Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Лексика балтачевского говора 28
1.1. Словарный состав балтачевского говора марийского языка 28
1.2. Лексика балтачевского говора с точки зрения ее происхождения
1.2.1. Слова, общие для родственных языков 33
1.2.2. Собственно марийские слова 46
1.2.3. Заимствованная лексика балтачевского говора
1.2.3.1. Тюркские заимствования . 49
1.2.3.2. Русские заимствования 75
Краткие выводы 86
Глава II. Фонетическая характеристика балтачевского говора 87
2.1. Система гласных фонем говора 89
2.2. Характер ударения 107
2.3. Гармония гласных
2.3.1. Палатально-велярная гармония 114
2.3.2. Лабиальная гармония
2.4. Фонетические особенности в области согласных балтачевского говора. 119
2.4.1. Заимствованные фонемы говора 146
2.5. Фонетические изменения в области согласных и гласных звуков 148
Краткие выводы 152
Заключение 154
Сокращенные названия языков и диалектов...
- Лексика балтачевского говора с точки зрения ее происхождения
- Тюркские заимствования
- Палатально-велярная гармония
- Фонетические изменения в области согласных и гласных звуков
Лексика балтачевского говора с точки зрения ее происхождения
Изучая историческую лексикологию того или иного языка или диалекта, следует иметь в виду, что установление системных связей в лексике в историческом плане — дело непростое, так как многие лексико-семантические факты не являются живыми для современного марийского языка. При этом следует учесть, что в процессе исторического развития лексики менялось содержание, границы и процесс ее формирования весьма длительный и сложный (Фомина 1973:133). Состав лексики марийского языка непрерывно менялся на протяжении веков: отдельные слова забывались вследствие исчезновения обозначаемых ими реалий, другие меняли свои значения, наконец, некоторые слова дошли до нашего времени как обозначения тех же предметов и явлений.
Основным словарным фондом марийского языка на всем протяжении его развития являются, прежде всего, исконно марийские слова. Они составляют большое количество слов, употребляющихся в настоящее время в марийском языке, и образуют основную часть его богатства.
Н.М.Шанский под исконным словом подразумевает «всякое слово, возникшее в языке или унаследованное им из более древнего языка-источника, независимо от того, из каких этимологических частей (исконных или заимствованных) оно состоит» (Шанский 1972:71). Мы придерживаемся такого же мнения.
Среди исконно марийских слов небольшим в количественном отношении, но самым древним и важным пластом является лексика, унаследованная языками современных финно-угров из общефинно-угорского языка. Важность и устойчивость отдельных явлений определяет и необходимость соответствующих слов, а в связи с этим - и большую значимость их в развитии языка. Значимость того или иного явления, выраженного словом, делает это слово необходимым достоянием всего народа. Очень долго сохраняются такие слова, которые представляют собой названия устойчивых явлений действительности и которые выстраиваются в лексико-тематические группы, формируют лексико-семантические поля.
По сходству слов, корней, аффиксов, фонетических признаков, по происхождению и развитию марийский язык восходит к финно-угорской языковой семье. Финно-угорский праязык имел довольно богатую лексику. Распадаясь на отдельные языковые семьи, а потом на самостоятельные языки он оставил им, в том числе и марийскому языку, значительную часть своего словарного запаса. Говоря в этой связи о происхождении лексем, их подразделяют на несколько групп: а) слова, общие для родственных языков, б) собственно марийские слова и в) заимствованная лексика (Казанцев, Патрушев 1972).
Прежде чем начать рассмотрение лексико-семантических групп общефинно-угорских слов, имеющихся в балтачевском говоре, необходимо осветить историю изучения этого слоя лексики в марийском языке.
