Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Взаимодействие лексического и фразеологического значения (на материале немецких субстантивных фразеологизмов) Хоменко Любовь Александровна

Взаимодействие лексического и фразеологического значения (на материале немецких субстантивных фразеологизмов)
<
Взаимодействие лексического и фразеологического значения (на материале немецких субстантивных фразеологизмов) Взаимодействие лексического и фразеологического значения (на материале немецких субстантивных фразеологизмов) Взаимодействие лексического и фразеологического значения (на материале немецких субстантивных фразеологизмов) Взаимодействие лексического и фразеологического значения (на материале немецких субстантивных фразеологизмов) Взаимодействие лексического и фразеологического значения (на материале немецких субстантивных фразеологизмов) Взаимодействие лексического и фразеологического значения (на материале немецких субстантивных фразеологизмов) Взаимодействие лексического и фразеологического значения (на материале немецких субстантивных фразеологизмов)
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Хоменко Любовь Александровна. Взаимодействие лексического и фразеологического значения (на материале немецких субстантивных фразеологизмов) : ил РГБ ОД 61:85-10/23

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I Семантическая кмссішкавдя субстантивных фразеологизмов немецкого яшка структуры "существительное + прилагательное" 19

1. Вводные замечания . 19

2. Механизм фразеологизации именных устойчивых словесных комплексов 20

3. Семантическая классификация фразеологических единиц структуры "существительное + прилагательное

3.1. Принцип формирования семантических групп , 27

3.2. Макрополе одушевленности 31

3.2.1. Положительный полюс 33

3.2.2. Отрицательный полюс 35

3.3. Макрополе неодушевленности 38

4. Характеристика имени прилагательного как компонента тленной фразеологической единицы . 43

4.1. Функции прилагательного как компонента фразеологизма 46

4.2. Семантическая классификация прилагательных . 53

5. Выводы 61

ГЛАВА II. Системные отношения субстантивных фразеологизмов структуры "существительное + прилагательное"

1. Вводные замечания 64

2. Синонимические отношения - 64

2.1. Разграничение и связь понятий синонимии и вариативности 67

2.2. Дифференциация синонимов по качественному признаку 75

2.2.1. Синонимы с различным лексическим составом /собственно синонимы/ 75

2.2.2. Синонимы, отличающиеся одним лексическим компонентом /синонимия по аналогии/ 77

2.3. Дифференциация синонимов по количественному признаку /синонимические пары и ряды/ 78

3. Полисемантические отношения между именными фразеологизмами 82

3.1. Лингвистическая сущность лексической и фразеологической полисемии 82

3.2. Градация полисемии 85

3.2.1. Принципы определения градации полисемии 85

3.2.2. Три степени полисемантичности 93

4. Антонимические отношения между субстантивными фразеологическими единицами 113

4.1. Разграничение понятий лексической и фразеологической антонимии 115

4.2. Контрарная и контрадикторная противоположность . 121

4.3. Системные и контекстуальные антонимы 122

5. Взаимосвязь семантических категорий фразеологии . 127

5.1. Связь антонимии с синонимией 127

5.2. Связь антонимии с полисемией 135

6. Выводы 141

Результаты работы с инфовмнтами 144

Заключение 153

Библиография 161

Список использованной художественной литературы г79

Приложение 180

Характеристика имени прилагательного как компонента тленной фразеологической единицы

Среди основных вопросов, которые получают в теории фразео-. логии качественно новое осмысление, выделяется проблема содержательных функций фразеологических единиц. Данная проблема позволяет по-иному представить не только способы функционирования ФЕ, но и дает в более расширенном виде их сущностные характеристики, так как изучение содержательной стороны-фразеологизма включает в себя изучение семантики компонетов, составляющих тот или иной фразеологизм, и являющихся разными частями речи.

Проблема классификации критериев выделения и определения отдельных частей речи, как известно, является одной из самых сложных, имеющих длительную традицию проблем языкознания. Однако по поводу фразеологии общепризнано, что,в основном, компонентами ФБ могут считаться только автосемантические, знаменательные части речи: глагол, существительное, прилагательное, наречие. Поскольку для настоящего исследования интерес представляют только существительное и прилагательное, то анализ должен быть проведен на примере этих двух частей речи. Существительное является синтаксической основой словосочетания и выполняет основную номинативную функцию. Однако в настоящей работе основное внимание уделяется не существительному, а прилагательному. Это обусловлено следующими соображениями. Именно прилагательные несут в себе всю тяжесть смысловой нагрузки анализируемых ФЕ, содействуя при этом созданию наиболее яркого метафорического образа. Существительное же служит лишь фоновым усилителем экспрессии, образности и эмоциональности данных лингвистических единиц.

