Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Этнолингвистическая характеристика рушанцев : по материалам архива И.И. Зарубина Саркоров Саркор Абдолбекович

Этнолингвистическая характеристика рушанцев : по материалам архива И.И. Зарубина
<
Этнолингвистическая характеристика рушанцев : по материалам архива И.И. Зарубина Этнолингвистическая характеристика рушанцев : по материалам архива И.И. Зарубина Этнолингвистическая характеристика рушанцев : по материалам архива И.И. Зарубина Этнолингвистическая характеристика рушанцев : по материалам архива И.И. Зарубина Этнолингвистическая характеристика рушанцев : по материалам архива И.И. Зарубина Этнолингвистическая характеристика рушанцев : по материалам архива И.И. Зарубина Этнолингвистическая характеристика рушанцев : по материалам архива И.И. Зарубина Этнолингвистическая характеристика рушанцев : по материалам архива И.И. Зарубина Этнолингвистическая характеристика рушанцев : по материалам архива И.И. Зарубина
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Саркоров Саркор Абдолбекович. Этнолингвистическая характеристика рушанцев : по материалам архива И.И. Зарубина : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.22.- Санкт-Петербург, 2006.- 153 с.: ил. РГБ ОД, 61 06-10/1339

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. И. И. Зарубин - основатель научного памироведения

1.1. Научное наследие И. И. Зарубина 13

1.2. Сведения о рушанцах и рушанском языке 23

Глава II. Календарно-обрядовые праздники рушанцев по архивным материалам И. И. Зарубина

2.1. Счет времени по частям тела человека у рушанцев 28

2.2. Праздник «Солнце в человеке» 40

2.3. Новый год 43

2.3.1. Побелка дома 44

2.3.2. Ритуальные блюда 48

2.3.3. Взаимные визиты 51

2.4. Земледельческий праздник 54

2.5. Обычаи и обряды, связанные с летовьем 57

2.6. Мусульманские праздники 61

2.6.1. Священный месяц Рамазан 61

2.6.2. Праздник Курбан 63

2.6.3. Последняя среда месяца Сафар 64

Выводы 66

Глава III. Свадебная обрядность рушанцев по архивным материалам И. И. Зарубина

3.1. Брачный возраст 68

3.2. Сватовство. 69

3.3. Расходы жениха на свадьбу 71

3.4. Кройка и шитьё одежды в доме жениха 72

3.5. Кройка и шитьё одежды в доме невесты 74

3.6. Приглашение 75

3.7. Свадебный пир 75

3.8. Бракосочетание 77

3.9. Встреча невесты в доме жениха 80

ЗЛО. Брак с вдовой и вдовцом 82

3.11. Развод и его последствия 83

Выводы 84

Глава IV Похоронно-поминальная обрядность рушанцев по архивным материалам И. И. Зарубина

4.1. Смерть 85

4.2. Приготовление тела к похоронам 87

4.3. Поминальные обряды 89

4.4. Траур 92

4.5. Прижизненные поминки 93

Выводы .-. 98

Заключение 99

Список сокращений 101

Архивные источники 102

Список использованной литературы

Введение к работе

Общая характеристика работы

Актуальность темы. Личный фонд выдающегося русского востоковеда И. И. Зарубина представляет большой интерес для ученых, которые занимаются иранистикой. Изучение архивных материалов по этнографии и языку рушанцев, собранных И. И. Зарубиным на Памире в 1914 - 1916 гг., является одной из важных задач, стоящих перед иранистами, в том числе памироведами. В настоящей диссертации на основе исследования материалов из архива И. И. Зарубина выявлены и описаны культурные традиции, обычаи и обряды рушанцев. Приводится описание традиционных календарных праздников, связанных со счетом времени по частям тела человека; рассмотрены обычаи отправления на летовье; свадебные и похоронно-поминальные обряды рушанцев. Особый интерес представляют обычаи и обряды, совершаемые в религиозные и земледельческие праздники -«Солнце в человеке», Новый год, праздники Курбан и Рамазан.

Актуальность темы исследования определяется изучением культурного наследия рушанцев и решением просветительских задач.

Основная задача представленного исследования состоит в систематическом изучении всех текстов на рушанском языке и этнографических сведений о рушанцах на основе архивных материалов И. И. Зарубина и сопоставление их с современными данными.

