Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Перфект и претерит в современном персидском языке в типологическом освещении Хадарцев Олег Адольфович

Перфект и претерит в современном персидском языке в типологическом освещении
<
Перфект и претерит в современном персидском языке в типологическом освещении Перфект и претерит в современном персидском языке в типологическом освещении Перфект и претерит в современном персидском языке в типологическом освещении Перфект и претерит в современном персидском языке в типологическом освещении Перфект и претерит в современном персидском языке в типологическом освещении
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Хадарцев Олег Адольфович. Перфект и претерит в современном персидском языке в типологическом освещении : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.22.- Москва, 2002.- 157 с.: ил. РГБ ОД, 61 02-10/831-6

Содержание к диссертации

Введение

Часть 1. Общая характеристика системы персидского глагола 7

Глава 1. Система персидского глагола (формальная характеристика) 7

1. Грамматические средства, участвующие в глагольном формообразовании 7

2. Структура глагольной словоформы 11

3. Парадигма претерита и перфекта в устной речи 15

Глава 2. Место претерита и перфектных форм в системе прошедших времен персидского языка 19

1. Краткая характеристика значений форм прошедшего времени 19

2. Формы прошедшего времени от глаголов budan быть , dastan иметь и производных сложных глаголов 27

Часть 2. Значение формы претерита в персидском языке 31

Глава 1. Основные случаи употребления претерита 31

1. Персидский претерит как перфективная форма 31

2. Значение претерита и его взаимодействие с лексическим значением глагола 33

3. Некоторые типы контекстов, в которых употребляется претерит 38

Глава 2. Непрототипические употребления претерита в персидском языке 48

1. Непрототипические употребления персидского претерита в грамматиках персидского языка 48

2. Условия употребления претерита для обозначения непрошедших ситуаций 53

Часть 3. Основные значения персидского перфекта 78

Глава 1. Собственно перфектные значения перфекта в персидском языке 79

1. Результативное значение 81

2. Экспериенциальное значение 110

Глава 2. Эвиденциальные (медиативные) значения перфекта в персидском языке 121

1. Цитативное значение 123

2. Инферентивное значение 125

3. "Исторический" перфект в персидском языке 136

Заключение 146

Библиография 150

Список сокращённых наименований источников 155

Список условных сокращений 157

Введение к работе

Исследование видо-времснных категорий глагола, в частности категорий результанта, перфекта и перфектива, а также категории эвиденциальносш (или медиатнва), представляет собой одно из наиболее активно развивающихся направлений лингвистической типологии. Аспектуальные категории (перфектив, перфект, результатив и др.) получили широкое освещение в таких общепшологических исследованиях, как "Aspect..." Б.Комри1, "Типология результативных конструкций"2, "The evolution of grammar"3, "Курс общей морфологии" (т.2) И.А.Мельчука4 и др. Категории эвиденциадьности (медиатнва) рассматривались в исследованиях Т.Виллетта5, ЗТенчевой, Ж-Лазара (см., в частности, сборник "L'enonciation mediatisee"6) и др. В типологических исследованиях в данной области привлекается материал всё большего числа языков, однако данные персидского языка используются в подобных исследованиях сравнительно редко. В связи с этим создание типологически ориентированного описания фрагмента персидской глагольной системы, включающего формы претерита и перфекта, представляется актуальным.

Научная новизна работы. Настоящее исследование посвящено формам претерита (простого прошедшего времени) и перфекта в современном

1 Comrie, В. Aspect: an introduction to the study of verbal aspect and related
problems. Cambridge, 1976.

2 Недялков В.П., Яхонтов СЕ. (ред.). Типология результативных конструкций
(результант, статив, пассив, перфект). Л., 1983.

5 By bee, J.L.; Perkins, R.; Pagliuca, W. The evolution of grammar: Tense, aspect and modality in the languages of the world. Chicago, 1994.

4 Мельчук ИЛ. Курс общей морфологии. Том II. . Часть вторая:
Морфологические значения. Москва-Вена, 1998.

5 Willett, Т. A cross-linguistic survey of the grammaticalization of evidentiality II
Studies in language
12.1,1988, pp. 51-97.