Установлено, что в роли компонентов ФЕ со значением лица могут выступать не.только тематические существительные группы лица /антропонимы/. Потенциальная возможность.переосмысления лексических значений в рамках ФЕ позволяет служить компонентами фразеологизмов с одушевленным значением существительных многих семантических групп. Такими компонентами могут быть существительные со значением лица, зоосеманты, существительные с узкопредметным значением, которые выражают неодушевленные понятия, абстрактные существительные. Подробно существительное рассматривалось в работе М.Д.Стрельчик /Стрельчик, 1978/.

Существующие до настоящего времени исследования прилагательных проводились на уровне слова, словосочетания, предложения, текста. На уровне слова прилагательные подвергались анализу как лексические единицы в системах я подсистемах /Бабич, 1975; Бондина, 1981; Быстрова, 1977; Костина, 1978; Шрамм, 1979/. В составе адъективно-субстантивного словосочетания прилагательные рассматриваются как зависимые компоненты, синтаксические и семантические особенности которых.детерминированы существительными /Лев, 1970; Чесяокова, 1973; Стрельчик, 1978/. На уровне текста определялась информативная, значимость прилагательных в перспективе смысла текста с позиций синтаксической семантики и функционально-прагматического подхода к анализу языковых единиц и явлений в тексте /Бурсак, 1981; Куликова, 1981/. Однако в составе ФЕ, насколько нам известно, функция я семантика прилагательных не рассмотрены с позиций современной теории фразеологии.

Поэтому основная задача данного раздела - изучение прилагательного как компонента устойчивого словесного коглплекса. Эта задача предусматривает: исследование прилагательных в фразеологизмах структуры "существительное + прилагательное" в плане их., участия в формировании совокупного смысла; их частотности в ка-, честве составляющей ФЕ; специфики их функционального назначения.

На основании исследования .частотности.прилагательного .в составе именных фразеологизмов выяснилось, что все прилагательные, обладающие способностью формирования смысла ФЕ, можно разделить на частотные прилагательные, которые встречаются в исследуемых единицах более одного раза,и нечастотные, зафиксированные один раз. Основное внимание в настоящей работе было уделено частотным прилагательным.

Новизна изучения прилагательныхв данном разделе определяется прежде всего функциональным подходом к исследованию прилагательного как части речи в составе фразеологизма. Это позволяет не только выяснить семасиологическую сущность прилагательных и уточнить частоту их употребления, но и определить их избирательность в системе именных фразеологизмов структуры "существительное + прилагательное".

При исследовании основных функций прилагательных - семантических компонентов ФЕ на семасиологическом уровне смысловая структура берется как заданное, но каждое значение прилагательного проверяется и уточняется на основе специально разработанной методики, включающей также, наряду с описательным и логико-ин-. дуктивным методом, учение об оппозициях, созданного для фонологического уровня, но успешно применяемого для других уровней - . морфологического, синтаксического, семантического, лексического.

Семантическая классификация прилагательных

Отличительной особенностью прилагательных, выражающих в своих значениях понятия свойство, качество, признак предмета в узком смысле является широта их смысловой структуры, что приближает их к "универсальным" знакам /Уфимцева, 1974: 149/. Границы лексико-семантического варьирования прилагательных непомерно широки и проводятся исключительно лексическим содержанием сочетающихся с ним слов в минимальной синтагме фразеологизма структуры "существительное + прилагательное".

