dslib.net
: ,



<
>


- 480 ., 10 , ,

- 240 ., 1-3 , 10-19 ( ),

. : ... : 10.02.22 / ; [ : ]. - , 2008. - 173 .

1. 19

1.1. 19

1.2. 28

1.3. 31

1.4. 35

1.5. 38

1.6. 44

1.7. 46

1.8. 58

1.9. / 61

65

2. 67

2.1. 67

2.2. . 73

2.3. 79

83

3. 84

3.1. 84

3.2. 90

3.2.1. 90

3.2.2. 94

3.2.3. - 100

3.2.3.1. , /

- ' 100

3.2.3.2. , 103

3.2.3.3. , / 106

109

4.

4.1. /

4.1.1. . 111

4.1.2. 115

4.1.2.1. 116

4.1.2.2. 117

4.1.3. 121

4.1.4. / 123

4.2. 125

4.2.1. : vs 125

4.2.2. 134

4.2.3. / 139

142

144

146



Целью данного диссертационного исследования является комплексный анализ наречия оценки как лексико-грамматической и синтаксической единицы и его роли в категоризации эмоционального и интеллектуального опыта человека1. По сравнению с другими знаменательными частями речи наречие является наименее изученным классом слов.

Объектом настоящего исследования являются наречия оценки в предложениях современного английского языка.

Предмет исследования - функции наречий оценки в предложении, их семантические и синтаксические особенности.

Анализ семантики наречий с суффиксом -1у обычно основывается только на словосочетаниях «глагол + наречие» и «наречие + прилагательное». Однако слово живет в актах общения, процессах коммуникации, в дискурсе. Статус слова поэтому не может исчерпываться описанием его статической роли, какую бы важную часть информации о мире ни хранила в себе эта единица. «Изучать слово вне процессов коммуникации бесплодно. Уже в этих обстоятельствах коренятся причины того, что, изучая слова как представляющие отдельные части речи, мы должны обратиться к их динамической сущности - к тому, для чего они предназначены в речи» (Кубрякова 1997,225).

Оценка лежит в основе осмысления мира и отражает опыт человека и категоризацию действующих в нем и изменяющих его внешних и внутренних сил. «Наша мысль...постоянно и преднамеренно добавляет к малейшему восприятию элемент оценки» (Балли 1961, 183). Мы оцениваем все, что происходит в мире, основываясь на наших собственных представлениях о событиях, своих и чужих поступках, высказываниях других людей, т.е. обо всем том, что нас окружает, «мы пользуемся этой категорией практически ежеминутно, поскольку всякий раз при принятии решения нам необходимо взвесить и оценить наши действия, решить, как они отразятся на нашей дальнейшей жизни, продумать как и что надо сказать, чтобы решить поставленные коммуникативные задачи» (Кобрина 2006, 93).

Оценка всегда субъектно ориентирована, антропоцентрична - «вне человека нет оценки» (Арутюнова 1999, 178). Человек сопоставляет, упорядочивает и категорюует явления и объекты окружающей действительности, отражает и интерпретирует их взаимодействие и их воздействие на себя и на других. Даже такие, казалось бы, не зависящие от мнения человека сущности, как «натуральные объекты» (кошка, лес и т.п.) или явления природы (дождь, ветер и т.п.), поскольку они «даны» человеку так же, как мир, в котором он живет, с неизбежностью втягиваются в ценностную его ориентацию (Телия 19966, 181), хотя оценка - это не обязательно прямое указание на то, что хорошо или плохо, уже сам факт вербализации некоторого содержания говорит о его значимости в мире или его небезразличии для субъекта или адресата речи (Рябцева 2005, 163).

Таким образом, оценка - отражение восприятия и преломления оіфужающего мира в сознании человека, основанная на опыте. Опыт человека формируется в окружающем его пространстве и, осваивая его, человек не только дает имена его предметам, но и включает их в личную сферу, наделяет смыслом (Рябцева 2005, 540-541). Как замечает А.А. Залевская, психическое отражение никогда не бывает механическим, зеркальным, оно формируется в процессах деятельности активного субъекта через непрерывное взаимодействие человека с окружающим его миром при постоянной взаимосвязи внутреннего и внешнего, субъективного и объективного, индивидуального и социального (2001, 72).