6 L'enonciation mediatisee. (ed Guentcheva Z.) Paris, 1996.

персидском языке. Несмотря на наличие большого числа общих описаний персидской грамматики, с одной стороны, и ряда исследований, посвященных отдельным фрагментам грамматической системы персидского языка, с другой, данные формы (в особенности - формы перфекта) до сих пор не получили достаточно полного освещения. Так, например, возможность употребления претерита для описания непрошедших ситуаций, а также способность персидского перфекта выражать не только результативное, но и другие значения, оставались вне поля зрения исследователей. Эвиденциальные (или медиативные) значения персидского перфекта практически не рассматривались в отечественной иранистике.

Настоящее исследование направлено на решение следующих задач:

определить набор значений претерита и перфекта в персидском языке и описать эти значения в типологических терминах,

описать основные случаи употребления рассматриваемых форм для каждого из выделенных значений,

выявить факторы, влияющие на возможность использования данных форм в различных типах контекстов, а также факторы, влияющие на выбор между данными формами.

Решение указанных задач обладает теоретической значимостью как для иранистики, так и для типологии. Результаты данного исследования могут быть использованы как для составления новых или дополнения существующих описаний грамматики персидского языка, так и в типологических исследованиях в области грамматических категорий глагола. Практическая значимость работы состоит в том, что полученные данные о значении и правилах употребления претерита и перфекта могут быть использованы в рамках преподавания персидского языка, при составлении учебников и учебных пособий.

Материалом исследования послужил корпус текстов из устной и письменной речи (рассказы современных иранских писателей Дж-Аль-Ахмада, ХХольшири, ИХолестана, С.Хедаята, Б.Аляви, И.Пезешкзада, Б.Садеги, К.Сабери и др., записи выпусков теле- и радио новостей, телевизионные фильмы и передачи, оригинальные тексты на CD-ROM, материалы из персидских газет и журналов, а также записи устной речи). В настоящей работе

использованы также высказывания, правильность которых предлагалось оценить носителям персидского языка.

Апробация работы. Основные положения диссертации были отражены в докладе "Принципы описания персидской морфологии в рамках преподавания персидского языка" (на всероссийском научном семинаре "Изучение персидского языка в России: возможности и потребности", Москва 2000). Материалы ir результаты исследования были использованы в курсах персидского языка и теоретической грамматики персидского языка, читаемых в Институте лингвистики РГГУ. Работа была обсуждена на заседании Учебно-научной типологической лабораторію Института лингвистики РГТУ.

Структура работы. Настоящая работа состоит из введения, трёх частей, заключения и списка цитированной литературы.

В первой части содержится краткая характеристика персидской глагольной системы и определяется место претернта и перфекта в системе персидского глагола.

В Главе 1. рассматриваются грамматические средства, участвующие в образовании глагольных форм персидского языка, и приводится описание глагольного формообразования персидского языка. К числу таких средств относятся модификация основы, личные окончания, префиксы mi-, Ье-'0-, па-fne-J, вспомогательные глаголы sodan 'становиться', xdh- (восходит к глаголу xdstan 'хотеть'), dastan 'иметь', budan 'быть' и связка -ast в сочетании с необходимой формой основного глагола. Приводится структура сшггетичесюгх и аналнтичесюгх глагольных форм персидского языка. Уточняется состав парадигмы перфектных форм. В частности, вслед за иранскими исследователями, предлагается считать "полноправными" перфектными формами формы 3-го лица единственного числа без связки -ast (например, neveste, mineveste и neveste bude - формы "простого", длительного и преясдепрошедшего перфекта от глагола nevestan 'писать'), омонимичными формам причастия на -е.

Рассматривается вопрос о парадигме перфекта в разговорном (устном) персидском языке и формальном различении форм перфекта и претерпта. Формы претерпта н перфекта в разговорном (устном) персидском языке обладают значительным фонетическим сходством. Традиционно считается, что в разговорном языке формы перфекта отличаются от форм претерита ударением п долготой гласного последнего слога (см., например, [Иванов 1997: 71]). Тем не менее, в ряде случаев отличить форму перфекта от претерита в устной речи оказывается невозможным.

Так, например, в отрицательных формах как в случае с претеритом, так и

с перфектом, ударение всегда падает на показатель отрицания па-'пе-.

Вследствие этого, в обоих случаях последний гласный словоформы оказывается

безударным, и долгота/краткость гласного во втором заударном слоге

оказывается трудно различимой. Высказывание (1) представляет собой

типичный случай употребления перфекта в результативном значении. Однако

форма предиката (peydd nakardim '[мы] не нашли') с фонетической точки

зрения может рассматриваться и как перфектная, и как претеритальная.