На начальных этапах развития марийского языкознания не было специальных исследований по лексике. По доступным нам источникам, которые отражали лексический слой марийского языка, самое большее мы можем «перелистнуть» страницы истории на три века назад и обратиться к трудам ученых, где зафиксированы первые марийские слова. Эти записи весьма несовершенны в отношении графической передачи, но имеют значение для нас как ранние фиксации марийских слов, представляют собой первые памятники по исторической лексикологии марийского языка. Одним из таких трудов следует назвать работу Ф.И.Страленберга «Северная и восточная часть Европы и Азии» (Strahlenberg 1730). В книге выделены все языки финно-угорской семьи, указана близость марийского языка к финскому, отмечено разделение марийцев на горных и луговых. В таблице, представленной в работе в качестве иллюстративного материала, приводятся слова из финно-угорских языков, куда вошли и 15 марийских слов.
В 1791 году выходит в свет книга Г.Ф.Миллера «Описание языческих народов, яко то черемис, чувашей и вотяков», где представлен словарь языка этих народов. Словарь дает возможность сопоставить словарный состав современного марийского языка и диалектов с его прошлым состоянием: какие слова вышли из употребления, какие заимствованы, каков был их фонетический облик. Из словаря видно, что тогда употреблялось собственно-марийское слово Шде Г рубль (siiSo + эг сто копеек ), которое в настоящее время вышло из употребления, его заменило слово, заимствованное из тюркских языков terjge- рубль . Особенностью этого труда, выгодно отличающей его от других работ, является широкое использование в нем не только чисто лингвистических данных, но и - что очень важно для представителей других гуманитарных дисциплин - материалов по истории, этнографии поволжских народов.
В XIX веке сравнительно-историческое изучение языков сделало значительный шаг вперед и уточнило свой предмет и метод. Именно тогда началось более углубленное рассмотрение близкородственных финно-угорских языков, выходят в свет словари разного типа и грамматики. Одна из таких грамматик написана М.Кастреном под названием «Elementa grammaticae ceremissae» (Castren 1845). Для создания своего труда М.Кастрен использовал грамматику 1775 года и собственные записи, сделанные в Гельсингфорсе с помощью одного марийского солдата и уточненные во время поездки в Сибир. К грамматике приложен словарь, состоящий из 712 словарных статей с переводом на латинский и с этимологическими пометками. Автор выявил генетически тождественные единицы - для слов финно-угорского происхождения, приведены параллели из финского, иногда коми языков. Переводы сделаны в основном правильно, но много расхождений в написании слов: одни и те же звуки написаны разными буквами. В истории марийского языка словарь М.Кастрена является первым опубликованным трудом этимологического характера. Работа М.Кастрена - результат наблюдений над языком и фактами живой речи марийцев, его теоретических изысканий по марийскому языку.
Сведения не только по марийскому, но и по другим языкам сохранились благодаря работам замечательных ученых-путешественников XVIII - XIX веков Ф.И.Страленберга, Г.Ф.Миллера, М.А.Кастрена и других исследователей, изучавших жизнь многих народов и их языки. В 1866 году вышел в свет «Словарь лесных и горных черемис» Й.Буденца. Й.Буденц сам не бывал среди марийцев. Для составления своего словаря он использовал рукописные материалы А.Регули и печатные работы по марийскому языку. Словарь состоит из 3700 марийских слов лугового и горного наречий. В своем словаре Й.Буденц применяет транскрипцию на основе латинской графики, использует гнездовой принцип составления словаря, где однокоренные слова из венгерского языка приведены в основном правильно. Марийские слова переведены на латинский и венгерский языки. Словарь включает лексику различных сфер функционирования языка, в нем широко представлена бытовая, общественно-политическая лексика, слова, относящиеся к духовной культуре и т.д. Словарь является первым крупным трудом, сравнивающим два марийских диалекта, позволяющим изучить их структурное сходство. Существенным недостатком словаря является наличие несуществующих форм и слов для марийского языка. Это объясняется тем, что он использовал недостаточно точные записи из других источников (Патрушев 1964: 24).