Трудность семантической классификаций прилагательных объясняется ассиметрией знака, так как они могут иметь различный спектр, объем значений в составе ФЕ, что вытекает из потенциальной возможности не только свободного, но и фразеологически связанного значения адъективной формы в смысловой структуре ФЕ "существительное + прилагательное", и обусловлено в широком смысле логико-семантической отнесенностью языка и мышления к действительности. Первое деление всей группы прилагательных, входящих в состав ФЕ, мы проводим по принципу частотности употребления одного и того же прилагательного в составе разных фразеологизмов: Под частотными, как было указано выше, мы понимаем такие прилагательные, которые, выполняя роль кошонента ФЕ, употребляются в составе разных фразеологизмов не менее двух раз. Как видно из вышеприведенной схемы, количество частотных прилагательных сравнительно невелико, по сравнению с нечастотными, однако, они способствуют образованию большего количества ФЕ, а именно - 67 процентов. В чем же причина частотности употребления данной группы прилагательных? Самой типичной лексико-семантической чертой индивидуальных лексем - прилагательных - является способность образно переосмысляться, несмотря на то, что функционируя самостоятельно как лексема, некоторые из них характеризуются полным отсутствием образности, например: faul - "ленивый", tot -"мертвый", ganz -"совершенный", krumm - "кривой". Сочетаясь же с существительными в именных фразеологизмах и переосмысляясь, они легко приобретают образность, чем и объясняется их частотность. Ср.: faule Fische /БИ, F-5II/ -"выдумки, отговорки", ein ganzer Batzen /БИ, B-I33/ -"порядочный куш", eine krumme їоиг (Fried,659) - "нечестная игра". В целом образный перенос значения в частотных прилагательных чаще всего имеет метафорический характер, в том числе, с опорой на обозначение абстрактных понятий, например: himmlisch, gepfeffert и т.д. Образный перенос, характерный для частотных прилагательных, делает ФЕ яркими, эмоционально-экспрессивными, обеспечивая им высокую меру интеллектуального и эстетического воздействия, а также широкое распространение в речи, например: honere Gewalt /БИ, G«54a/ - "непреодолимая сила"; ein blinder SchuB /БИ, B-737/ -"холостой выстрел", im zarten Alter /БИ, 2-60 / - "в детском возрасте". Повторяемость частотных прилагательных до 12 раз /например: blau- "синий"/ диктуется тем, что они способны выполнять разные задачи, которые находятся во взаимосвязи. Так, в ФЕ blaues Blut /БИ, В-66І/ - "голубая кровь" - лексема подчеркивает социальное происхождение, а в ФЕ blaue Jiingen /БИ, В-666/ - "матросы" -профессию. Денотатом в обоих случаях служит цвет, что усиливает воздействующую силу сказанного, то есть экспрессию, через эмоциональное восприятие семы цвета.

Выражение эмоций в языке всегда экспрессивно, но экспрессия в языке не всегда эмоциональна /Ожегов, 1957: 124/. Этим и объясняется единичность употребления нечастотных прилагательных, так как в основном они служат для усиления выразительности ФЕ. Для нечастотных прилагательных характерно также отсутствие об-разноти, то есть метафоричности, например: ein notwendiges иьеі /БИ, й-8/ - "неизбежное зло".

Дать исчерпывающее объяснение частотности, продуктивности одних прилагательных и непродуктивности других не представляется возможным. Однако причины этого явления,безусловно, имеются, и мы смогли высказать лишь некоторые предположения.

Сгруппировав частотные прилагательные по нисходящей по количественному признаку, можно показать их распределение по категории одушевленности / неодушевленности.

В немецком языке одушевленность - неодушевленность не имеет грамматического центра, который организовал бы все остальные средства выражения, поэтому именовать ее грамматической категорией нельзя, хотя по этому вопросу у грамматистов имеются разные точки зрения. Именно благодаря этому,- конституенты поля одушевленности / неодушевленности по разнообразию и числу превосходят все другие поля.

Дифференциация синонимов по количественному признаку /синонимические пары и ряды/

Полисемия - явление, объективно существующее в языке, с необходимостью вытекающее из того, что язык не может создать бесконечное количество знаков для выражения всего бесконечного многообразия реальной действительности. Полисемия лексических и фразеологических единиц - это проявление закона экономии языковой системы. Чем глубже познает человек реальную действительность, тем больше новых сторон, качеств открывается в изучаемых явлениях. При всестороннем изучении того или иного предмета человек всегда стремится охватить как можно больше его признаков, его связей. При употреблении, например, предмета, меняется его назначение, а также его связь с окружающим миром. Противоречие между бесконечностью человеческого познания и конечным числом единиц языка /грамматических, фонетических, лексических, фразеологических, словообразовательных/, выражающего каждую новую ступень познания, разрешается, кроме прочего, явлением полисемии.