(1) Наша peydd-s nakardim (

Ещё HaflfleHHbrii-PR:3SG не.делатыРШГ: 1PL

'Мы ещё его не нашли.*

В Главе 2 даётся общая характеристика' персидским формам прошедшего времени, к числу которых относятся претерит, имперфект, прогрессивная форма прошедшего времени (называемая также формой прошедшего конкретного времени, формой прошедшего времени определённого момента), плюсквамперфект, ряд перфектных форм (простой, длительный и преждепрошедший перфект) и перфект сослагательного наклонения (в традиционной терминологии - прошедшее время сослагательного наклонения и прошедшее предположительное время). Характеристика данных форм в целом опирается на традиционные описания персидской грамматики.

Вторая часть диссертации посвящена форме претерита. Значение формы претерита (простого прошедшего времени) обычно определяется как простая констатация того факта, что действие имело место в прошлом, без указашія на длительность/краткость, достижение/недостижение предела и т.д. (см., например, [Расторгуева 1960: 638]7). При этом отмечается, что "по умолчанию" форма претерита чаще всего обозначает совершённое однократное действие в прошлом, однако в ряде контекстов (например, при наличии обстоятельств, обозначающих временной отрезок, или обстоятельств со значением многократности) может обозначать длительное или многократное действие (см. [Расторгуева I960: 638, Рубинчик 2001: 2448] и др.).

Помимо указанного выше прототшшческого значения формы претерита

в персидском языке в болышшстве грамматик персидского языка отмечается

также способность претерита, будучи употребленным в условных и временных

придаточных, обозначать будущие ситуации и ситуации, не имеющие

определённой временной локализации (см., например, (2)).

(2) Age sod zang tnizanam.

Если iKMiy4aTbc*:PRET:3SG 3Bomirb.PRES:lSG

'Если получится, я позвоню.'

Таким образом, у персидского претерита выделяются две функции, которые в диссертащш называются "основной" ("прототипической") и "непрототшшческой" и рассматриваются, соответственно, в Главе 1 и Главе 2

данной части.

7 Расторгуева В.С. Краткий очерк грамматики персидского языка // Миллер
Б.В. Персидско-русский словарь. М, 1960, стр. 613-667.

8 Рубинчик ЮЛ. Грамматика современного персидского литературного языка.
М.,2001.

Структура глагольной словоформы

1. Синтетические глагольные формы. Форма настояще-будущего времени (изъявительного наклонения) состоит из префикса ті-, основы настоящего времени и индикативных (презентных) личных окончаний. Форма претерита состоит из основы прошедшего времени и претеритальных личных окончаний. Форма имперфекта состоит из префикса ті-, основы прошедшего времени и индикативных (претеритальных) личных окончаний. Неперфектная форма сослагательного наклонения образуется с помощью префикса Ъе-/0-, основы настоящего времени и индикативных (презентных) окончаний. Форма повелительного наклонения состоит из префикса Ье-/0-, основы настоящего времени и императивных окончаний.

2. Аналитические глагольные формы. Форма будущего категорического времени состоит из финитной формы глагола xdh-, к основе которого присоединяются индикативные (презентные) личные окончания, и смыслового глагола в форме усечённого инфинитива (например, xdhad nevest). В формах пассивного залога позицию смыслового глагола занимает глагол sodan становиться , в то время как сам смысловой глагол в форме причастия на -е располагается перед глаголом xdh- (neveSte xdhad sod).

К прогрессивным формам персидского языка относятся формы настоящего и прошедшего времени прогрессивного аспекта. Прогрессивные формы состоят из финитной формы вспомогательного глагола ddstan иметь , к соответствующей основе которого присоединяются индикативные окончания, и смыслового глагола в форме, состоящей из префикса ті-, основы настоящего или прошедшего времени и индикативных окончаний. Формы прогрессивного аспекта в персидском языке не имеют негативной полярности. В формах пассивного залога глагол sodan становиться занимает позицию смыслового глагола, а смысловой глагол в форме причастия на -е помещается

В скобках в столбце 2 указаны префиксы отрицательных форм, а в столбце 5 - примеры отрицательных форм. непосредственно перед ним, но после вспомогательного глагола dastan (ddrad neveste misavad (PROGR.PRES)).