Цель исследования обусловлена необходимостью решения следующих

задач: - описание архивных материалов И.И.Зарубина, носящих

этнолингвистический характер;

исследование календарных праздников, обычаев и обрядов рушанцев, сопоставление материалов И. И. Зарубина с результатами последующих полевых исследований;

перевод рушанских текстов на русский язык;

исследование сравнительно-историческими и синхронными методами материалов, связанных с рушанским языком.

Материалы исследования. В основу работы положены архивные материалы этнолингвистического характера по Рушану и рушанскому языку, собранные И. И. Зарубиным в 1914 - 16 гг.

Часть полевых записей И. И. Зарубина выполнена в фонетической транскрипции (ед. хр. № 274, 95 листов, размером 21,5x14 см). Тексты содержат материалы по этнографии Рушана.

В работе использованы этнографические материалы, которые включают девять свадебных песен на межпамирском фарси (язык общения между всеми народами, населяющими Припамирье) (№ 239), материалы по этнографии Рошорва и Шугнана (№ 240, № 242), записи фольклорных текстов, связанных с праздником весны (№ 329). А также описание свадебных, похоронных обрядов и праздников Рамазан и Курбан (№ 332, № 333, № 337), описание праздника Ноуруз (№ 335, № 340), описание танца старика и невесты (Вдпарак) (Ко 341).

Практическая значимость работы заключается в том, что многочисленные реалии, изученные в процессе исследования, позволяют не только глубже осмыслить местную культуру, но также помогают носителям местной культуры и языка лучше понять свою историю. Данное исследование вводит в научный оборот ранее неизвестные материалы, касающиеся календарно-обрядовых праздников, обычаев, обрядов рушанцев и других памирских народов.

Апробация работы. Некоторые аспекты данной работы получили отражение в статьях, выступлениях на семинарах и конференциях. По теме диссертации опубликован ряд статей в сборниках «Школа молодых

7 востоковедов» (СПб., 2004), Языки и этнография «Крыши мира» (СПб., 2005). Прочитан также доклад на «VI Конгрессе этнографов и антропологов России» (СПб., 2005).

Методология исследования. Диссертант описывает традиционным методом архивные материалы этнолингвистического характера, собранные И. И. Зарубиным и ныне хранящиеся в Архиве СПбФИВ РАН (Фонд 121), и проводит сопоставление с последующими исследованиями.

В работе использована общепринятая ирановедческая транскрипция на основе кириллицы (для рушанских слов) и международная иранистическая транскрипция на основе латинской графики (сравнительно-исторический анализ лексики).

В качестве дополнительных источников использованы: трехтомный «Словарь шугнанского языка» (Карамшоев, 1988; 1991; 1999), «Орошорские тексты и словарь» (Зарубин, 1930), «Бартангские и рушанские тексты и словарь» (Зарубин, 1937), «Шугнанские тексты и словарь» (Зарубин, 1960), «Рушанские и хуфские тексты и словарь» (Соколова, 1959), «Этимологический словарь ваханского языка» (Стеблин - Каменский, 1999), «Персидско-русские и русско-персидские словари» (составители: Ю. Н. Марр, Ю. А. Рубинчик).

Научная новизна работы заключается в том, что указанные ценные материалы по этнолингвистике рушанцев впервые становятся объектом этнолингвистического анализа. Уникальность архивных материалов И. И. Зарубина заключается в том, что они были записаны сто лет назад в точной фонетической транскрипции на рушанском языке и представляют большой интерес для лингвистических и этнографических исследований. Эти материалы позволяют проследить изменения, произошедшие в рушанском языке за сто лет. И. И. Зарубиным зафиксированы различные архаичные термины, не сохранившиеся в современном рушанском языке.

Структура диссертации подчинена решению названных выше задач. Кроме введения, работа включает четыре главы, которые подразделены на

8 ряд параграфов в соответствии с особенностями рассматриваемого

материала. Глава I посвящена биографии и деятельности И. И. Зарубина в

области памироведения, приводятся сведения о рушанцах и истории

изучения рушанского языка. В главе II осуществлен анализ календарно-

обрядовых праздников рушанцев по архивным материалам И. И. Зарубина. В

главе III рассматривается свадебная обрядность у рушанцев по архивным

материалам И. И. Зарубина. В главе IV излагается этнолингвистический

анализ похоронно-поминальной обрядности у рушанцев по архивным

материалам И. И. Зарубина. Каждую главу завершают выводы, а основные

результаты исследования обобщены в заключении.

