Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Семантические особенности отраслевых терминов в "Наводир-ул-вакоеъ" Ахмада Дониша Фатима Асад

Семантические особенности отраслевых терминов в
<
Семантические особенности отраслевых терминов в Семантические особенности отраслевых терминов в Семантические особенности отраслевых терминов в Семантические особенности отраслевых терминов в Семантические особенности отраслевых терминов в Семантические особенности отраслевых терминов в Семантические особенности отраслевых терминов в Семантические особенности отраслевых терминов в Семантические особенности отраслевых терминов в Семантические особенности отраслевых терминов в Семантические особенности отраслевых терминов в Семантические особенности отраслевых терминов в
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Фатима Асад. Семантические особенности отраслевых терминов в "Наводир-ул-вакоеъ" Ахмада Дониша : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.22 / Фатима Асад; [Место защиты: Тадж. нац. ун-т].- Душанбе, 2014.- 188 с.: ил. РГБ ОД, 61 14-10/680

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические аспекты терминологии 11-71

1.1. Понятие терминоведения в научных исследованиях 11-19

1.2. Терминология просвещения в «Наводир-ул-вакоеъ» Дониша 19- 71

Глава 2. Религиозные термины и термин точных и естественных наук в «Наводир-ул-вакоеъ» Ахмада Дониша 72- 140

2.1. Религиозные, философские и теософические термины 72-100

2.2. Астрономические и географические термины 100-115

2.3. Термины различных отраслей наук и ремесел .115-131

2.4. Термины коммерции и торговли 131-140

Заключение 141-147

Библиография

Введение к работе

Актуальность темы исследования. Крупнейшее произведение основоположника таджикского просветительства и реформизма Ахмада Дониша «Наводир-ул-вакоеъ» («Редкостные события»), которым было положено начало таджикской документальной прозе в современном её понимании. Лингвистические особенности произведения, отражение в нём исторического времени и пространства до сих пор не были объектом лингвистического и терминологического исследования.

Ахмад Дониш в своем знаменитом произведении «Наводир-ул-вакоеъ» охватил самые различные темы общественной жизни, однако зерном всех этих тем являются суждения писателя относительно сущности человека, его жизни и смерти, проблемы личной и общественной деятельности человека и его воспитания.

Исследования исторических терминов таджикского языка могут и должны быть продолжены в различных направлениях. По-прежнему актуальны проблемы динамики словарного состава и выявления общих закономерностей развития специальной лексики таджикского языка. Нуждается в дальнейшей разработке вопрос о роли различных жанров художественной прозы и поэзии в таджикской и персидской терминологии. К числу важных задач терминологии относится и определение особенностей функционирования специальной лексики в различных сферах языка и, наряду с этим, актуальна проблема вовлечения в лингвистический оборот новых памятников письменности, отражающих становление специальных подъязыков. Требуют отдельных монографических исследований вопросы взаимодействия различных профессиональных подсистем таджикского языка X - XX вв., определения сходства и различия подъязыков, выяснения степени родства отдельных терминов. Необходимо продолжить и изучение механизма терминологизации специальных наименований, характерных для профессиональной устной речи. Плодотворным может оказаться выявление и лингвистическая характеристика разновидностей специальной лексики в конкретных подъязыках.

Для решения своих задач языкознание тесно контактирует со многими науками. Поэтому в целях обеспечения развития системы языкознания на современном этапе особое значение имеет терминология, так как продуктивность терминологических исследований обусловлена их актуальностью в свете интенсивного развития различных областей знания в современной науке и многоаспектностью изучения проблем термина.

Таким образом, актуальность исследования обусловлена назревшей необходимостью изучения лингвистических особенностей отраслевых терминов в «Наводир-ул-вакоеъ» Ахмада Дониша.

Степень изученности темы исследования. В диссертации рассматриваются лингвистические особенности отраслевых терминов в «Наводир-ул-вакоеъ» Ахмада Дониша. Следует подчеркнуть, что в многочисленных трудах и произведениях на фарси и дари проявляются особые потенциальные возможности в выработке терминологии по математическим, астрономическим, географическим, медицинским дисциплинам. Это обстоятельство дает право утверждать, что изучение опыта предков, форм и методов их научного подхода к процессам терминообразования соответствует задачам, которые сегодня стоят перед таджикской терминологией.

Научные и литературные воззрения классиков таджикско-персидской литературы получили освещение в исследованиях и научных трудах таджикских ученых-языковедов Касимовой М.Н., Назарзода С., Султонова М., Сулаймонова С., Нурова П., Хаитовой Ш. и др.

По терминологии персидского языка значимые и важные исследования осуществлены такими иранскими учеными, как Али Мухаммад Хакшинос, Мухаммад Риза Ботини, Абулхасан Наджафи, Хусрав Гулямализаде, Мехди Мушкотуддини, Иран Калбаси и др.

В монографическом плане освещением данной тематики более подробно занимались в Таджикистане Носирджон Масуми в своем труде «Забон ва услуби Амади Дониш» (Язык и стиль Ахмада Дониша), автор сборника статей под названием «Калимасозии касбї-соавї дар «Наводир-ул-ваоеъ»-и Амади Дониш» (Отраслевые словосочетания в «Наводир-ул-вакоеъ» Ахмада Дониша), Раупова Р.Х. (Лексические и грамматические особенности заимствованных арабизмов «Наводир-ул-вакоеъ» Худжанд. 2006. Автореф. на соискание уч. степени канд. фил. наук.), Каландаров С.Д. и другие. В этом ряду заслуживает внимания книга М. Шакури «Забони мо – астии мо» («Наш язык - наше бытие») содержащая конкретные суждения о языке прозы Дониша, в том числе и «Наводир-ул-вакоеъ».