Тюркские заимствования
Фонема і - переднего ряда, верхнего подъема, иллабиальная. Встречается в анлауте: ilws жить , ikte- один , iske кривляка , isemr глупый . В инлауте:piza S прицепиться ,pizle рябина , kic ka-s запрягать , kikdrta-s отрыгивать , clje-m одежда . Фонема і ограничена в своем употреблении. Она чаще встречается в первом или последнем закрытом слоге. В ауслауте, как и в других восточных марийских говорах, не может быть представлена, т.к. имеет дифтонгоидный характер и после нее всегда стоит согласный jj]: ij год mij иди (туда) , aulayij вечеринка , nij луб , pij собака , tij вошь и др. Фонема і может быть ударной: sij серебро , i-sr яловая , ірп у года , и находиться в безударном положении: ijarya-s привадиться , ija-k подбородок , ihahaj хохот , nijalta-s погладить . Балтачевский говор характеризуется еще одним отличительным признаком: в некоторых словах на месте литературного редуцированного э произносится /: c iya-n - лит. с эуа-п цыган , kic ka-s - лит. kdc kas запрягать , siste- - лит. sd-ste воск , kin ela-s - лит. kdn ela-s встать . Варианты с соотношением / э обусловлены тем, что в литературном языке гласные подверглись редукции, а в балтачевском говоре звук і сохранил свое первоначальное звучание.
Заимствованных тюркских слов со звуком і в балтачевском говоре мало. Они передаются таким же гласным марийского языка: іузіз-к - тат. игелек благо, польза , ijarya-s - тат. ияру привязаться, привыкать , iser - тат. исар глупый , tips - тат. тиеш должен быть , inSdya-s - тат. интегу измучиться . Есть случаи, когда тат. і передается гласным е: teskare - тат. тискаре упрямый , erka- - тат. ирка изнеженный , егзіа-s - тат. изелу рязмякнуть ; rezdk - тат. ризек доля , tartep - тат. тартип тип, нрав . Иногда тат. звук ы в марийском языке передается фонемой i: kija-k - тат. кыяк осока , pijala- - тат. пыяла стекло .
При объяснении причин неодинаковой передачи тат. и необходимо прежде всего обратить внимание на историю данного звука, на то, какие акустические свойства имел он на ранних ступенях развития татарского языка, к какому гласному общетюркского языка он восходит. Как отмечает Н.И.Исанбаев, в этом вопросе среди тюркологов нет единого мнения. Большинство из них придерживается точки зрения академика В.В.Радлова, который утверждает, что в общетюркском языке имелся лишь один нелабиализованный гласный переднего ряда а, давший в татарском, башкирском, чувашском языках гласный и (Исанбаев 1979: 65).
Исследователи марийского языка, изучающие марийско-тюркские языковые контакты, предполагают, что разные марийские гласные, соответствующие татарскому а, отражают разные этапы заимствования слов. Примеры с гласным е указывают на то, что их освоение произошло до звукоперехода общетюркского а (е) в /, а слова с гласным / на заимствование после завершения указанного фонетического процесса (Грузов 1969: 93).
При заимствовании некоторых слов из русского языка фонема и оригинала в балтачевском говоре передается обычно через е: lesto k рус. листок, pen d z a k рус. пиджак, uc etal рус. учитель. Н.И.Исанбаев по этому поводу пишет, что русские слова с гласной е могли проникнуть в говор из окружающих говоров русского языка (Исанбаев 1968: 82). Но в большинстве случаев наблюдается сохранение русского и без изменения: t i-pr рус. тигр, kitr vj рус. хитрый,ратідо Г рус. помидор.
Фонематичность данной фонемы прослеживается в следующих примерах: kit рука - kut шесть ; kija- лежит - koja- толстый ; sij серебро - siij гной .
В исконно марийских словах балтачевский говор сохранил древнемарийский /, который восходит к прафинно-угорским гласным /, е, а, й. Примеры: ij год - фин. ike. возраст , эст. iga возраст, век ; я/у лыко - фин. nini, піпіри липа , эст. яй я лыко, луб , удм. нинь, ниныгу молодая липа , коми нин мочало, лыко ; mija S прийти - фин. теппа идти, уходить (Исанбаев 1987:31-32).
Фонема / чаще всего встречается в первом закрытом слоге: nijalta-s погладить , kic ka-s запрячь ,piSa-rs вязать . По словам И.Г.Иванова, фонема і в современном марийском литературном языке часто встречается и в конце слов (Иванов 2000: 45). По сравнению с современным марийским литературным языком балтачевский говор по употреблению данной фонемы имеет существенное отличие. Как было отмечено выше, она в конце слов не употребляется.