«Вне опыта нет языка. Это положение есть частная модификация того общего положения, что не может быть языка вне человека и независимо от человека. Все естественные человеческие языки представляют собой структурно организованную классификацию человеческого опыта, и содержанием деятельности общения с помощью языка в конечном счете всегда является опыт» (Звегинцев 1973, 131). Опыт как основанное на практике чувственно-эмпирическое познание действительности накапливается через эмоционально-чувственное восприятие. Он существует в виде знаний о приятном и неприятном, вкусном и невкусном, интересном, увлекательном, глубоком и неинтересном, скучном. Кроме того, опыт имеет рационалистическую окраску, т.к. жизнь человека связана с практическими делами, нацеленными на удовлетворение насущных потребностей. Такой опыт трансформируется в знания о полезном и вредном, нормальном и ненормальном (Писанова 1997, 23). Наша мысль «отмечает повторяющиеся элементы и признаки, фиксирует их, давая им кодифицирующие обозначения, и таким образом создает, более или менее осознанным путем, объективированное отображение этого явления. Так совершается осознание и упорядочивание всякого жизненного опыта» (Гаспаров 1996, 44). Любое новое явление автоматически погружается в память человека, и человек начинает анализировать и сопоставлять его с уже имеющимся у него, сложившимся опытом, при этом он может осознавать какие-то фрагменты этого опыта, какая-то же часть его «всплывает» интуитивно.

В процессе коммуникации мы воспринимаем речь и сопутствующие ей невербальные знаки, оценивая и категоризуя их2 на основе сформировавшегося представления о подобных типовых ситуациях. Представление об объекте (предмете, явлении, личности и пр.) формируется в результате прямого контакта с ним и подразумевает непосредственное, "faceo-face" восприятие и потому знание из первых рук, перцептивное знание. Знакомство с объектом порождает представление о нем, образ, «картинку», «вид».

Знакомство с объектом может быть не только прямым, перцептивным, но и опосредованным, дискурсивным, когда человек получает знание «из вторых рук», и оно также становится частью, содержанием его (жизненного) опыта.

Представления об объекте как знание-опыт «возникают» естественно и независимо от воли субъекта, они сами складываются, формируются, образуются, не нуждаясь в контроле и усилиях, они изменяются и обогащаются в процессе практической деятельности субъекта. В дальнейшем человек представляет себе нечто на основании уже имеющегося опыта -своих представлений, а не на пустом месте (Рябцева 2005, 326 и далее).

Знания, представления о мире формируются у человека в течение всей жизни под влиянием двух факторов: эмоционального, где господствуют чувства (эмоциональный или, в терминологии А. А. Ивина, чувственный опыт3), и интеллектуального (интеллектуальный опыт), где решающее значение имеет осмысление человеком своего взаимодействия с миром. Психология рассматривает эмоциональное (аффективное) и интеллектуальное (рациональное) как связанные, неразделимые процессы. На неразрывность эмоционального и интеллектуального указывают и лингвисты: Ф. Данеш [Danes], П. Бодор (Bodor], Н.Д. Арутюнова, Е.М. Вольф, Г.В. Колшанский, Ю.М. Малинович, Н.К. Рябцева, В.Н. Телия, В.И. Шаховский и мн. др. «...Интеллект и эмоции тесно взаимодействуют в структуре нашего мира, этого единого, неразделимого целого» (Шаховский 1991, 112), а «выражение эмоционального отношения говорящего к окружающему его миру строится на рациональной основе» (Малинович 1989, 32), т.е. в сознании происходит непрерывное взаимопроникновение рационального и эмоционального.

Следовательно, разделение в работе особенностей категоризации эмоционального опыта (глава 3) и интеллектуального (глава 4) производится условно, в целях анализа, поскольку то один, то другой из них выступает в качестве преобладающего. Тем не менее, надо иметь в виду, что «никакая эмоциональная оценка, не прошедшая через фильтр сознания, не может быть непосредственно выражена в системе языка» (Колшанский 1975, 143), и,, напротив, «процесс рациональной оценки, опирающейся на нормы, не может проходить без подключения эмоций» (Фадеева 1989, 9).