Цель и задачи исследования. Цель диссертационного исследования заключается в том, чтобы в лингвистическом и терминологическом плане объективно проанализировать семантические особенности отраслевых терминов в «Наводир-ул-вакоеъ» и определить роль отраслевых терминов в развитии таджикского классического языка.

В соответствии с поставленной целью определены следующие задачи:

- на базе богатой отечественной и зарубежной теоретической литературы и с учётом особенностей персидско-таджикского языка очертить контуры концептуального содержания понятия «термин» и его свойств;

- рассмотреть основные подходы к терминологии в современном таджикском языкознании;

- проанализировать семантические особенности отраслевых терминов в «Наводир-ул-вакоеъ»

- провести классификацию отраслевых терминов, использованных в «Наводир-ул-вакоеъ»;

- исследовать способы использования отраслевых терминов в «Наводир-ул-вакоеъ»;

- проанализировать основные охватывающие темы «Наводир-ул-вакоеъ» и пути использования отраслевых терминов, входящих из других языков в состав лексики таджикского языка XIX века.

Наиболее существенные научные результаты проведенного исследования состоят в следующем:

- систематизированы основные понятия терминологии в таджикском, иранском и русском языкознании;

- на основе анализа отраслевых терминов «Наводир-ул-вакоеъ» установлены различные закономерности сохранения древней лексики в терминологии персидско-таджикского языка;

- осуществлена научная аргументация фактов сохранения в современной таджикской терминосистеме исконной иранской лексики, отличающейся от заимствованных терминов.

- проанализированы важнейшие аспекты современного понимания отраслевых терминов и их роль в развитии языкознания;

- проведен анализ способов использования отраслевых терминов в «Наводир-ул-вакоеъ», сопоставленных с другими прозаическими произведениями XIX века.

Источником исследования является произведение Ахмада Дониша «Наводир-ул-вакоеъ», изданное в 1989 году, под редакцией Р. Ходизаде и А. Девонакулова (Амади Дониш. Наводир-ул-ваоеъ. Муаррирони масъул Расул одизода ва Алиул Девонаулов. . 1 - 2.-Душанбе: Дониш.- 1988; 1988.- 340 с.; - 286 с.).

Методы исследования. Исследование построено на основе описательного и сравнительного методов познания, которые являются наиболее характерными для современных исследовательских процессов в языкознании. Сравнительный метод был также использован при сравнении персидских и арабских вариантов, а также русских и английских переводов и других сочинений указанной книги.

Научная новизна исследования. В таджикском языкознании вопрос о лингвистических особенностях отраслевых терминов на материале «Наводир-ул-вакоеъ» Ахмада Дониша впервые стал предметом специального монографического исследования. Осуществление исследования способствует решению проблемы систематизации научной терминологии. Калькированные и переводные заимствования, которые использованы в процессе исследования, указывают на тесные языковые и культурные контакты носителей персидского и таджикского языков с арабами, греками, индийцами, евреями, сирийцами, коптами и другими древними народами. Иначе говоря, заимствования из других языков играли важную роль, особенно на начальном этапе формирования научной терминологии на фарси.

В диссертации затрагиваются и вопросы, связанные с современной терминологией таджикского языка. При этом предлагается целый ряд новых терминов для применения в языковедческой практике.

Теоретическая значимость исследования. Теоретическая значимость данного исследования заключается, прежде всего, в определении особенностей научного стиля персидско-таджикского языка. Выбор классических сочинений в различных научных дисциплинах в качестве источника исследования ориентируется на особую важность этих сочинений в творческом отношении. Более того, исследование истории научного языка без учёта этих сочинений представляется невозможным.

Практическая ценность исследования заключается в том, что выводы и результаты, полученные в ходе его осуществления, могут быть широко использованы в обобщающих работах по истории таджикского языка. Результаты диссертационного исследования могут быть использованы при изучении курса современного таджикского языка, при чтении спецкурсов, на факультативных занятиях и семинарах, а также при составлении учебников и учебных пособий по истории и теории языкознания, словарей. Выводы исследования могут быть применены также при написании выпускных, дипломных, курсовых и реферативных работ студентов филологических факультетов высших учебных заведений.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В научной литературе до сих пор продолжаются споры относительно сущности, природы и функции научных терминов. Причиной разногласий по этому вопросу является то, что его изучением занимаются многие науки, в том числе философия, педагогика, логика, лингвистика, семиотика, информатика, терминология и в каждой науке изучаются и определяются свои признаки и особенности термина.

2. В «Наводир-ул-вакоеъ» мастерски использованы термины различных областей, они обладают огромным значением в становлении и развитии терминологии современного таджикского языка.

3.Просветительские взгляды Ахмада Дониша получили выражение в проведенных реформах и введении в обиход новых отраслевых терминов, их тонком анализе.

4. Язык Ахмада Дониша в данном историческом произведении по сравнению со стилем некоторых писателей прост и доступен, для восприятия текста он использует прямую и косвенную речи в обращении к народу, к людям, к политикам.

Апробация основных результатов исследования. Диссертация была обсуждена и рекомендована к защите на заседании кафедры истории языка и типологии филологического факультета ТНУ, (протокол №8 от 06.01. 2014 года).