Форма плюсквамперфекта и перфектная форма сослагательного наклонения состоят из смыслового глагола в форме причастия на -е и вспомогательного глагола budan быть , к основе которого присоединяются индикативные (претеритальные) окончания. Показатель отрицания па- присоединяется к смысловому глаголу. В форме пассивного залога глагол sodan занимает позицию смыслового глагола, а смысловой глагол в форме причастия на -е помещается на первое место (neveste sode bud).

Перфектные формы (изъявительного наклонения) включают в себя формы простого, длительного и преждепрошедшего перфекта. Форма простого перфекта состоит из смыслового глагола в форме причастия на -е и связки -ast. В форме длительного перфекта к причастию на -е присоединяется префикс ті-. Форма преждепрошедшего перфекта состоит из смыслового глагола и вспомогательного глагола budan в форме причастия на -е и связки -ast. Формы длительного и преждепрошедшего перфекта могут рассматриваться как "перфектные аналоги" имперфекта и плюсквамперфекта. В их образовании, помимо связки -ast, принимают участие, соответственно, префикс ті-, вспомогательный глагол budan.

Как отмечается в грамматиках персидского языка, написанных иранскими исследователями, в форме 3 лица единственного числа данные формы могут употребляться без связки -ast, соответственно, принимая вид neveste, mineveste и neveste bude (см., например, [Ahmadi Givi, Anvari 1996: 31, Xanlari 1994: 340-342])11. В связи с этим возникает омонимия форм прошедшего причастия и перфектной формы 3 лица единственного числа типа neveste (ср. (2), где употреблено причастие прошедшего времени, и (3), где использована форма перфекта).

Помимо трёх указанных форм, т.е. простого, длительного и преждепрошедшего перфекта, в персидском языке имеется также форма прогрессивного перфекта ddste mineveste(-ast) (см. о данной форме, в частности, [Ahmadi Givi, Anvari 1996: 40; Lazard 1996: 24]). Данная форма соотносится с формой прогрессива прошедшего времени (ddst minevest) так же, как форма длительного перфекта (mineveste(-ast)) с формой имперфекта (minevest). Однако ввиду того, что формы типа ddste mineveste(-ast) встречаются в персидском языке крайне редко, в настоящей работе они рассматриваться не будут.

Из числа рассмотренных нами форм персидского глагола к числу форм прошедшего времени относятся претерит (nevest), имперфект (minevest), прогрессив прошедшего времени (ddst minevest), плюсквамперфект (neveste bud), перфектные формы (простой перфект (neveste(-ast)), длительный перфект (mineveste(-ast)), преждепрошедший перфект (neveste bude(-ast)) и перфект сослагательного наклонения (neveste bdsad). В следующей главе будет дана общая характеристика значений персидских форм прошедшего времени.

Условия употребления претерита для обозначения непрошедших ситуаций

Возможность употребления персидского претерита в условных и временных конструкциях для обозначения будущих ситуаций отмечается практически во всех описаниях грамматики персидского языка (см. 1). Способность претерита обозначать в данных контекстах ситуации, не имеющие временной локализации (см., например, (60) и (61)), упоминается реже. Между тем, такое употребление претерита является достаточно частотным и заслуживает рассмотрения наряду с использованием претерита для обозначения ситуаций в будущем.

Если мужчина (за)хочет дать развод своей супруге, ислам считает это очень плохим поступком (букв, считает это очень плохим), но не препятствует этому, так как другого выхода нет. В настоящем разделе для того, чтобы описать непрототипические употребления претерита, нам будет необходимо выделить среди условных и временных конструкций следующие три типа:

1) временные и гипотетические условные конструкции, в придаточных которых речь идёт о ситуации в будущем (см. выше (54), (55), (58), (59) и др.),

2) "обобщённые, или генерализованные" конструкции (см., например, (60) и (61)), и

3) итеративные конструкции (см., например, (62)).

Конструкции последних двух типов существенно отличаются от конструкций первого типа тем, что описывают повторяющиеся ситуации, а ситуация, описываемая зависимой пропозицией, имеет неопределённую временную локализацию (см. [Храковскии 1998: 51-52]).