Палатально-велярная гармония
«Живя на протяжении многих веков среди других этнических групп Приуралья и поддерживая с ними тесные экономические и культурные связи, марийский народ испытал в области материальной культуры значительное влияние своих соседей, в том числе татар. Последние оставили особенно глубокий след в материальной культуре восточных мари» (Исанбаев 1975: 28). Материальная культура балтачевских марийцев богата и разнообразна. Это предполагает большое количество заимствованных слов, относящихся к материальной культуре. Названия надворных и других хозяйственных построек.
Нами выявлено около 60 тюркских заимствованных слов, связанных с домом, надворными постройками. В подавляющем большинстве эти слова закрепились в балтачевском говоре вместе с предметом, вещью, понятием: кагёе- загон для скота с кормушками - тат. карды тж ; kdlM t склад, амбар -тат., башк. келат тж ; selSra% salddrS полати; навес для сена - тат. сандера, диал. сёндара полати ; чув. сентёре полати, полок в бане , башк. пандера тж .
Многие названия надворных и других хозяйственных постороек являются общими не только для марийских диалектов, но и для большинства поволжских народов: чувашей, татар, башкир, удмуртов, марийцев: мар. surt дом с надворными постройками - тат. йорт, ж,орт тж , башк. йорт; чув. gypm; удм. юрт дом, усадьба, двор ; мар. с экта- частокол, изгородь - тат., башк. текме тын, частокол ; чув. текме, текмек, чикме тын, забор из жердей, часткол ; удм. тыкме дворовая ограда и др.
Названия частей дома, строительные детали. Что касается слов, связанных с названиями частей дома, строительных деталей, рассматриваемый говор имеет ряд специфических слов, которые неизвестны в других говорах или имеют совершенно другой фонетический облик: кагаЬига- сруб для погреба - тат. карабура; tdpUkom самая верхняя часть крыши, конек - тат., башк. туба 1) крыша ; 2) вершина, маковка ; 3) темя , чув. тупе 1) вершина, верхушка 2) небо ; karbwz погреб - тат. карбаз, кар базы погреб; ледник ; башк. диал. Карбаз погреб со снегом ; Kasayw бордюр, занавеска вдоль стены под потолком - тат. кашага тж , башк. Кашага 1) карниз печи ; 2) узкая длинная занавеска под потолком вдоль стены и матицы .
На типологию жилища, его планировку, наружный декор оказывали влияние соседство с другими народами, степень контактов и связей с ними.
Большинство русских слов проникло в речь балтачевских марийцев через посредство тюркских языков: kkrn i Z карниз - тат. карниз карниз, подзор , башк. карниз тж ; кбіре с , kor/3e cr место за печкою, запечек, голбец - тат. горбач, диал. гурб ач тж ; matc a- матица - тат. матча, башк. диал. матса матица .
На сегодняшний день заимствования из тюркских языков употребляются в качестве регулярных единиц, служащих основными наименованиями общеизвестных предметов, вошедших в состав стилистически нейтральных слов: torzS окно - тат. тараза, башк. тираза, чув. турече тж ; lake- полок в бане - тат. лаука ; lefia-s сарай наподобие хлева, навес - тат. лапас тж , башк. лапас навес перед сараем и др. Названия предметов домашней обстановки, посуды и кухонного инвентаря Названия предметов домашней обстановки: kjbe-r домашняя утварь, вещи - тат. Шбер тж , башк. айбер, чув. xapnap каждый ; nasta- вещь, предмет - тат. диал. наста вещь ; d oryam одеяло - тат. юрган одеяло , башк. юрган.
Среди домотканных изделий в жилище особого внимания заслуживает занавес - чарша. Она перегораживает однокамерное помещение жилища на две половины, играет активную функциональную роль (Ишбулатова 1999: 13).