При интегративном подходе к проблемам функционирования языка «нельзя ограничиваться анализом языковых явлений в отрыве от пользующегося ими человека; они должны изучаться в специфической системе координат, принимающей во внимание все многообразие факторов и условий, связанных с психической жизнью активного субъекта речемыслительной деятельности, включенной в другие виды деятельности в составе социума, под воздействием которого, с учетом принятых в нем норм и оценок, формируется эмоционально-оценочно помеченный образ мира, ибо вне последнего языковые средства не имеют смысла» (Залевская 2001, 79).

Главную роль в практической и теоретической деятельности человека, во всем, что он делает — в познании, поведении, мышлении, общении и пр., играет наблюдение, восприятие, в первую очередь зрительное восприятие. Зрение - главный канал поступления информации о мире (Кравченко 1996, 27; Рябцева 2005, 229), источник знаний о мире, а также способ ориентации в нем, следовательно, наблюдение является фундаментом, первой ступенью к знанию. Восприятие - это источник «перцептивного знания и опыта» (причем независимо от того, осознаются они или нет), условие

распознавания, осознания и интерпретации того, что происходит в мире (Рябцева 2005, 229). «...Зрение оказывается как бы способным проникнуть в невидимую суть видимых вещей. При этом человеческое зрение позволяет иногда уловить, узнать и такие качества предметов, которые вообще недоступны непосредственному восприятию человеческих чувств, но известны разуму» (Звегинцев 1976, 205). Таким образом, через зрение «человек получает значительно больше информации об объекте, чем заключено в непосредственном его восприятии», которая «переосмысливается» на основе, видимо, общего принципа интеллектуального восприятия, в соответствии с которым опознание настоящего (данного в непосредственном восприятии) происходит на основе сведений, накопленных в прошлом» (там же, 298).

Язык естественным образом отражает непреходящую роль зрительного восприятия в практической, интеллектуальной и речевой деятельности. Она заключается в неразрывной связи между зрением, естественным интеллектом, опытом и естественным языком, и «первичным фактором, ключом к пониманию устройства языка может быть только Наблюдатель» (Кравченко 2001,183).

Наречие оценки является одним из важнейших средств категоризации взаимодействия человека с внешним миром и внутреннего мира человека4. Оно является гибким, креативным, емким и экономным способом категоризации эмоционального состояния участников коммуникации и интенсивности его выражения, а также категоризации интеллектуальной деятельности человека - намеренности / ненамеренности совершения действия и степени достоверности сообщения. Именно наречие позволяет говорящему категоризовать тончайшие изменения эмоционального состояния человека, найти и выразить трудноуловимые «точки» на его индивидуальной оценочной шкале, судить о степени достоверности той информации, которую он сообщает. 

Особенностью наречий оценки является то, что у них отсутствует конкретная референция, их значения, как и значения исходных прилагательных, мотивированы процессом языкового общения5. «Специфика оценочных концептов заключается в их содержательной неопределенности, обусловленной зависимостью от других, конкретных концептов и концептуальных структур, которые подвергаются оценке. Только в единстве с этими структурами они приобретают конкретную интерпретацию» (Болдырев 2006,19).

Наречия оценки приобретают конкретную значимость только на фоне или в контексте того или иного содержания, при этом они направлены не на отражение реальных признаков объектов действительности, а на их интерпретацию. Например, в предложении John opened the door carefully могут быть представлены различные референтные ситуации: осторожно вставляя и поворачивая ключ; придерживая дверь; очень медленно потянув ручку двери, чтобы она не издавала шума и т.д. Те или иные действия субъекта предполагают в каждом случае определенную причину (например, плохое состояние двери), цель (войти в дом незамеченным) и т.д. и при-различных обстоятельствах один способ осторожного действия будет отличаться от другого, т.е. конкретное, референтное значение наречия carefully будет варьироваться.

То же наречие при другом глаголе будет иметь совсем иную семантическую интерпретацию. Так, в предложении

(2) Не worded his letter carefully в наречии реализуется информация об интеллектуальных и нравственных усилиях субъекта с целью не вызвать отрицательную реакцию (обиду, гнев, раздражение) адресата, чему есть определенные причины. Ср. также Не drives carefully; Не spends his money carefully и т.д. Поскольку наречия оценки в отрыве от контекста содержательно неопределенны, можно говорить о том, что они являются коммуникативно обусловленньтми единицами, единицами текста, и только в тексте приобретают конкретную интерпретацию и определенные референтные признаки.