9 Обзор архивных материалов по памироведению из личного фонда

И. И. Зарубина

Деятельность И. И. Зарубина, в области памироведения, была тесно связана с экспедиционной работой в Центральной Азии, особенно.на Памире. Начиная с 1914 года, И. И. Зарубин участвовал в 13 экспедициях Академии Наук в Центральную Азию (Таджикистан, Узбекистан и Туркмению) в качестве сотрудника и руководителя. Материалы, собранные в этих экспедициях, хранятся в Архиве Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (Фонд № 121).

Личный архив И. И. Зарубина включает материалы с 1914 по 1962 год. В апреле 1964 года они переданы в Архив востоковедов СПбФИВ РАН (Розенфельд, 1975, с. 296). Материалы были описаны к 1968 году. Всего фонд насчитывает 544 единицы хранения, разобранные сотрудниками архива Н. Д. Путинцевой и В. П. Романенко, и зарегистрированные в трёх описях. Опись № 1 - включает научные материалы различного содержания, в том числе полевые записи И. И. Зарубина (501 единица хранения). Опись № 2 -содержит письма ученого (30 единиц хранения). Опись № 3 - представляет личные документы И. И. Зарубина (13 единиц хранения).

К личному фонду И. И. Зарубина обращались специалисты по памирским языкам, фольклору и этнографии: Л. Ф. Моногарова (1970), А. 3. Розенфельд (1975), З.Юсуфбекова (1980), Ш.Юусупов (1985), И. М. Стеблин-Каменский (1993) и С. Б. Андреев (1998).

Наибольший интерес представляют материалы, включенные в опись № 1, систематически распределенные по 18 разделам. В первый раздел входят научные статьи, доклады и рецензии И. И. Зарубина, из них 18 единиц касаются памироведения (большая часть из них опубликована). Среди неопубликованных материалов, хранится статья о памирских петроглифах с фотографиями, «Заметки о календарях и календарных праздниках в припамирских районах», а также «Карта расселения горных таджиков гальча». В статье «Карта расселения горных таджиков гальча» И. И. Зарубин

10 упомянул, что жители долины Язгулям до недавнего времени исповедовали исмаилизм. Во втором разделе содержатся заметки, отзывы, рецензии и переводы других авторов. В третий раздел включены материалы по шугнано-рушанской группе и некоторым памирским языкам (88 единиц хранения). Он содержит материалы по шугнано-рушанской группе языков, фольклору и этнографии. Среди них записная книжка, размером 21,5 х 14 см, содержащая материалы по этнографии долины Рошорв. В разделах по фольклору записаны сказки, лирические стихи (dargllik), рассказы разного содержания на шугнанском языке в латинской транскрипции. Большое количество сказок, стихов и рассказов записаны местным жителем Бердаковым по просьбе И. И. Зарубина \ Записи И. И. Зарубина по этнографии Шугнана использованы в трудах Л. Ф. Моногаровой (Моногарова, 1972) и 3. Юсуфбековой, (Юсуфбекова, 2001). В этом же разделе хранится поэма шугнанского поэта ХГХ века Лачина (поэт Афганского Шугнана), записанная арабской графикой.

Пятый и шестой пункты третьего раздела, отражают материалы по грамматике бартангского и рушанского языков. В записной книжке (21,5x14 см) имеются записи по этнографии Рушана и Бартанга. Упомянутые записные книжки по этнографии Рушана, Бартанга и Рошорва до сих пор не опубликованы.

Четвертый раздел (50 единиц) содержит материалы на белуджском языке, в том числе записи по грамматике, фонетике, фразеологии, лексике, материалы по фольклору. Среди них сказки, стихи, пословицы, загадки, песни, а также наблюдения по этнографии белуджей.

В пятый раздел включены записи на межпамирском фарси, служащим для общения припамирских народов, говорящих на различных восточно-иранских языках (14 ед. хр.). Записи на межпамирском фарси сгруппированы

Бердаков неоднократно бывал помощником И.И.Зарубина. Он родился в Хороге. В 1926 году учился в школе-интернате на шугнанском языке. Автобиография Бердакова // Архив востоковедов (СПбФИВ РАН, Ф. 121, оп. 1, ед. хр. № 219, лл.1-2).

по двум основным тематическим рубрикам: фольклор и этнография. В этом же разделе хранится рукопись «Перечисление и описание священных мест на левом берегу Пянджа».