Различие между обобщёнными, или генерализованными конструкциями, с одной стороны, и итеративными, с другой, заключается в том, что в генерализованных конструкциях говорится об общих правилах, закономерностях и т.д., поэтому субъект обычно обладает общей или универсальной референцией, в то время как в итеративных конструкциях субъект обладает конкретной референцией (см. там же). Для персидского языка разграничение генерализованных и итеративных конструкций релевантно, так как в итеративных конструкциях форма претерита не употребляется. Таким образом, в дальнейшем нас будут интересовать только гипотетические условные, временные конструкции, описывающие ситуации в будущем, и генерализованные конструкции, которые могут быть маркированы как условные и как временные.

Обычно в придаточных предложениях гипотетических и генерализованных условных конструкций употребляется форма сослагательного наклонения. В соответствующих временных конструкциях употребляются также формы настояще-будущего и будущего категорического времени (подробнее об этом см. ниже в настоящем параграфе). Однако в ряде случаев наряду с данными формами возможна также форма претерита. Жёсткой границы между высказываниями, в которых возможно, и высказываниями, в которых невозможно использование формы претерита, не существует. Вместе с тем, в ряде случаев употребление формы претерита в рассматриваемых конструкциях нормально и даже предпочтительно использованию формы сослагательного наклонения. В других высказываниях, наоборот, употребление претерита неестественно или недопустимо. Условия употребления претерита связаны с особенностями семантики как зависимой (т.е. маркируемой претеритом), так и главной части сложного предложения. Поскольку факторы, влияющие на возможность использования в зависимой части формы претерита, несколько различаются для различных типов условных и временных конструкций, мы рассмотрим последовательно (1) условные и условно-уступительные конструкции, (2) конструкции с союзами ке если, когда и vaqti (ке) когда и (3) конструкции с союзом harvaqt когда; каждый раз, когда .

1. Свойства ситуации, обозначаемой предикатом в форме претерита 1.1. Конструкции с условными (условно-уступительными) союзными средствами agar если , agar (...) ham даже если и др.

В гипотетических условных и условно-уступительных конструкциях с формой претерита в зависимой части вершинный предикат зависимой части может описывать единичную ситуацию, достигающую естественного предела, или состояние, которое будет иметь место в некоторый (единичный) момент времени в будущем. В случае если зависимая предикация описывает непредельный процесс, форма претерита не может быть употреблена (см., например, (63) и (64)).

Для обозначения состояния, описываемого зависимой предикацией, маркированной претеритом, используются глаголы budan быть , ddstan иметь , а также ряд сложных глаголов, в состав которых входят глаголы budan и ddstan (например, mayel budan желать , tasmim ddstan быть намеренным , ta xir ddstan опаздывать и др.).

Если у вас заболят зубы и у вас не будет возможности обратиться (букв, не будет доступа ) к зубному врачу, смочите вату небольшим количеством лукового сока и поместите её внутрь зуба. 58

Аналогично, в генерализованных условных конструкциях форма претерита обозначает состояние только в том случае, если в некоторый определённый момент оказывается, что это состояние имеет место. Так, в следующем примере говорится о правилах заключения временного брака в исламе. Речь идёт о моменте окончания срока, на который был заключён временный брак. Именно в этот момент существенно, хотят мужчина и женщина продлить этот срок или расстаться. В данном примере в форме претерита употреблён глагол mdyel budan хотеть (букв, быть желающим ), обозначающий состояние, но не переход в него

Результативное значение

В ряде типологических исследований проводится последовательное разграничение перфекта и результатива (см., например, [Недялков, Яхонтов 1983; Bybee & Dahl 1989, Bybee et al. 1994]4 ). Так, в [Недялков, Яхонтов 1983] результатне определяется как "форма, обозначающая состояние предмета, которое предполагает предшествующее действие", в то время как перфект определяется как "форма, обозначающая действие в прошлом, последствия которого сохраняются в настоящем" (см. [Недялков, Яхонтов 1983: 7-12]). Аналогичным образом, Дж.Байби и Э.Даль, формулируя различие между результативом и перфектом, указывают на то, что результатив фокусирует внимание на состоянии, а перфект - на самом действии (см. [Bybee & Dahl 1989: 70]).