Основные результаты исследования отражены в 5 научных статьях, опубликованных в ведущих рецензируемых журналах, включенных в перечень ВАК России.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.

Терминология просвещения в «Наводир-ул-вакоеъ» Дониша

Терминоведение – это наука, изучающая специальную лексику с точки зрения её типологии, происхождения, формы, содержания (значения) и функционирования, а также использования, упорядочения и создания. Основные лингвистические особенности терминов и системы терминов достаточно хорошо освещены в специальном разделе лексикологии под названиями термины и терминология. Имеющиеся исследования, как в таджикском, так и в русском и немецком языках по проблемам терминологии многочисленны и разноаспектны.

В кругу лингвистических требований к терминам в разных работах приводятся различные основания, хотя, несмотря на свою разрозненность, эти требования в лингвистической литературе также определены в достаточной степени. С точки зрения современного состояния разработки терминологии в таджикском научно-техническом языке следует считать вопрос об оценке терминологии в аспекте отношения к источникам ее формирования, прежде всего ее национализации, интернационализации или регионализации наиболее важным. Он тесно связан с проблемой внутриязыкового и межъязыкового функционирования терминологии и обуславливается общественной потребностью научной продукции, как в пределах национального государства, так и в интернациональном масштабе, что значимо также как с точки зрения межнационального, так и международного сотрудничества в развитии науки и техники. С другой стороны, несомненно, важным является также и вопрос о противостоянии чрезмерному влиянию социально-мощных языков.

По мнению Володина М.Н. в лингвистическом определении термина особенное внимание уделяется на выделение его содержательной и формальной структуры. При анализе содержательной структуры термина исследователи обычно используют традиционный семантический треугольник, в рамках которого с термином как знаком сопоставляются предмет имени (денотат), и понятие о предмете (смысл имени, концепт денотата), обозначение объекта и способ, каким дано обозначение. (8, 67).

Терминологическая лексика проявляет признаки наиболее системно-организованного пласта лексики языка. Определение ее системности как иерархически строго организованной части на основе изучения определенной отрасли науки значимо в аспекте соотношения ее с другими системными семантическими объединениями (группами, полями и т.п.) в лексике, выявления ее места в системе семантических группировок. В этом отношении становится необходимым изучение теоретических подходов к определению языка, как системы в современном языкознании, приемов и методов установления системности уровней и единиц языка особенно лексики. С этой точки зрения попытаться обобщить теоретические основы систематизации и определить основные практические приемы и методы систематизации в лексике языка. Такой подход требует обращения к истории языкознания с целью обзора литературы по данной проблеме и выявления основных направлений, принципов и методов изучения основных свойств систематизации в лексике. Как показывает обобщение доступной литературы, одной из основных задач лексикологии на современном этапе становилось установление различных видов системных группировок, существующих внутри различных групп лексики, определение принципов и признаков, объединяющих лексические единицы в семантические группы. Хотя в лексикологии выявлены некоторые типовые семантические отношения, служащие основанием для структурно-семантического расчленения лексики, установлены типовые семантические объединения, однако, в исследованиях отсутствует четкое разграничение и принципиальная характеристика выделяемых компонентов. В то же время некоторые вопросы, касающиеся общеязыковых особенностей формирования терминов, остаются недостаточно освещенными или имеются противоречивые решения в современной лексикологии. К ним можно отнести, прежде всего, проблему семантических особенностей формирования терминов, вопросы о способах семантического развития слова при терминологизации, достижения им соотнесенности с понятием и становления термином. К другому наиболее актуальному вопросу можно отнести действия лексико-семантических явлений в терминологии и отношения к таким семантическим категориям, как синонимии, омонимии и подобным.

Следует отметить, что в освещении вышеупомянутых проблем в различных исследованиях проявляются определенные противоречия. В период научно-технического прогресса среди функционально различных стилей языка большое значение приобретает научный стиль как особая форма изложения определенной совокупности коммуникативных и языковых средств для передачи научных идей, гипотез и открытий. (70, 40-41) Исследованию научных подъязыков за последнее время посвящено большое количество работ, но, тем не менее, вопросы формирования аранжировки терминов как особый пласт лексики остаются нерешенными. Так, в частности, обстоит дело с терминологической лексикой в области образования которые не были подробно освещены в таджикском языкознании, тем более, в сопоставительном плане. Целесообразность предпринятого исследования определяется несомненной значимостью научных изысканий, посвященных изучению специфики функциональных и семантических особенностей терминологии конкретной отрасли, для дальнейшего развития теоретических и прикладных аспектов терминологии в целом. Изучение и исследование специальной лексики, в том числе и терминологического пласта, проводится разными методами и способами. Если объектом исследования становится значение термина, а целью - выявление его специфических особенностей в нескольких языках, то осуществить поставленную задачу поможет семантико-сопоставительный анализ. Семантико-сопоставительный анализ исследования лексических единиц состоит из двух этапов: 1) изучение семантических особенностей и значений терминов сначала в одном языке, а затем в другом; 2) сопоставление семантических особенностей и лексических значений терминов в нескольких языках с целью выявления их схожих сторон, а также их различий. Семантико-сопоставительный анализ проводится подобно дедуктивному методу, который применяется в логике, - от частного к общему: от значения терминов к общему значению отдельных групп терминов и к лексико-семантическим категориям. Данный тип лингвистического анализа включает в себя систему приемов, которые используются для выявления общего и особенного в сравниваемых языках. Анали терминологических единиц, использованных в произведении «Наводир-ул-вакоеъ» свидетельствует о том, что автором проведен тщательный семантико-сопоставительный анализ терминологических единиц. Начало терминоведения связано с именами австрийского ученого Ойгена Вюстера и русского терминоведа Дмитрия Семеновича Лотте, опубликовавших первые работы в 1930 г. В настоящее время разработкой теоретических проблем терминоведения занимается ряд национальных школ как австрийско-немецкая, франко-канадская, российская, чешская, которых можно различать определенными своеобразными подходами и аспектами рассмотрения специальной лексики. В настоящее время в терминоведении выделяется ряд самостоятельных направлений исследования. В первую очередь можно выделить теоретическое терминоведение, исследующее закономерности развития и употребления специальной лексики и основывающееся на нём прикладное терминоведение, вырабатывающее практические принципы и рекомендации по устранению недостатков терминов и терминологий, их описанию, оценке, редактированию, упорядочению, созданию, переводу и использованию.