Восьмой и десятый разделы включают записи на таджикском языке (16 ед. хр.) и материалы по таджикским говорам (3 ед. хр.). Среди них исмаилитская рукопись Сігоу-пдта «Книга светильника», содержащая молитвы и стихи на таджикском языке латинской и арабской графикой.

В шестом, седьмом и девятом разделах собраны записи по грамматике, фонетике и лексике ишкашимского, ваханского и язгулямского языков; «Язгулямские тексты и словарь» и «Ваханские тексты и словарь», до сих пор неопубликованные (25 ед. хр.). Большой интерес представляют записи по фольклору, сказки, стихи, песни на указанных языках, материалы по этнографии Вахана и Язгуляма.

Тринадцатый раздел включает двадцать три фотографий вида Памира по правому берегу Пянджа.

Сведения о рушанцах и рушанском языке

Рушанцы - одна из памирских народностей, живущих на правом берегу реки Пяндж, в Рушанском районе Горно-Бадахшанской автономной области Республики Таджикистан и на левом берегу реки Пяндж, в провинции Бадахшан Республики Афганистан (Файзов, 1966, с. 3).

Выходцы из Рушана проживают в Вахшском и Кумсангирском районах Хатлонской области, а также в Душанбе. Рушан с восточной стороны граничит с долинами Хуф и Баджув, на западе с Язгулямом. А на севере, с долиной Бартанг и на юге от Рушана на левом берегу реки Пянджа, располагается Рушан Афганистана. В формировании рушанской народности и культуры важную роль сыграли саки, бактрийцы и другие ираноязычные племена (Мандельштам, 1957,9).

Общая численность рушанцев до сих пор не установлена, так как перепись населения не учитывала рушанцев, живущих и в Таджикистане, и в Афганистане. В Рушанском районе ГБАО, рушанцы проживают в четырнадцати селениях (Шипад, Вазнавд, Шидз, Вамд, Дерушон, Барушан Дерзуд, Барзуд, Девлох Вамар и Шуджанд и др.). В афганской (запянджской) части рушанцы проживают в семи селениях (Кашга, Поджвар, Човед, Юурх, Шайхен, Чоснуд и др.).

Название Рушан произошло от ЯШп (тадж. Rusori), означает - светлый . В этом месте река Пяндж выходит из тесного, узкого ущелья и разливается на широком пространстве.

Упоминание о Рушане и её обитателях встречается в сочинении средневекового таджико-персидского поэта, богослова и философа Носири Хосрова (394 - 470/1004 - 1088/89). Пройдя через Рушан, он сказал: Светлые сердца у рушащее, чистые, как зеркало. Всю печаль с сердца странников счищают.

Рушанцы как бартангцы и рошорвцы сохранили тип Homo halpinus ghalchah в его чистейшем виде. Долина Рушан расположена на высоте свыше 2500 метров над уровнем моря. При всей суровости края климат очень здоровый. Русские и западные путешественники, и исследователи не раз отмечали красоту, простор и свежий воздух тех мест. Основным занятием населения являлось земледелие (Сакаева, 2002, с. 1-2). В Рушане выращивают зерновые культуры, овощи и фрукты. Особенно большой урожай картофеля. Все селения в Рушане утопают в зелени. В садах главное место занимают высокоурожайные сорта абрикос, грецкого ореха, пятнистых яблонь и разных сортов тутовых деревьев. Там хорошо развито скотоводство. Летом скот перегоняют на летние пастбища (летовье), где женщины заготовляют на зиму молочные продукты (топлёное масло, сушеное пахтанье.) До революции в Рушане добывали железо (Андреев, 1958, с. 184).

У рушанцев сформировалась своя литература, выросла своя интеллигенция. Рушан считали кузницей кадров памирской интеллигенции (Лукницкий, 1955, с. 491). Рушанцы исповедуют исмаилизм - одно из направлений шиитского ислама.

Язык рушанцев относится к шугнано-рушанской группе памирских языков, к памирским языкам относят язгулямский, ваханский и ишкашимский языки (некоторые исследователи включают в эту группу, также и мунджанский язык). Все эти языки относятся к восточно-иранским языкам, однако степень их генетического родства между собой различна (Соколова, 1966, с. 362).