Материал персидского языка показывает, что персидский результативный перфект охватывает оба указанных случая, причём провести границу между ними часто оказывается затруднительным, что свидетельствует о том, что данное противопоставление в персидском языке следует рассматривать скорее как градуальное, чем как бинарное. В связи с этим при описании результативного перфекта в персидском языке представляется продуктивным использовать идеи Ю.С.Маслова, касающиеся семантики перфектности. Ю.С.Маслов предлагает рассматривать перфектность как единое функционально-семантическое поле с двумя "полюсами": статальной и акциональной перфектностью, которые определяются, соответственно, как "состояние, рассматриваемое на фоне вызвавшего его предшествующего действия" и "действие ..., рассматриваемое в аспекте своих прямых или косвенных последствий, актуальных для настоящего" (см. [Маслов 2001: 196]). Согласно автору, статальная перфектность соприкасается с полем чистой статальности, а акциональная перфектность - с полем чистой акциональности (см. там же).

1. Особенности семантики персидского результативного перфекта

Прототипическим статальным перфектом в персидском языке является перфект, образованный от глаголов, обозначающих положение или изменение положения: nesastan сидеть, садиться , istddan (и его разговорный эквивалент vdissddan) стоять, останавливаться , xdbidan спать; лежать, ложиться (об одуш.) , derdz kesidan лежать (обычно - растянувшись), ложиться (об одуш.) и др. В высказываниях, подобных (119), само действие обычно остается "за кадром":

В [Bybee et al. 1994] вместо термина "перфект" используется термин "anterior" ("предшествующий"). Данные глаголы в иранистике традиционно называют "глаголами состояния" (см. [Миколайчик 1980; Рубинчик 2001 и др.]). Однако в ряде недавних работ справедливо отмечается, что в действительности эти глаголы обозначают скорее не само состояние, а переход в него (см. [Островский 1999; Панова 2000]). Собственно состояние выражается с помощью форм перфекта, если речь идёт о состоянии в настоящем (см. выше (119)), и плюсквамперфекта, если описывается состояние в определённый момент в прошлом (см. (120)). Более того, ввиду отсутствия в персидском языке стативных глаголов со значением сидеть , лежать и подобных им формы перфекта и плюсквамперфекта от глаголов nesastan, xdbidan и др. являются единственным средством обозначения состояний типа X сидит/сидел , X лежит/лежал и т.д.

Чисто статальную интерпретацию получает перфект, образованный от таких глаголов, как qarar gereftan, vdqe sodan находиться, располагаться , taskil sodan состоять и др. (см., например, (127)). Более того, перфект от данньк глаголов обычно обозначает состояние, которое вообще не предполагает прошедшего действия. Как отмечается в [Маслов 2001: 203], в подобньк высказываниях в русском языке глагольная форма фактически имеет чисто статальное значение, а "предшествующее действие является фиктивным или метафорическим" (ср. также понятие "квазирезультатива", используемое в [Недялков, Яхонтов 1983]).

Форма настояще-будущего времени от указанных персидских глаголов либо неупотребительна, либо имеет то же значение, что и форма перфекта. Так, глаголы vdqe sodan и qardr gereftan находиться, располагаться для обозначения состояния, имеющего место в настоящий момент, употребляются в форме перфекта. Форма настояще-будущего времени от этих глаголов в таком значении обычно не используется. Вместо неё может быть употреблена форма настояще-будущего времени от глаголов vdqe budan и qardr dastan находиться, располагаться , глагольная часть которых {budan быть и dastan иметь ), в отличие от глагольной части vdqe sodan и qardr gereftan {sodan становиться и gereftan брать, получать ), обозначает состояние, а не переход в него (см. (128) и (129)).

Глаголы типа nesastan садиться, сидеть в форме перфекта всегда (или почти всегда) получают статальную интерпретацию. Однако другие глаголы в зависимости от контекста могут тяготеть к статальной или акциональной разновидностям перфекта. К таким глаголам можно отнести следующие группы глаголов:

глаголы движения и перемещения в пространстве со значением (каузировать) начинать/переставать быть в L (толкование взято из [Плунгян 1992: 75]), такие как dmadan приходить, идти (к 1 или 2 лицу) , raftan уходить, идти (к 3 лицу) , dvordan приносить, нести (к 1 или 2 лицу) , bordan уносить, нести (к 3 лицу) , Ыгип dmadan, birun raftan выходить , gozdstan класть, ставить , dvixtan вешать , ferestddan посылать и др.; глаголы изменения состояния со значением начинать быть S , где S -состояние или свойство42 (см. [Плунгян 1992: 75]), такие как bozorg sodan становиться большим, взрослеть , pir sodan становиться старым, состариваться , behtar sodan становиться лучше, улучшаться , gerdn sodan становиться дорогим, дорожать , biddr sodan просыпаться, пробуждаться и т.д.;

глаголы "созидания" со значением каузировать существовать X , такие как sdxtan, ehdds kardan, band kardan строить, создавать , nevestan писать , sorudan сочинять , exterd kardan изобретать и др.