Названия посуды, тары, кухонного инвентаря. Одной из характерных черт многих групп диалектной лексики является ее детализация (или дифференцированность), что обусловлено в большинстве случаев экстралингвистическими факторами: особенностью крестьянского быта, уклада жизни, важность деталей в названиях, например, посуды, предназначенной для различных целей, вообще предметов домашнего обихода различного назначения, видов сельскохозяйственных орудий, различная их форма - все это определяло детализированную систему понятий (Гриб 1988:19). Например: d amija-k небольшая чашка - тат. ж,амаяк миска, полоскательница, плошка , башк. йамайак стеклянная посуда; чашка средней величины ; с а-п "is ke вилкатат. чанечке, чув. ченеске тж , башк. санеске тж ; sisa- бутылка - тат., башк. теша тж ; tayam таганок, таганка, козелки - тат., башк. таган таганец, таганок , чув. такан треножник (для подвешивания котла) ; ка1пэ-к кадка -башк. диал. кунак сосуд , тат. кунак ведро из бересты ; карка-с крышка - тат. капкач крышка, покрышка, ставень , башк. капкас тж , диал. КапКыч тж . Всего 22 слова.
Названия одежды, материалов для одежды. В связи с экономической, социальной и культурной жизнью общества происходят изменения и в одежде и в лексике, связанной с ней. Поэтому актуальна своеобразная фиксация и изучение названий одежды, представляющих один из немаловажных компонентов лексического фонда (Тимиряева 1997:13). В составе заимствованных слов, связанных с одеждой, можно выделить несколько групп: Названия одежды и ее частей: c albav брюки - тат. чалбар шаровары, брюки , башк. салбар, диал. шалбар; pesme t, pisme t бешмет - тат., башк. бишмат тж ; kold alwk носовой платок - тат., башк. кульяулык тж ; d aka- воротник - тат. яка тж , башк. яа\ c urka; c ulkw чулки - тат. чулгау портянки , диал. чолка чулки ; чолкабаш носки , чув. чалка чулки и др. Слов данной группы насчитывается 13.
Названия головных уборов: tobatay тюбетейка - тат., башк. тубатай; takija тюбетейка; колпак невесты - тат., башк. такыя, тафья, такия (вид женского головного убора, вышитого жемчугом) ; d alwk платок (головной) -тат. яулук, башк. яулык тж ; eslkpa-, dslapa шляпа - башк. эшлэпе шляпа и др. Всего шесть слов.
Фонетические изменения в области согласных и гласных звуков
Хотя фонема z встречается во всех фонетических позициях, степень ее употребления в разных положениях не одинакова. Она не может употребляться в сочетании с тремя согласными, чаще встречается в интервокальном положении и между гласным и согласным звуками. В остальных сочетаниях частотность употребления фонемы z очень мала.
В конце слов фонема z не оглушается: boz воз , kolko-z колхоз , kaya-z бумага1.
Фонема z в диалектах появилась в поздний период, исторически она образовалась в результате изменения палатальной аффрикаты с (Грузов 1969: 163).
Аллофон ъ фонемы z. В определенном кругу слов в балтачевском говоре встречается аллофон z — щелевой, дорсальный, палатальный, звонкий согласный: bojz a-s лечь , ojz a- хозяин , az а- ребенок , ojz d-m озимь , fiojz a-k очаг , Айго- нож . По наблюдениям Л.П.Грузова, согласный z развился в результате озвончения вторичного s или же путем палатализации твердого z под влиянием гласных переднего ряда (Грузов 1969:164).
Фонема z в основном встречается в малмыжском, кильмезском, калтасинском, красноуфимском и в некоторых других говорах восточного диалекта, в которых она также ограничена в употреблении, хотя имеет фонематическую самостоятельность. А в балтачевском говоре фонема z употребляется лишь в нескольких словах и не имеет фонематической самостоятельности.
Таким образом, фонемы z, Z (z") ограничены в употреблении. В начале исконных марийских слов они вовсе не встречаются, эти фонемы начали использоваться лишь в заимствованных словах из русского и татарского языков. Если в русском языке данные фонемы в конце слов оглушаются, то ъ марийском языке они не подвергаются такому изменению.