Лексика и фонетика рушанского языка значительно отличается от шугнанского, тем не менее, рушанцы и шугнанцы свободно понимают друг друга. Долину Рушан населяют только рушанцы, их язык делится на два говора - нижне-рушанский и верхне-рушанский (Файзов, 1966, с. 3). Межпамирский фарси служит для межъязыкового общения между всеми народностями, населяющими Припамирье (Розенфельд, 1975, с. 296).

Рушанский язык был известен в иранистике с XIX века. Первые сведения о рушанском языке можно встретить в «Grundriss der iranischen philology», где шугано-рушанские предлоги приводятся в соответствии с язгулямскими (GIPH, 1895, р. 57).

Однако до 1914 года не публиковались работы, дающие о рушанском языке достаточные представления. И. И. Зарубин пишет, что "до 1914 года рушанский язык был известен только по названию" (Зарубин, 1937, с. 4-5).

И. И. Зарубин дал в своем отчете характеристику диалектов шугнано-рушанской группы. Он сопоставил и проиллюстрировал различия между рушанским и шугнанским диалектами (Готио, Зарубин, 1914, с. 82-83). Материалы, собранные И. И. Зарубиным, были опубликованы лишь в 1937 году (Зарубин, 1937). Говоря о различии между диалектами шугнано-рушанской группы, И. И. Зарубин отмечал, что нужно различать говор нижне-рушанских селений Шипад, Вазнавд, Шидз и говор больших верхне-рушанских селений Вамар, Барзуд, Дерзуд, Барушан, Дерушан и Шуджанд. В предисловии к своей работе он указывает на близость рушанского с бартангским и с рошорвским, дает парадигму спряжения переходных глаголов в прошедшем времени. В словаре при каждом глаголе дается форма настоящего, прошедшего времени, перфекта и повелительного наклонения. В 1946 году И. И. Зарубин записал на рушанском языке «Рассказ о проделках младшего брата»

Обычаи и обряды, связанные с летовьем

По записям И. И. Зарубина в Рушане (Вамаре) через 20-30 дней (приблизительно 22 апреля) после земледельческого праздника yamund отправлялись тауїі летовье . Рушанцы до отправления на летовье никаких праздников и обрядов не справляли (ед. хр. № 274, л. 88).

Летовки оказывали большое влияние на весь уклад жизни рушанцев, считались одной из характерных особенностей старого хозяйственного быта и до сих пор имеют громадное значение.

В день отправления на летовье люди приходили с двумя хлебами puxta к мазару Шох-Толиб и молились перед мазаром о благополучии скота. После общей трапезы женщины брали по миске xuvd-asdu, букв, молоком с маслом (xuvd молоко и sdu масло ). Xuvddsdu молоко с маслом готовили следующим образом: в кипяченое молоко крошили лепешки и добавляли топленное масло. Затем шли к tqjdor ю и зажигали buywdx благовоние . По возвращении домой варили хихра41 жидкую мучную похлебку , пекли хлебцы yilstfidpuxta жертвенный хлеб для пребывания на летовье . Крынки для молока обвязывали зеленью в знак радости и веселья. Для этого брали молодые побеги ивы, обстругивали их так, что оставалась лишь кора с листьями (вроде чехла) обвязывали горла крынок. При отправлении в путь зажигали благовоние и вводили в дом весь скот, который отправляли на летовье. Перед выводом выгоном на пастбище yilce-zan хозяйка на летовье, летовщица , скот обсыпали мукой скот, чтобы кто-нибудь из встречных не сглазил. По прибытии на летовье из принесённых хлебов (yil sefid puxtd) готовили xuvd-asdu молоком с маслом . После кушанья все уходили, начинались священные дни агауйтп трехдневие (ед. хр. № 274, л. 88). Агауйгп означает трехдневие , в течение трех суток жители Вамара и других селений Рушана не имели права посещения летовок. В это время на летовье начинался запрет входа и выхода из дома (pecerumj). Завершение обрядового запрета называли arayum-verawdj разбивающий трехдневие , он заканчивался угощением и трапезой. По описанию И. И. Зарубина, после завершения обряда агауйт на у й летовье начиналось священное ufdum (ед. хр. № 274, л. 89). Ufdum означает - семидневие . Согласно обычаю, в течение семи суток жители не имели права посещения летовок. Завершителя запрета называли ufdum-verawoj разбивающий семидневие .