Данные глаголы объединяет то, что обозначаемое ими действие имеет естественный результат. Под "естественным результатом" мы, вслед за [Плунгян 1992], будем понимать предсказуемый и единственный результат, т.е. тот результат, "который выводится из лексикографического толкования соответствующих предикатов" (см. [Плунгян 1992: 69]).

Для глаголов перемещения естественным результатом будет X находится в L (см., например, высказывание (132), сделанное учеником, вошедшим в кабинет директора школы).

Однако персидский результативный перфект может обозначать не только действие, имеющее естественный результат, но и любую ситуацию, последствия которой сохраняются в настоящем. Так, например, глаголы dastur dddan приказывать , gqftan сказать , xdstan просить и др. не имеют естественного результата. Тем не менее, данные глаголы могут употребляться в форме перфекта, указывая на то, что приказание (просьба, требование и т.д.) остаются в силе в момент речи (см., например, (135)).

В некоторых случаях состояние, будучи возникшим в результате действия, обозначаемого глаголом в форме перфекта, тем не менее, не является его естественным результатом. Так, в примере (136), где речь идёт о неудачливом поэте - одном из пациентов психиатрической больницы, его нынешнее состояние представляется как результат его творческой деятельности. При этом очевидно, что состояние быть сумасшедшим не является естественным результатом действия сочинять стихи .

Результативный перфект в персидском языке может быть образован также от глаголов, обозначающих свойство или состояние и не предполагающих изменения ситуации во времени, например, от глагола budan быть и производных сложных глаголов (xub budan быть хорошим , moasser budan быть полезным, действенным и т.д.).

В примере (137) говорящий обращается к ученикам школы, чтобы узнать, кто из них написал на доске революционный лозунг. Глаголы nevestan писать и budan быть употреблены в форме перфекта. Первый из глаголов обозначает действие, наблюдаемый результат которого (надпись на доске) имеет место в момент речи. Глагол budan быть в данном примере указывает на то, что субъект этого глагола является субъектом действия написать . Иначе говоря, пропозиция kdr-e man bude (букв, [это] была моя работа ) означает я был субъектом этого действия , а поскольку речь идёт о том же действии, что и в первой пропозиции ( написать ), то глагол budan употреблён в той же форме, что и глагол nevestan писать , т.е. в перфекте.

"Исторический" перфект в персидском языке

Помимо рассмотренных выше значений перфектных форм в персидском языке представляется необходимым выделить ещё одно значение, близкое к эвиденциальным, которое мы будем называть "историческим". Данное значение было впервые выделено Ж.Лазаром (см. [Lazard 1985; Lazard 1996]). Как отмечает автор, в текстах, повествующих о каких-либо исторических событиях, в персидском языке нередко употребляются перфектные формы (в терминах Ж.Лазара - формы "второго регистра") вместо соответствующих неперфектных форм.

Значение перфектных форм в таких контекстах было бы непродуктивно интерпретировать как обозначение ситуации, о которой стало известно из каких-либо письменных или устных источников: в таком случае все исторические события автоматически маркировались бы эвиденциальными (т.е. перфектными) формами. Как указывает Ж.Лазар, перфект в таких контекстах обозначает ситуацию, отделённую по времени от момента речи (см. [Lazard 1996: 26]). Ж.Лазар называет такое употребление перфектных форм в персидском языке passe revolu ( отдалённое прошлое ). Нам представляется более удобным использовать для данного употребления перфекта название "исторический перфект", так как в таких контекстах, как правило, речь идёт о ситуациях, имевших место в другую историческую эпоху, предшествующую моменту речи.

Рассмотрим некоторые примеры. Как справедливо отмечает Ж. Лазар, в контекстах, в которых говорящий рассказывает о событиях, происходивших с ним самим (используя перфект в "историческом" значении), значение перфекта не может рассматриваться как цитативное или инферентивное, и, следовательно, "историческое" значение перфекта {passe revolu) является отдельным самостоятельным значением.