Общее терминоведение изучает наиболее общие свойства, проблемы и процессы, происходящие в специальной лексике, а частное, или отраслевое терминоведение занимается изучением специальной лексики и понятий отдельных областей знания конкретных языков. Типологическое терминоведение, занимается сравнительным исследованием особенностей отдельных терминологий с целью установления общих свойств терминологий и особенностей отдельных терминологий, обусловленных характером отражаемых ими областей знания, а сопоставительное терминоведение - сравнительным исследованием общих свойств и особенностей специальной лексики разных языков, например, русского и английского. Семасиологическое терминоведение занимается исследованием проблем, связанных со значением (семантикой) специальных лексем, изменением значений и всевозможными семантическими явлениями — полисемией, омонимией, синонимией, антонимией, гипонимией и т. д. Ономасиологическое терминоведение исследует структурные формы специальных лексем, процессы наименования специальных понятий и выбора оптимальных форм наименований (См.: 8, 74).

Астрономические и географические термины

Язык, который был в употреблении в период жизни и деятельности Ахмада Дониша, и проник во все сферы деятельности во многих великих странах мира, как на Западе, так и на Востоке, в частности в Иране, России, Индии и… был арабским языком. Он настолько проник в грамматику таджикского языка, что ныне по его законам строятся сложные слова, словосочетания и языковые конструкции. Например, 1) в составе языка нередко применяются следующие описательные конструкции (таркибои васфї): авоироти арзї, арши аъзам, рубъи маскун, масоати маъмура, фалакулаъзам и … 2) изафетные конструкции: мариби мизон, куравияти арз,ь фалаки амар, матлаъи амал, фалакулатлас и… 3) употребляется единственное число существительных, которые имеют значение и множественного числа (исмои омеъ), но все же для усиления значения множественности к ним добавляются множественные суффиксы. Этот тип построения слов реже употребляется в персидском языке, и возможно, Дониш специально усиливает морфологическое обозначение множественного числа. Примером для такого дублирования может быть слово ахборот, которое без суффикса множественности –от само по себе обозначает известия, информации. Необходимо отметить, что эта особенность в письменной речи того времени не выглядела ни надуманной, ни чуждой для языка, так как благодаря обильному заимствованию арабизмов в языке того времени их персидские эквиваленты остались не у дел и вышли из обихода.

Другой грамматический момент, касающийся терминологии сфер астрономии и географии, является употребление имен собственных. Их грамматическое оформление связано с отсутствием аффиксации. Простые существительные, такие как арз, арш, фалак, офтоб, ситора, хуршед, амал, мо, Миррих, Саратон, Зура, Кавкаб, сипер в плане заимствования отличаются разнообразностью и наряду с арабизмами в них встречаются и исконные слова. Кроме того, данная сфера терминологии отличается широким употреблением синонимов: амар – мо, шамс – хуршед – офтоб, нам – ситора, арз – замин и др. В произведении Дониш употребляет также большое число производных терминов сферы астрономии. Это такие терминологические единицы, как Миррих, Баром, Зура, Ноид, сипер, осмон и другие слова, которые в персидском языке становятся их омонимами и омографами (калимаои амгун, амнависао). Например в словах «рубъ» и «рабъ» наблюдается одинаковая форма написания, но по смыслу эти два термина отличаются друг от друга. Необходимо отметить, что Дониш очень тонко разбирался во всех этих нюансах и очень уместно использовал все смысловые оттенки каждого термина, каждого заимствования, так как основа произведения является таджикской. Необходимо также добавить, что Дониш был еще и тонким знатоком как самого арабского языка, так и Корана, так как он использовал большое число производных имен собственных. Например, такие существительные как Мариб, Машри, матлаъ, мизон, муит и т.д. Кроме того, стоит отметить, что язык «Наводир-ул-вакоеъ» содержит термины не только заимствованные из арабского языка, но и из русского, узбекского, тюркского и других. Однако наиболее глубокими и многоаспектными терминами в произведении остаются термины, заимствованные из арабского языка, так как он в течение долгих столетий был для таджикского и персидского языков языком науки и просвещения. Литератор считает арабские термины более самостоятельными в семантическом отношении, и этот его взгляд служит причиной тому, что для современников чтение произведения становится несколько затруднительным в силу его изобилия арабизмами. Если мы признаем эти арабские заимствования частью персидского языка, и не будем заострять внимание на том, что писатель приводит некоторые слова, словосочетания и предложения в их естественном виде, то есть на языке оригинала, то мы можем быть уверены в том, что при чтении «Наводир-ул-вакоеъ» столкнулись с научным персидским языком.