В Рушане через тридцать-сорок дней переходили на другое пастбище Вамар-даре . В этот день утром на святилище Шох-Толиба приносили жертву два куска uluxc сыра или два kulea маленькая лепешка . По пути ночевали близ raqos-xayd43. В первый день ходили к хйу-yll (хйу - большим камням, набросанным в большом количестве). Там находилось святилище ёШапдп сорок особ , куда женщины совершали паломничество. Подобные святилища находились в Раушарве. Предание гласит, что он был святым человеком и каждому, кто не верил в его святость, казалось, что перед ним находились ёШапдп сорок особ , а тем, кто верил в него, он являлся в обыкновенном виде. Известное святилище находилось вблизи хй-уіі44, где были расположены две долины - marion-dard и yaylon-dara. Информатор И. И. Зарубина Имом-Назар рассказывал, что там слышны звуки бубна и рыдания двух pari morion и уауїдп. Поэтому женщины очень почитали это святилище. Рушанцы там соблюдали запрет ufdum семидневие и агауйт трехдневие .

Когда в Рушане созревал ячмень, пребывали в xu-yil. По окончании молотьбы у кого-нибудь занимали зерно и устраивали праздник, состоящий из жертвоприношения коровы у святилища Шох-Толиба. После жертвоприношения целовали землю и расходились по домам, принимали гостей. Когда в Рушане поспевало тутовое дерево, на летовье относили муку и xamlapd ячменные блины . Как только поспевала пшеница, жали несколько снопов, молотили вручную. Первый сбор пшеницы (частичный) назывался webaduk (web сноп , duk выбивать ). Молотили и тотчас пекли хлеб, - большую часть относили на летовье, меньшую съедали дома, приглашая всех близких родственников и чужих. Этот хлеб считался запретным - Ш. На следующий день поднимались на летовье, ночь проводили там, а затем переходили на третье летовье, ещё выше, в ущелье Равдара. Там тоже находился сШапбп, где происходили выше описанные обряды, принесение женщинами жертвы ufdum семидневие и агауйт трехдневие . Рушанцы там находились 25 - 40 дней (ед. хр. № 274, лл. 94 95). Со слов Имом-Назара И. И. Зарубин записал, что когда поспевала рожь, летовщики спускались с летовья. Мужчины из Вамара, Дерзуда, Барзуда, Барушона, шли навстречу летовщикам с тыквенным вареньем, фруктами и ждали возле мазара Шох-Толиба, а женщины пекли пахахс пшеничные хлебцы . Смотрители скота беспорядочно располагались и сидели довольно долго, спустившимся давали по два пахахс; остальные пахахс раздавали своим родственникам, затем шли в вамарские заросли и там со скотом проводили ещё 10-20 дней, пока не закончится уборка хлеба.

В первый вечер по прибытии домой yilce-zdn летовщица устраивала угощения, резала барана или ограничивалась xwda-sdu молоком с маслом . По описанию И. И. Зарубина после возвращения с летовья и уборки урожая в Рушане праздновали особый праздник. В эти дни вносили уплату религиозной десятины sarkore милостыня в пользу главы исмаилитов Ага Хана (Оуб-Хогі) % (религиозная подать). В этот день, кроме полагающейся доли со всех земных плодов, пиру полагалось ещё два хлеба xazdne-puxta ipuxtdi sarkore) озимый жертвенней хлеб (ед. хр. № 274, лл. 81-82).

Кройка и шитьё одежды в доме невесты

По данным И. И. Зарубина, в доме невесты в этот день также устраивали Joma-buron кройку и шитьё одежды , резали вола или барана, варили и готовили угощение. Совершали обряды, которые проводились в доме жениха. Приданое для невесты шили из материала, принесенного женихом.

По архивным материалам, в 1914 году в Рушане для невесты кроили и шили в приданое следующие предметы свадебного наряда: - две kurta рубашки (одна хлопчатобумажная, другая из ситца, которую шил брат матери); - двое шаровар (шили из цветного ситца); - одну парурёх обуви ; - одно сїі головное покрывало (квадратный головной убор из бумажной материи); - одно ruguy красное покрывало ; - один rumoi платок ; - один sarbandak платок красного цвета ; - одно sawdr-dodar покрывало , которое потом передавалось свекрови; - два /ш/" одеяла : одно шил брат матери, другое отец.

Наконец, все клали на решето и относили в амбар, и посылали сватов в дом жениха (ед. хр. № 274, л. 112).