Изучение наречий оценки в предложении представляет интерес также в связи с их пропозициональной природой. Поскольку они образованы от адъективных и глагольных основ, они представляют в предложении дополнительную предикативную линию, формируя таким образом семантически сложное (полипредикативное) предложение.

Полипредикативные предложения с наречиями оценки, следовательно, должны занять свое место в системе изучения полипредикативных конструкций, поскольку в них «спрессована огромная информация, а одна из задач лингвистики — обнаружить механизмы экономии языковой системы» (Ковалева 2006, 24).

Актуальность работы определяется интересом современной лингвистики к роли различных классов слов в семантической организации предложения, в частности, к наречию, которое может быть развернуто в самостоятельное предложение. Будучи компонентом формально простого предложения, наречие оценки позволяет рассматривать его как семантически сложное и, следовательно, должно изучаться в парадигме полипредикативного предложения.

Анализ функционирования наречий оценки представляется актуальным также потому, что они позволяют категоризовать накопленный человеком опыт взаимодействия с миром, эксплицировать особенности внутреннего мира человека, его отношений с другими людьми, обнаружить закономерности взаимодействия рационального и эмоционального в поведении человека.

Научная новизна настоящей работы заключается в том, что:

1) выделяется самостоятельная группа наречий - наречия оценки;

2) изучаются предикативные свойства наречий оценки, при этом

а) наречие оценки исследуется как элемент предложения, вводящий дополнительную (свернутую) пропозицию в формально простое предложение, что позволяет рассматривать его как полипредикативное;

б) наречие оценки описывается как одно из средств языковой экономии;

в) изучаются и уточняются типы отношений между полной пропозицией и свернутой, представленной наречием оценки, характерные для полипредикативного предложения;

г) устанавливается участие наречий оценки в выражении таксисных отношений;

3) наречия оценки исследуются как способ категоризации невербальной передаваемой информации об эмоциональном состоянии человека и степени интенсивности его выражения;

4) наречия оценки анализируются как способ категоризации интеллектуальной деятельности человека - намеренности / ненамеренности совершения действия и степени достоверности сообщаемой информации;

5) сентенциональные наречия исследуются как показатель категории эвиденциальности. 

, , , naturally . Grammar of Contemporary English (1972, 424) : (25) Naturally, they are behaving (26) They are behaving naturally.

, (27) naturally laugh, (28) , laugh: (27) Norah laughed again, more naturally (Norris, 158); (28a) Naturally, Norah laughed again.

. , :

(27b) Norah laughed again. Her laugh was more natural (this time than before...) ( She laughed in a natural way); (28b) It was natural, that Norah laughed again (It seemed natural that Norah laughed again). , naturally , , .

, , . , , ( 1996, 387).

oddly, strangely, surprisingly ., , .

, (29) oddly . , , , :

(29) Oddly enough, I began to feel a stirring sympathy for her (Persis), as though terror shared made the beginning of a bond between us. Except that she knew the source of terror- and I didn t (Whitney, 100). , : , . .

oddly (30) human , : (30) ...A convoy of jeeps appeared, coming down the grande alley, and a flock of German soldiers in uniform jumped out of the jeeps and ran toward her. ..."I am Commandant Jachim von Mannheim", he said quietly. ...And then he surprised her by asking about the baby. "When is your child expected?" he asked quietly. He seemed oddly human, despite the uniform he wore, but she wouldn t let herself forget who he was, or who he fought for. She reminded herself again that she was the Duchess of Whitfield and owed it to them to be polite, but nothing more (Steel (5), 230).

- - , , , , , , .

(31) oddly burn :

(31) wandered along a line of people queuing outside a cinema for the last show, looking at every face, his own face burning so oddly that it provoked giggles from one of a pair of girls standing there (MESS, 42).

, , , . , , :

(32) Angrily, Sarah grabbed at the receiver, greasy fingers fighting to get a grip (Davies, 74); (33a) Should he send Nan s and Erin s things back at the same time? Carefully, he considered the idea (Clark, 110); (34a) ...Strangely enough, the markets are a mixture of heart and mind, the logical and the emotional (Davies, 32). :

.

