском языке;
компонентами фразеологических предлогов становятся существительные, деепричастия, наречия, в значении которых есть элемент релятивности, и лексические непроизводные предлоги в русском языке, такой же компонентный состав мы наблюдаем и во французском языке;
-
Предлоги как класс слов и фразеологизмов обладают собственным лексическим и фразеологическим значением, которое четко проявляется в условиях функционирования двусторонних синтаксических связей: связь справа — имя в падежной форме, связь слева — глагол (в любой форме) или имя. Л ексико-грам магическое значение темпоральных предлогов представляет собой иерархию сем, взаимосвязанных и взаимообусловленных: категориальных, субкатегориальных, групповых, подгрупповых и дифференциальных. Лексическое значение исследуемых единиц обладает спецификой номинации и отличается от значений знаменательных частей речи своей грамматичкостью.
-
Обладая собственным лексическим и фразеологическим значением, темпоральные предлоги имеют те же самые семантические свойства, что и знаменательные части речи, то есть могут быть моно- и полисе ми чнымн.
-
Класс фразеологических предлогов постоянно пополняется новыми единицами как в русском, так и во французском языках, что подтверждает
общую тенденцию к росту аналитических конструкций в сопоставляемых языках.
Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка и приложений. Общий объём — 222 страницы, основной текст 183 страницы. Основное содержание работы