Сведения о приданом невесты, приведенные выше из архивных материалов И. И. Зарубина, являются уникальными, потому что в них описывается архаичный набор приданого невесты у рушанцев. Этот набор не сохранился. В настоящее время невесте дают восемь различных кусков дорогой материи, по три маленьких и больших платка, вместо покрывала используют большой красный платок, а также пальто, свитер, туфли, сапоги, тапочки и носки. Всё это готовится заранее матерью и родственниками невесты, а не приготавливается за один день, как это было раньше.

По сведениям И. И. Зарубина, после обряда Joma-buron кройки и шитья одежды отец жениха поручал подростку из своих родственников обойти все дома в селении с приглашением на свадьбу. Вестник назывался Jaht-gar приглашатель . Входя в дом, он использовал особенную формулу для приглашения: salomolek тахепак oh - "Мир вам, угощайтесь гороховой лапшой!", а в ответ получал: walekum bar salom pinjinak хахра "Благодарствуйте, отведайте просяную похлебку!" (ед. хр. 274, л. 112).

В этой формулировке прослеживается элемент культуры местного населения. В настоящее время такие выражения мало употребимы и находятся в стадии забвения.

Свадьба в Рушане называется sur. Из архивных материалов стало ясно, что свадьба у рушанцев проходила следующим образом: жениха мыли, брили, сопровождалось это напевом ритуальной песни SartardSon «Бритьё головы» (см. Приложение III, с. 133-134).

Затем его обогревали и давали поесть похлебку qumobarid лепешка с топленым маслом . Отец жениха приносил из амбара на решете платье. Решето трижды обводили над очагом, мулла читал свадебную молитву. Согласно свадебным обрядам подросток, имеющий отца и мать, облачал жениха, перевязывая штаны и рукава рубашки, а также халат, требуя выкуп. Жениха сажали на sartare-nox нары напротив очага , и ему на шею крестообразно вешали pargae нить с грецкими орехами и ядрышками абрикосов (ед. хр. № 274, лл. 113-114).

Описанные И.И.Зарубиным детали свадьбы в целом сохранились, кроме обрядного кушанья qumddarid лепешки с топленым маслом и крестообразно вешаемой на шею жениху нити с орехами.

По сообщению И. И. Зарубина, после совершения этого обряда жених считался рдШо "падишахом" (царем -podSo, русск. князь), а по бокам от него сажали его дружков wazTr везиров . Тем временем певцы били в бубны и пели свадебную песню So muborak bod «Поздравление князя» (см. Приложение III, с. 135-1443).

Жених назначал себе aqsaqol старост и двух esowul распорядителей на свадьбе . Жених обвинял отца и мать в каких-нибудь преступлениях, требуя от них выкуп, причем он назначал наказания, что иногда приводило к драке. По традиции, в это время podSo "падишаху" позволялось делать всё, что он хотел, исполнялись любые его пожелания (ед. хр. № 274, лл. 115).

Утром "падишах" совершал поклонение перед очагом, целовал руки матери и отца, его обсыпали мукой p$tuk, пели песни и били в бубны. "Падишах" шел впереди, а за ним дружки. Все спутники жениха назывались ЫЫг войском , они пешком отправлялись в дом жениха, напевая свадебные песни. Мать жениха оставалась дома. Перед домом соседа "войско" жениха останавливали и угощали (ед. хр. № 274, л. 115).

По сей день за невестой отправляются пешком, если они из одного селения. Если же они из соседних селений, то в этом случае отправляются на машине. Согласно свадебным традициям, невеста с утра совершала обряд омовения с помощью подруги, которая за это получала снятую с невесты до мытья одежду.

Приготовление тела к похоронам

И. И. Зарубин отметил, что в Рушане тело умершего клали на Ш-пдх нары напротив входа в дом , (los голый , пох нары в доме ), руки вытягивали вдоль тела (ед. хр. № 274, л. 25). Покойника клали на дверь и переносили на calak специальный приступок возле нар у очага . Левой рукой совершали yusl обмывание тела покойника , воду наливали в чашу из тыквы.

Затем причесывали волосы, мазали бороду и усы маслом. По мнению И. И. Зарубина, остаток воды выливали в деревянную чашу из тыквы, читали молитву. Эта вода называлась tuhur-xac, доел, «вода чистоты» (tuhur чистый , хае вода ). Затем воду выливали на чистое место в саду, а чашу сразу разбивали на части и выбрасывали. Затем тело вытирали и относили на прежнее место на нарах напротив входа в дом (ед. хр. № 274, л. 25).