В данном разделе дается подробная характеристика терминов, используемых в области астрономии и географии.

Нуум(). (арабское, существительное, мн. от «нам») - совокупность звезд, звезды // название науки, которая изучает движения и расположения звезд (астрономия). Есть и другое определение: наука о строение мира (83,Т.2,2966). ... Чун диданд, ки аракати афлок ва аром даврї аст, гуфтанд: «Бояд, ки ло ибтидо ва ло интио бошад, аз он ки агар аракат мустаим будї, мазаннаи ибтидо ва интиоро дар мутасаввир шудї» (117,90). (Как узнали, что движение небес и небесных тел является вращением вокруг своей оси, сказали: «Это движение должно быть без начала и без конца, поскольку если это движение было бы самостоятельным, то в нем можно было увидеть начало и конец). Афлок(). (арабское, мн. от “фалак”) - небеса, галактика, судьба, преодоление вершины, превосходство, круговорот жизни, течение жизни, небесный свод, фортуна (77,Т.1,242). Аром(). (арабское, мн. от “ирм”) – небесные тела, масса, небесное тело, твердые тела, звезды. В виду имеется разновидность чтения в единственном числе – от «урм”, в таком значении оно подразумевает грех, поступок, вина, преступление (77,Т.1,242). Таким образом, слово аром является омонимом. В данном примере этот термин употребляется в первом значении, и имеется в виду раздел астрономии. Давр(). (арабское) - движение по кругу, вокруг своей оси, ходить по кругу// вращение, кружение, оборот, течении времени, года, дни, жизни, века. Вращение, время, течение жизни (77,Т.2,1157). Здесь слово Даврї обозначает движение по кругу и считается относительным прилагательным, так как оно относится к кругу. ... Яъне он чи зери арш аст, аз афлок ва анум ва аносир ва маволиди сулса аз мавудоти хориия, ки абули сурат кардаанд, одис бошанд (117,8). (То, что находится под куполом небосвода, состоит из звезд, четырех элементов: воды, земли, воздуха, огня, одной третьей части космоса). Арш(). (арабское существительное) - трон, шалаш, зонт, потолок, дворец, веранда. Здесь это слово означает небо, что свидетельствует о терминизации общеупотребительного слова (77,Т.3,1157). Анум(). (арабское, мн. от «нам») - звезды, планеты (77,Т.1,248). Этот термин является синонимом термина «нуум”. Аносир(). (арабское, мн. от «унсур»), первоэлементы природы: земля. воздух, планета, начало, основа, корень, четыре элемента земли; в древней терминологии: вода, земля, воздух, огонь, элементы. (77,Т.3,1735). Маволиди сулса( )/Маволид. (арабское) - рождение. Маволиди сало. Рождение тройни, намек на минерал, вещество, животное. Этим словом также называют три ребенка, три драгоценности, три колонны (77,Т.3,1735). ... Дониш сипас фикрашро давом дода, афлок ва анум, маъданиёт ва наботот ва айвонотро абадї ва якнавохт нашмурдааст (117,8). (Дониш считал, что небеса, звезды, минералы, растительность, животные являются неоднородными. Маъданиёт() (арабское, существительное) - полезные ископаемые, процесс нахождения ценных металлов над землей и под землей, где природа сама все создала: и минералы, и полезные ископаемые, (77,Т.3,2331). Наботот()/набот(). (арабское существительное) - то, чем одарила природа землю: цветы, растительный мир, деревья, все это растительный мир (77,Т.3,2385). В общепринятой терминологии это слово соответствует современному термину «флора». ... Ва амин офтоб аст, ки соло аз матлаи амал берун меояд ва амин мо аст, ки моо аз мариби мизон фур меравад ва е афсурдагї ва мондагї дар даврони сипер ва кавокиби он боздид намегардад (117,8). (И это солнце, которое годами нам светит из созвездие овна своими лучами, и это луна, которая появляется на небе из западной части весов, и никакая усталость не замечается в круговороте небесных тел и звезд). . Офтоб() (сущ., пехлевийский «aftab») – солнце, тепло, свет, луч солнца (77,Т.1,52). В фольклоре некоторых народов солнце является тем же Хуршедом, и это слово используют вместо термина звезда-солнце. В фольклоре некоторых народов солнце есть тот самый Хуршед и люди используют это слово вместо звезды – солнца, да и цель Дониша заключается в отождествлении этих двух значений – «офтоб» и «хуршед». Дониш в одном из своих предложений сравнивает звезды и солнце, что является иносказанием слова Хуршед. Как отмечалось ранее, в словаре Амида также слово «офтоб» объясняется как синоним «хуршеда». Ахмад Дониш употребляет это слово в значении «солнце», сопоставляя его с луной. И как мы ранее отметчали, в словаре Амида солнце названо Хуршедом.

Матлаъ(). (арабское, наречие места) - начальная строка первых двух строчек в газели, начало движения и т.д. амал() (арабское, сущнствительное), Овен, созвездие зодиака, одно из астрологических изображений, созвездие Овна, название солнечного месяца по астрологическому календарю, который соответствует марту –апрелю (77,Т.1,953). Словосочетание «матлаи хамал» в данном предложении употребляется для определения места восхода солнца. Мариб(). (арабское, существительное) - место заката солнца; запад; название арабских стран северной Африки (77,Т.3,2281).