Полисемия тесно связана с практической деятельностью людей и составляет одно из неотъемлемых качеств языка. Как известно, спор относительно признания и непризнания полисемии имеет давнюю традицию. Отрицание многозначности связано с тем, что она, по высказыванию Д.Н.Шмелева, будто бы противоречит представлению о единстве формы я содержания, поскольку получается, что с одной и той же формой соотнесены различные понятия /Шмелев, 1973: 69/. Однако до тех пор, пока слово сохраняет свое единство, то есть одной семантической структуре соответствует одна форма, единство формы и содержания не нарушается. Явление многозначности обусловлено тем, что возникновение новых понятий не всегда сопровождается образованием новых языковых единиц. Иначе это могло бы, по суждению Р.А.Будагова, привести к чрезмерному разрастанию словаря языка, который состоял бы из слишком "прямолинейных" высказываний, недостаточно ясных для выражения всех тонкостей чувств человека /Будагов, 1963: 122/.

Многозначность отличает слово как знак естественного языка от знаков искусственных кодовых систем /Филин, 1982: 220/. Но полисемия является в то же время проявлением асимметрии языкового знака, доказательством того, что между означаемым и означающим нет прямолинейного однозначного соответствия. "В основе полисемии ле?шт положение о том, что несмотря на единство означаемого и означающего как двух сторон языкового знака, между ними нет прямолинейного соотнесения. Один знак /одна единица выражения/ может соответствовать нескольким элементам содержания словосочетания" /Шендельс, 1962: 47/.

Несколько иначе обстоит дело с полисемией ФЕ. Полисемия ФЕ не связана с возникновением новых понятий, познанием новых сторон и качеств элементов объективной реальности. Поэтому полисемия не обязательный признак фразеологизмов и вопрос о многозначности ФЕ можно считать дискуссионным.

В настоящей работе разделяется мнение И.И.Чернышевой, А.Я. Бородулиной, В.П.Жукова, Н.М.Шанского, С.Г.Гаврина, Х.Х.Езиева, В. яейшера и других ученых, которые считают, что фразеологическим единицам, как и словам, присуща полисемия. Именно благодаря тесной спаянности компонентов, устойчивости их грамматической структуры, они подобно лексическим единицам попадают в разные контексты в виде готовых стандартов. Коннотативные значения, возникающие в новых окружениях, создают базу для формирования нового лексико-семантического варианта /ЛСВ/, который возникает в результате процесса наслоения контекстуальных значений. Как известно, синхронное состояние языка характеризуется, прежде всего, определенными системными отношениями, которые не только статичны, но и динамичны, а динамика синхронии проявляется прежде всего в словарном составе языка /Ивлева, 1978: 21/.

Системность значения многозначной лексической и фразеологической единицы является одним из важнейших признаков полисемии /Степанов, 1975; Мокиенко, 1976/, так как с развитием языка меняются и системные отношения в семантической структуре слова. На это обращает внимание Г.Г.Ивлева в отношении слов и И.И.Чернышева, В.Флейшер в отношении фразеологических единиц /Чернышева, 1977; Fleischer, 1982; йвлева, 1978/.

В связи с полисемией отдельного слова в языкознании давно ведется дискуссия, считать ли значение слова существующим вне контекста или в кавдом новом контексте реализуется новое слово. Этот спор возник после известных работ А.А.Потебни и В.В.Виноградова /Потебня, 1958; Виноградов, 1977/. Сейчас большинство ученых признают самостоятельность слова как особой, языковой единицы /Телия, 1977; Васильев, 197I; Супрун, 1974/. В отношении фразеологии также общепризнан самостоятельный статус отдельной ФЕ с различными лексико-семантическими вариантами. Контекст играет определяющую роль, но тем не менее каждая номинативная единица языка имеет свою субстанцию. Контекст, как пишет Г.В.Колшанскйй, лишь преобразует некоторый стандарт, иными словами, реализуется контекстуально-обусловленный вариант значения языковой единицы /Колшанский, 1980: 48-49/. Поэтому, исследуя определенный тип фразеологии, необходимо изучать его лексико-семантические варианты как один из видов проявления системных отношений внутри единицы и внутри всего пласта.