: 1) , , , , , .. , 2) , , ; 3) , ; 4) , , , - , , , , - , . :

1) , , , , , .:

(109) "Once you belonged here", Jon Maddocks said. The deep tones of his voice seemed to probe something dangerous in my memory, as if sleeping terrors stirred and grew ready to waken (Whitney, 30). (.. ) , , , , . , , , .

2) , , , .: (110) Caleb Hawes cleared his throat with a sound that seemed to carry cold disapproval for our driver.

"We can discuss all this at some more suitable time..." (Whitney, 35-36). , - , - . , , , . :

(111) "...She needs you. ...You ll be able to talk with her often. And I only hope you re half the woman your grandmother is". His words left me feeling suddenly desperate. "I don t know why she sent for me, or what I can possibly do for her, now that I m here. She wouldn t even tell me why she wanted me to come.

There s nothing to do but leave as soon as possible, and then I won t be seeing her at all" (Whitney, 71). , (feel desperate), .

, , , . , , , , , . .. .. , , , , (2001, 53).

3) . , , , , .: (112) "Don t worry, darling", Adele said, "your father knows what he is doing". She spoke with assurance she didn tfeel (Sheckley, 11); (113) "I don t mean to be rude - " he began, in a tone that threatened rudeness in every syllable. - yet, sadly, accidental rudeness occurs alarmingly often", Dumbledore finished the sentence gravely. "Best to say nothing at all, my dear man..." (Rowling (4), 49).

: 1) , 2) , - , . : (114) Nothing for you to worry about, my boy", continued Davies, sounding unconvincing (Archer (1), 265).

, (. 2000). (Don t worry), , , , .

, , - , , , , , , . , , - , , ..

34 , .

, , . , , , ( - , ) . . , .. (1983, 9).

. ( . expressio ) - , . ( 1990, 591).

. 35 (-

, , .

, , ( 1981, 62); , , , , ( 1990, 13); , , ( 1981, 204 ).

, , ( 1976, 70), , , , , ( 2003, 31). 1958; 1989; 1996 .). , .. , , . , , . , , , ( 2001, 7).

, , , - , , .. , . : , , - , - (.. ). , .. . , (.. ) ( 1990, 20).

, .. (1990), , . . , : . - (-), - ( - ; - ) ( 1981, 24). , - , ( 1996,22).

, , , . , , . , . , . , - ( ). . - , ( 1990, 32).

, / : , : . , , , , .. .

.

deliberately, purposely, purposefully, intentionally.

, . 42. , deliberately , , , , .:

(194) Cooper had not taken his eyes off Tracy for an instant. He had waited for her next move. But it had not come. She had not gone near any of the paintings, nor had she made contact with an accomplice. All she had done was knock over an easel and spill some paints on the floor, but he was certain it had been done deliberately. But to what purpose? (Sheldon, 317).

, (knock over an easel and spill some paints on the floor), , , . knock spill , () , .

(195) . , , :

(195) He was so full of wrath against grown-ups, who, as usual, were spoiling everything, that as soon as he got inside his tree he breathed intentionally quick short breaths at the rate of about five to a second. He did this because there is a saying in the Neverland that, every time you breathe, a grown-up dies; and Peter was killing them off as fast as possible (Barrie, 117-118) - to kill grown-ups, - breathe quick short breaths, intentionally.

, .. : 1) : , ; : 2) , ; 3) , ; 4) , , ; 5) ; 6) (1992, 33). :

(196) ...According to these records, the captain and crew deliberately sank the ship in a deserted cove, planning to come back later and retrieve the treasure, but they were attacked and killed by pirates before they could return... (Sheldon, 277).

, , . , ( 1, 4). ( - ) , ( 1992, 14). , ( 2), , . , .. , , , , ( 5). , . , , , .., , , , , , , .

( 3), . . :

(197) "You don t think", said Charlotte, suddenly uneasy, "that he could possibly have missed his footing and slipped into the river? It s running so high, and so fast, even a good swimmer might not be able to get out if he once got caught in the current". "No, I don t. He is a good swimmer - quite good enough, and quite mature enough in that way, to respect flood water. And he wasn t attended by his admirers at that stage, so he had no inducement to show off by taking risks. No, I feel confident he absentedhimselfdeliberately, for some reason of his own (Peters, 41).