Термины различных отраслей наук и ремесел

В этой главе говорится о роли писателя и его сочинений, в которых представлена информация о ремеслах (профессиях) того времени. Слова проанализированы с семантической и структурной сторон, даны их стилистические характеристики. Автором осуществлено мастерское описание писательских (филологических) профессий, которые издатель также представляет и комментирует достаточно интересно, и после описания их содержания приступает к анализу их семантико-структурных особенностей.

Ахмад Дониш в одной из частей «Наводир-ул-ваоеъ» под названием « В назидание своим детям» проанализировал и перевел официальные программы медресе (высших мусульманских школ) Бухары того времени, на которые опирались в то время при обучении. Он пришел к выводу, что ученики долгие годы учебы посвящали изучению богатства арабского языка, а также занятиям (ремеслам), чуждым или далеким от социальной жизни страны. Эти занятия (уроки), в частности изучение арабского языка, отнимали много времени. Однако при чтении «Наводир-ул-ваоеъ» мы обнаруживаем, что Ахмаду Донишу был близок арабский язык и термины арабского языка, так как в то время не было аналога этим терминам. Поэтому Ахмад Дониш, широко используя термины арабского языка, начал изучение и поиск их замен в русском языке. Он считал это дело важным для развития практических наук. Ахмад Дониш разделил ремесла (пешао) на несколько групп, в том числе, ремесла и профессии, имеющие отношение к философии, культурному, умственному и нравственному развитию.(118,51). Ахмад Дониш использовал термины, которые явились основой для перемены мышления, культурной революции в среде читателей, и которые требуют лингвистического исследования. …Ва аммо пешаое, ки али алам бад-он нон талабанд, мувозилати улуми зоир аст; аз фи, фароиз ва исоб ва илми фатво ва сиил ва тиб ва нуум ва китобат (118, 5). (Мудрецы зарабатывают себе на жизнь с помощью тех наук, которые знают: теологии, обязательных религиозных предписаний (чтения молитв и соблюдения поста), счета, решений, выносимых законоведами - муфтиями, указов, медицинских документов, астрологии, переписания книг и других занятий.) Термины, обозначающие науки: Фик(). теология (мусульманское законоведение) Фароиз(). обязательные религиозные предписания (намоз, руза) исоб(). счет Фатво(),фетва. (решение, выносимое законоведом-муфтием…); Сиил(). вердикт, указ; Тиб(). медицина; Нуум(). астрология. (118, 51). Фик().(араб., инфинитив) - искать, знать, быть ученым, понимание, знание, наука по шариату - «Фикх-ул-лугат»- (Лексикология) (77,Т.3,1848). Фароиз(). форма ед. числа от фариза (араб. сущ.) обязанность (обязательное религиозные предписание), подлежащая обязательному исполнению, также как намоз, руза и другие (77,Т.3,1848).

Хисоб(). (араб. инфинитив, существительное), число «Мухаззаб-ул-асмоъ» Количество; считать «Точ-ул-масодир» Байхаки; сосчитать; численность, вычислить (Дехор), считать с кем-то, вычислять разницу, вычислять в дробях, снижение (торговая скидка) при счете заданий. Наука счета, или счетная наука, есть так же теоретическая и практическая наука. Практическая состоит из двух видов (обоснованная и необоснованная) реальная и нереальная; счетоводы занимаются подсчетом правителей, умерших, численности покоренных (побежденных), а в обязанности муфтиев входит контроль над сравнением этих чисел, что отмечено в «Хулосат-ул-хисоб» Мавлави Саид Неъматуллох «Кашшофи истилохот-ул-фунун» – толкование терминов.(77,Т.3,2539) Хисоб(). (араб.сущ.) включает науку, которая дает информацию о сборе податей и основная тема науки о счете – это счет, исчисление и сообщение о свойствах и состоянии некоторых неизвестных и необходимых величин.(79,106). Фатво(). (араб.сущ.) – власть, изобилие (урожая), молодые наместники шариата, повелители спрашивают, повелители хотят знать о задачах шариата, о количестве богословов (мусульманских законоведов) и муфтиев (77,Т.3,1808). Сиил(). (араб.сущ.) – глина «Нисоб-ус-сибён», «Тарчумон-ул-уръон». Глина – разновидность сырого камня «Гиёс-ул-лугот». В «Ал-Муъраб»-е Ибни Кутайба «сиил» на персидском означает камень и глина. Толкователи считают, что «сиил» имеет 2-3 значения: первое – это крепкий камень, второе – камень из жженной глины, подобно жженному кирпичу и верным является то, что сиил - это смешанные глина и камень, если персы говорят «гоф», на арабском языке говорят «им» (гоф – название 26-й буквы таджикского алфавита, основанного на арабской графике; «им» - название 6-й буквы арабского алфавита, также как зангї – занї (чернокожий), занг – зан (звон, звонок), банг – бан – гашиш, санг – сан – камень и по аналогии с этим сказано в Коране о сииле. Сиил, или камень и глина и наш пророк (с) знал много языков и наречий. Знатоки арабского слова, в том числе Азхари, отмечают, что корни этого слова восходят к персидскому«санг» (камень) и «гил» (глина). В другом месте сказано, что возможно «сиччил» взято из латинского «сижилм», но само слово «сижилм» означало печать из камня и глины, или из твердой глины, или из глины твердой, как камень, которой в древности отмечали письма, как воск, лак. В наше время, из них готовят печати, и возможно, на латинском языке вначале использовали этот предмет в его настоящем значении и потом, исходя из обстоятельств, перенесли в категорию существительного со значением «печать». Тибб(). (араб. сущ. отглагольное) – лекарство для тела, лекарство для души «Онандродж». Найти выход, целебные средства, беречь тело и душу «Мунтахиюлараб». Тибб(). (араб. сущ. отглагольное) – деликатность, любезность, благородство: я благосклонен. Кто любит свою работу, должен быть спокойным, мягким и не спешить - «Мунта хи-ул-араб». Смышленый верблюд сначала посмотрит, потом ступает (Онандродж).(83,Т.2,83) Нуум(). этот термин обозначает множественное число слова «нам» звезда и обозначает науку астрологию. Китобат(). (араб. инфинитив) – письмо, писать, ошибки. Китобат(). Отглагольное существительное, обозначающее значения секретарь, писарь, переписчик. Писари по литературному обычаю – сочинители прозы, проза разъясняет поэзию и, вероятно, цель ее в этом и заключается, а не в письме (Таърифоти Чурчони). Проза есть слово говорящего, автор «Субх-ул-аъши» приводит 2 значения: 1) слово «китобат», как прозаическое творчество и наставничество: написание сочинений, мастерство написания и речи, стилистически построенной и охватывающей переписку, выполнение чего-либо, или царские указы о земельных наделах, мирные соглашения, письменные клятвы и вклады под залог и все, что выносится, как приказ, распоряжение и тому подобное; 2) опись имущества, также входит в обязанности писарей, приобретение товаров и их расход, опись всего, что входит в казну султана и казначейства, всех товаров, полученных с поземельной подати, налогов с урожая (хироч), расходы на содержание семьи и детей и другое - «Субх-ул-аъши». Под этими терминами подразумевается, что наука о слове, которой владеют сказители, является наукой, внутри которой находятся все религиозные споры.