Разграничение понятий лексической и фразеологической антонимии

При изучении вопроса о фразеологической антонимии необходамо разграничить понятия "лексического" и "фразеологического" антонимов". Как первое, так и второе понятие основывается на их философском и логическом истолковании, в основе которого находится контрастивность, то есть противоположность явлений объективной действительности. К.Маркс различал два вида противоположности: 1} противоположность внутри одной сущности /противоположные определения одной и той же сущности/ и 2/ противоположность между двумя сущностями /действительные крайности/. Он писал: "Север и юг - противоположные определения одной и той же сущности, различия одной и той же сущности на высшей ступени ее развития... Истинными действительными крайностями были бы полюс и неполюс, человеческий и не-человеческий род. В одном случае различие есть различие существования, в другом - различие между сущностями, различие двух сущностей".

Для единичных лексем-антонимов и для фразеологизмов, в основе которых лежит лексическая антонимия, эксплицитность в проявлении противоположных значений, базирующаяся на противопоставлении лишь одного из компонентов определенной структуры ФЕ, характерно первое различие противоположностей. Такую противоположность В.И.Ленин рассматривает как разновидность проявления различия:

Второй тип противоположности присущ фразеологизмам, для которых характерно имплицитное проявление аятонимичности, который выявляет, по выражению К.Маркса, "действительные крайности" в их значениях.

Итак, логическую основу любой антонимии образуют противоположные видовые понятия. Если понятия контрастивны, то между явлениями, в них мыслимыми, существует наибольшее различие в пределах, устанавливаемых родовым понятием.

Существуют, однако, различия между лексической и фразеологической антонимией чисто лингвистического характера. Во - пер-в ы х, соотношение между полисемией и антонимией по-разному обнаруживается в рамках лексики и фразеологии. Многозначность -более свойственна лексике, чем фразеологии, и отдельное слово имеет более сложную смысловую структуру, чем ФЕ. Поэтому одна лексическая единица, объединяющая в своем значении шожество ЛСВ, может иметь целый ряд антонимов. Ср. примеры, приводимые Ф.ЇЇ.Щи-линым: легкий - тяжелый /мешок/, легкий - трудный /о работе/, легкий - сильный /мороз/ и т.д. /Филину 1982: 222/. Такое разнообразие антонимов для одного фразеологизма не наблюдается, по той причине, что лексико-фразеологическое варьирование фразеологизмов имеет не денотативную, а скорее коннотативную направленность. Во-вторых , лексические единицы с предметным, стилистически нейтральным значением, а также слова, не имеющие значения качественных признаков и не обозначающие противоположной направленности чего-либо, не имеют антонимов /Филин, 1982: 222/. Это ограничение действительно для фразеологизмов лишь частично, так как ФЕ всегда включают какие-то качественные признаки, даже если денотатом является предмет, а не признак предмета.

Наряду с этим и лексика и фразеология имеют то общее, что в одном и том же значении они могут входить в различные лекси-ко-семантические парадигмы, состоящие из противопоставлений по различньм признакам /см.противопоставлення английских слов,: приводимые Э.М.Медниковой /Медникова, 1974: 51-54/. Различные отношения противопоставления в лексико-семантических парадигмах не всегда можно считать строго антонимическими. В этом смысле определение антонимии всегда может допускать элемент субъективного подхода исследователя.

Антонимия возникает на основе денотативного компонента, который будучи основой содержательной структуры ФЕ, оказывается первым определяющим фактором отношения антонимов, поскольку антонимия как один из аспектов семантических отношений предполагает как исходный момент прежде всего противопоставленность предметно-понятийной стороны содержания ФЕ.

Однако в антонимические отношения вступают лишь ФЕ, имеющие противоположные, но соотнесенные предметно-логические значения и различающиеся своими частными смыслами. Наличие общего значения является главным критерием в определении фразеологических антонимов по контрастивному признаку. Противопоставляться могут лишь такие ФЕ, которые обозначают однородные предметы и явления, принадлежащие к одной и той же сфере объективной действительности.

Похожие диссертации на Взаимодействие лексического и фразеологического значения (на материале немецких субстантивных фразеологизмов)