Аффрикаты с и d z Фонема с - мягкая, переднеязычная, глухая, смычно-щелевая аффриката. Она была известна еще в финно-угорском праязыке. Как пишет Л. П Грузов, «в финно-угорском языке-основе первоначально бытовали две аффрикаты: твердая — ts и мягкая — t s {t s ), которые перешли в марийском языке ви ч» (Грузов 1969:164). Некоторые говоры (йошкар-олинский) и некоторые диалекты (северо-западный) марийского языка утратили аффрикату с . В балтачевском говоре данная фонема встречается во всех положениях: В начале слова: с эре- курица , с оца-s строить , с и-mur целый , c in d e блестка , с on душа , c oTjestws лететь . В конце слова: рос хвост , site уголь , кис ноготь , mo-іде может быть , регете -с ватрушка . В интервокальном положении Vc V: soc a-s родиться , ас ay отец , muc a-s конец , kuc u zo- попрошайка . Между согласным и гласным звуками Cc V: hole а- кольцо , кигс а-к кукла ,pelc a-n бодьяк , tiipe ti-k последний ребенок в семье ,рэге е- зерно .
Между гласным и согласным звуками Vc C: koc ka-s есть, кушать , kic ke- почки , Я0с &0 мокрый , sic ma-п надо сесть , шс ачг угольный .
Фонематичность звука доказывают следующие пары слов: c ija-s одеваться - mija -s приходить - lija -s быть - kija -s лежать .
Марийская фонема с в подавляющем большинстве случаев имеет параллели в родственных языках и исторически связана с аналогичным звуком периода финно-угорской общности (Грузов 1965: 247).
В балтачевском говоре аффриката с мало чем отличается Аффриката d z возникла в результате тесных контактов с тюркоязычным населением. Поэтому наибольшая частотность данного явления отмечается в говорах, контактирующих с этими языками. Она возникла на месте тат. ж,. Это подверждает Н.И.Исанбаев: «Замещение татарского мягкого щелевого ж, аффрикатой d z послужило сильным толчком для проникновения и укрепления этого звука» (Исанбаев 1979:93).от соответствующей аффрикаты литературного языка, чего нельзя сказать об аффрикате d z .
Фонема d z - мягкая, переднеязычная, звонкая, смычно-щелевая аффриката. Она может встречаться в начале слова: d z S j удобство , d z ajlana-s обосноваться .
Она хорошо проявляется после сонорного п \ diin d z d- свет, мир , kald z a- кусочек, ломтик , ran d z d-s страдать, обидеться , но в большинстве случаев в начале слов тат. ж, произносится как d \ d ajlana-s наладиться — тат. ж,айлану тж , d djle- удобный — тат. ж,айлы тж , d ajsd-z неудобный — тат. ж,айсыз тж или в середине слов заменяется фонемой z: bajza- свояк — тат. байж,а тж , kdzd- коза — тат. кале, а тж1.
В разговорной речи марийского населения, проживающего на территории распространения балтачевского говора, значительную часть диалектизмов составляют татаризмы. Взрослое население свободно владеет татарским языком и читает на нем периодическую печать. Это не могло не отразиться на произношении татарского звука ж,.
В некоторых словах аффриката d z может быть противопоставлена фонеме с : d z U j удобство - c a-j чай , d z un d a- ноет - с йп d a прыщ .
В результате длительного общения населения с тюркоязычными народами в балтачевском говоре обнаруживается близкое звучание многих марийских и татарских звуков, и при разговоре можно заметить татарский акцент говорящего. Фонемы Ь, Р,д,у
Из исторической фонетики марийского языка мы знаем, что шумные согласные в марийском языке появились не одновременно. Согласный /?, вне всякого сомнения, относится к звукам древнейшим, он был в составе фонем финно-угорского праязыка, а звонкие S и у появились позднее. Поэтому фонема р выступает последовательней, чем 3 и у. В.Штейниц и Э.Итконен утверждали, что фонемы b, 3, /в середине слова возникли путем деназализации сочетаний: -тр-, -nt- -, jk-, -тр- (Steinitz 1952: 16, Itkonen 1962: 7)