Наблюдения автора – это тоже прозаическое сочинение. Прозаические произведения (сочинения) и наставничество считались привычным делом. Великие просветители ХIХ века высоко оценивают благороднейших древних писателей, они берут уроки и обучаются, и было бы жаль, если это делалось не искренне, с корыстными целями, ради высокого положения и чина.

... Гем насоро ва куфор фаранг аз айри тааллуми сарфу нав ва манти ба муарради тарумаи каломи муфраду мураккаби араб чунон маорат пайдо мекунанд, ки ба забони мутааддида адис ва оятро тафсир ва таъбир мекунанд (118, 53). (Скажем о христианах и неверных, их культуре, о морфологии и синтаксисе, грамматике и речи, и в отдельных переводах простые и сложные арабские слова приобретают такую звучность, как в языке разнообразных хадисов и стихов из Корана.)

Термины коммерции и торговли

Ахмад Дониш в своем произведении использовал также коммерческие термины. Необходимо отметить, что используя богатый словарь свое языка, он использует термины соответственно стилю языка классической литературы. Дониш использовал старые таджикские и персидские слова, а также термины, взятые из произведений Фирдоуси, Байхаки. Так как он часто ездил в Россию, он считал необходимым использование коммерческих терминов. Ахмад Дониш, считал, что феодальная Бухара, ее процветание и промышленное развитие зависит от связей и отношений с Россией, что нужна реформа всех сфер, а также коммерческой сферы, что эмир должен пересмотреть свои взгляды относительно коммерческих связей с Россией. И многие свои размышления приводит в своем, произведении «Наводир-ул-ваоеъ». В период жизни и деятельности Дониша устои феодального правления Бухары были сильно расшатаны. Ученый видел причину этих недостатков в методах правления и несовершенства торгово-экономических отношений. Дониш убежден, что эмиру необходимо пересмотреть способы правления государством. Поэтому в своих произведениях он предусматривает новейшие реформы и изменения, выдвигает ряд предложений. Многие из своих воззрений он раскрывает в своем произведении «Наводир-ул-ваоеъ», что дает нам возможность подвергнуть анализу морфологическую структуру большинства терминологических единиц произведения. ... Чуноне ки Худованд дар айни удрат афувв аст, бояд, ки подшо низ дар айни итидор авф кунад. (118,169). (Как Всевышний при своём могуществе может прощать, так и падишах тоже в цвете сил должен миловать.) удрат(). (арабское существительное, инфинитив) - уметь, быть в состоянии.(83,Т.38,176) ... Уммолро ба хиёнат гшмол лозим, лекин начандон, ки аз кор боз монанд, зеро, ки е оил амали эшон ихтиёр накунад. (118,142) (Если чиновники обманывают тебя, то следует их наказать, но не настолько, чтобы они оставили свои должности, ни один разумный не займет их место.) Ихтиёр(). (арабское существительное, инфинитив) – 1. Свобода действий, власть; воля; полномочия; право; предпочтение; выбор; усмотрение; 2. Отдавать распоряжения по своему усмотрению.(85,Т.1.15) ... Мо бисёре аз фароиз ва сунанро ба зиён оварда бошем ва ба бисёре аз маниёт идом намудем, аз дуздї ва умор ва розанї ва атл ба айри а ва талофии абр ва атъи нафааи зан…(117,29). (Многое из того, что мы должны выполнить по законам религии, мы игнорировали, занимались воровством, азартными играми, убийствами, кроме давления на беззащитных и выплаты пенсий женщинам.) Нафаа(). «нафаат» (арабское существительное) – средства, расходы, на содержание жены и детей; пенсия, на которую живут дети и жена, семья.(85,Т.3,2408) ... Бисёре аз абавайн «фи замонино» дар ин умур розиянд ва фарзандонро дар ин коро омир ва соианд, агар тавоної бошад, дар тамоми умр ар чи аз мустаабот ва агар мол доранд дар соле чанд бор ё ба нисфе закот гирифтан аз фароиз гянд … (117,34). (Многие наши родители согласны с той долей, которую им определил всевышний, в назидании своим детям они говорят: если имеете какое-то преимущество, богатство, вес в обществе, то не забывайте в год несколько раз пожертвовать в пользу бедных и неимущих…) Закот(). (арабское существительное) результать чего-то, налог с имущества в пользу бедных, налог с торговли. Определенная сумма, которую дают дервишам с имущества, которую платят мусульмане в кассу мечетей, или больным, нищим, вдовам. Закот может быть дан за то имущество, которое имеешь: за фруктовые деревья; за посаженный урожай; за домашних животных: верблюда, баранов и коз, коров и т.