Так, в следующем примере героиня рассказа рассказывает о том, какой она была перед тем, как выйти замуж. Она не узнаёт с чужих слов и не "восстанавливает" по каким-либо свидетельствам, что "она не была дочерью служанки" и т.д., эта женщина рассказывает о том, что сама точно знает и хорошо помнит. Форма перфекта здесь употреблена для того, чтобы показать "дистанцию" между описываемой ситуацией и моментом речи: речь идёт о том времени, когда она ещё не вышла замуж. Позже, прожив с мужем несколько лет, она сбежала от него и сейчас (в момент речи) живёт от него отдельно. Таким образом, речь идёт об эпохе её жизни, которая осталась далеко в прошлом.

В примере (240) употребление перфекта также нельзя объяснить его цитативным или инферентивным значением. В данном примере речь идёт об этническом составе населения Тегерана во второй половине 19-го века. В данном примере, как и в предыдущем, перфект указывает на то, что описываемое событие относится к другой исторической эпохе, отдалённой от момента речи.

Приводимые автором данные были получены в результате переписи населения, проведённой в это время. Говорящий лишь приводит эти данные, но не "восстанавливает" количество жителей иранской столицы в описываемый момент времени, основываясь на имеющейся у него информации. Следовательно, перфект в данном предложении употреблён не в инферентивном значении.

То, что говорящий сообщает о составе населения Тегерана, ссылаясь на чужую информацию, также не является достаточным основанием для употребления перфекта. Как было показано выше (см.раздел "цитатив"), для использования перфектных форм существенно не указание на источник информации, но готовность (или неготовность) говорящего взять на себя ответственность за истинность сообщаемой информации. В данном случае говорящий приводит данные о населении Тегерана как информацию, не вызывающую сомнений.

Важная особенность "исторического" перфекта в персидском языке заключается в том, что перфектные формы в данном значении обычно обозначают не события, а состояния или процессы, происходившие в описываемый момент времени. Так, в примерах (240) и (241) описывается положение дел, имевшее место в рассматриваемую историческую эпоху. В первом случае говорится о демографической ситуации в Тегеране во второй половине 19-го века, во втором случае - о религиозной ситуации в империи Ахеменидов (6 4 века до н.э.). В примере (242) речь идёт о процессе переселения в Иран мастеров искусства, происходившем во времена правления династии Саманидов (874-999гг.).

Поскольку "исторический" перфект в персидском языке обычно обозначает положение, имевшее место в описываемый исторический период в прошлом, наиболее часто перфект в данном значении образуется от глаголов со значением состояния (реже -процесса): budan быть , ddstan иметь , а также многих сложных глаголов с компонирующими глаголами budan и ddstan (например, ddrd budan иметь (букв, быть обладающим) , vojud ddstan существовать, иметься , hozur ddstan присутствовать, находиться ), см. приведённые выше примеры (239)-(241), а также примеры (243)-(245).

Данные глаголы, не принимающие имперфективный аффикс ті-, не различают форм претерита и имперфекта (см. об этом выше, 2 Главы 2 Части 1) и, аналогичным образом, формы простого и длительного перфекта, которые, как и претерит и имперфект, с формальной стороны отличаются друг от друга отсутствием/наличием ті- (ср. формы 3 лица единственного числа от глагола nevestan писать : nevest (претерит) vs. minevest (имперфект); neveste-ast (простой перфект) vs. mineveste-ast (длительный перфект)). Поэтому формы bude-ast был (perf 3sg) , vojud ddste имелся (perf 3sg) , hozur ddste-and присутствовали (perf 3pl) и т.д., которые мы можем видеть в приведённых выше примерах, с формальной точки зрения являются формами простого перфекта, но, как и формы типа bud был , которые употребляются как в значении претерита, так и имперфекта, могут соответствовать форме длительного перфекта от других глаголов. Так, в приведённом выше примере (240) форма простого перфекта bude-and были соседствует с формой длительного перфекта taskilmiddde-and составляли Таким образом, форма ma ruf sode bude-ast (букв, [в то время] был ставшим известным) совмещает функции плюсквамперфекта (преждепрошедшего времени), обозначающего состояние или результат какого-либо события, имевший место в описываемый момент в прошлом, и "исторического" перфекта, указывающего на то, что описываемый момент времени относится к другой исторической эпохе, чем момент речи.

Похожие диссертации на Перфект и претерит в современном персидском языке в типологическом освещении