В селении Дарморахт (Шугнан) эту воду называли dami-sard, букв, «охлаждающий дыхание» и остаток этой воды выливали на кладбище, после оформления могилы (Юсуфбекова, 2001, с 137).

Потом для покойника делали kqfan саван 53. Ислам обязывал, чтобы покойник был похоронен в белом саване.

По мнению И. И. Зарубина, в Рушане саван шили следующим образом: для мужчины слева направо сшивали lunge кусок белой материи , и salla чалму . Для женщины paitova белые чулки до колен, шили из белой материи poi-jomd панталоны по колено , salla чалму , kurta рубашку с короткими рукавами (длиной до колен) и заворачивали в eodar покрывало (ед. хр. № 274, л. 25).

В чалму покойника с правой стороны клали душистую травку xaspirui базилик . Возможно, это связано с доисламскими обычаями (ед. хр. 331, л. 117).

В других районах саван назвали takfin njomai-гд дорожной одеждой (Юсуфбекова, 2001, с. 138). Л. Бахтоваршоева пишет, что "саван народов Памира сохраняет архаические черты древней одежды" (Бахтоваршоева, 1979, с. 130).

Похороны в Рушане после заката солнца не совершали. Прутом ивы измеряли рост покойного и на основе мерки копали могилу. Также готовили от четырех до шести xaid каменных глыб для покрытия могилы. Место для головы в могиле обращали к полярной звезде, чтобы повернутое лицо мертвого было обращено к Каабе54.

Для покойного делали satak носилки из палок и прутьев ивы. Затем брали тело умершего с нар напротив входа в дом, трижды приподнимая его, напевали: paiyambari хиао salawot bar Muhammad 55 "Посланник бога, молитвы Мухаммеду". Перед дверьми дома тело также трижды подавали вперед и осаживали назад, затем выносили в сад на вычищенное место для совершения заупокойной молитвы по общему мусульманскому обряду janozd (ед. хр. №331, л. 4).

Суть обычая объясняется по-разному. В Шохдаринской долине считали, что это делается с целью отведения вреда от людей несущих покойника или защиты, чтобы смерть не возвращалась обратно в дом. В Дарморахте (Шугнане) это означало извещение пророка Мухаммеда о том, что к нему отправляли умершего как его последователя (Юсуфбекова, 2001, с. 140).

На покойника накидывали белую ткань, на один её конец наступал мулла и читал молитву. Остальные присутствующие, держа ладони у лица, располагались справа и слева от него. Затем покойника клали на носилки, грудь его покрывали куском материи, трижды приподнимали и опускали, затем несли на плечах к кладбищу.

В Рошорве janozd «заупокойную молитву» совершали на кладбище (ед. хр.№231,л.88). И.И.Зарубин отметил, что носилки молодого покойника называли gaworayi-noz, букв, «колыбель неги», накрывали разноцветными яркими материями (ед. хр. № 331, л. 2).

По мнению А. 3. Розенфельд, «колыбель неги» является пережитком глубокой старины (Розенфельд, 1974, с. 251-253).

По описанию И. И. Зарубина, в Рушане и Шугнане из савана вырезали тесьму сверху, из другого савана снизу, затем их связывали. Потом использовали против боли в пояснице, обвязывая вокруг тела больного. Связанные руки и ноги умершего развязывали, подбородок уже был подвязан во время обмывания. Суть заключилась в том, что в первую ночь, кроме с четверга на пятницу, к нему являлись два ангела Мункир и Накир 5б. Они приносили с собой в футляре душу умершего и временно воскрешали его, спрашивая о вере в пророка и поступках. Добродетельного человека не трогали, а грешника били своими огненными булавами, обжигающими и душу, и тело. Затем в футляре забирали его или её душу (ед. хр. № 331, лл. 3-113).

По описанию И. И. Зарубина, в Рушане верх у могилы делали горизонтальный, в изголовье могилы женщины делали агддпак, букв «очап , а в голове могилы мужчины клали два-три камня (ед. хр. № 274, л. 25). Носилки оставляли на кладбище, а покрывало, которое было на носилках, считалось долей муллы

Похожие диссертации на Этнолингвистическая характеристика рушанцев : по материалам архива И.И. Зарубина