д.; так же за имеющееся золото и богатства (85,Т.2,1743). Термин «закот» - закят также приводится среди терминов сферы коммерции, однако, по сути он является религиозным термином. На наш взгляд. Ахмад Дониш намеренно включил данный термин в этот раздел, так как выплата закята осуществляется правителем или просто имущим человеком как дань за свое богатство. Закят – это часть имущества, которое выплачивается беднякам для их согласия. … мис ва оан ва он чи хоанд дар хумо фур баранд ва фаровон физзаи холис ва зааби амар берун оранд (117,125). ( большие глиняные кувшины наполняли медью и железом, и всем остальным, при обработке получали серебро и красное золото.) Физза(). (арабское существительное) металл: серебро, проволка (85,Т.2,1612) Зааб(). (арабское существительное) золото, красное золото (85,Т.2,1612) zahab ahmar/ составное определение, прилагательное / красное золото (точка зрения диссертанта) ... Гуфт: «алла аз куост?» - гуфтам: «Аз ушру хиро» (117,138). Спросил: «Откуда урожай зерна?» (Ответил: «То, что осталось от уплаты налога и подати».) Хиро(). земельная подать, налог урожая, подушная подать (85,Т.1,1404). ... Гуфтам: «Аз уъл ва андозе, ки бар раия андозанд» …(117,148). (Сказал: «От зарплаты и налога, который вносят за подданство».) Ахмад Дониш этот термин в своем произведении использует в смысле «плата за работу». уал(). (арабское существительное, инфинитив). 1) сделать, построить; 2) создавать, создать, творение; 3) принимать решение, создание, творение; 4) рождение, форма документации, вид печати, подпись человека и т.д. уъл() (арабское существительное)- плата за работу, зарплата, пенсия. … е кас аз уало ва уламо ба тарки хрду хоб нагуфтї ва ба андак аноат нанамудї, балки талаби зиёдат кардї ва ба амъи амлоку зиёъ ва иору тиорат кшидї(117,39) (никто из представителей улемов и благоразумных не забывал о своём желудке и покое, наоборот требовал больше, захватывал недвижимые имущества, поместья, участки земли и занимался торговлей.) Зиёъ)). (арабское существительное), земельный участок, поместие (земля, вода и деревья).(85,Т.2,2192) Иор(). (арабское существительное), 1) недвижимое имущество, дом; 2) вода и земля, страна, земельный участок.(85,Т.2,2321) … Пас агар мард ба ин инзор ва ифоа ба рои савоб наояд, то марг ба амин кашмакаш мубтало бошад ва ойи осудагї надорад (117,.59). Поэтому, если мужчина не пойдет по пути дружелюбия и благочестия, он до самой смерти будет обречен на терзания и лишен спокойствия. Ифоа(). (арабское существительное, инфинитив). 1) возвращение сознания; 2. выздоровление, восстановление здровья; 3. согласие, согласованность; приходить в чувство; 4. отыменный глагол; выздоравливать; приходить к согласию.(85,Т.1,311) ... Агар зиёнкор аст, гем мусриф аст, раъсулмол ва риб ба айри маве талаф мекунад.(117,61). (Если кто-то приносит ущерб и мы говорим,что он расточитель, то добытое в коммерции, он тратит попусту.) Риб(). (арабское существительное) опыт, приобретенный в коммерции, доля, часть доли; польза; выгода; прибыль: извлекать выгоду.(85,Т.2,1636) ... Аднои али маоши аълої, али баинї бувад.(117,101). (Низкий уровень знаний сравнивается с умом животных.)

Маош(). (арабское существительное). 1. заработная плата, оклад, жалованье; получать зарплату, выдавать зарплату; 2. Средства к существованию, пропитание.(85,Т.3,4212) ... Ва агар ин мард як фалс дар рои худої нафаа кунад ва вай сад дирам, мадхали ин як фалс, албатта мутаайян аст ва мадхали он сад дирам номаълум ва надонї, ки аз куо бошад(117,110). (Если мужчина пожертвует монетой, то это ему вернется сто раз и мы не будем знать, откуда оно к нему прибыло.) Дирам(). (пехлеви. существительное) 1. Денежная единица 2.Старинная серебряная монета; деньги; копить деньги; 3. Дирам (мера веса, равная 3,12г.) (8 Т.2,1513) Фалс(). - 1. Медная монета; медные деньги, медные монеты. 2. Рыбная чешуя.

Похожие диссертации на Семантические особенности отраслевых терминов в "Наводир-ул-вакоеъ" Ахмада Дониша