Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Реализация грамматических категорий ГФ в контексте 10
I. Теоретические предпосылки исследования 10
2. Реализация глагольными фразеологизмами грамматической категории времени 20
2.1. Функционирование формы презенса ГФ 21
2.2. Функционирование ГФ в грамматических формах будущего времени 42
2.3. Функционирование ГФ в граммэтических формах прошедшего времени 50
3. Реализация глагольными фразеологизмами категории наклонения .:. 69
3.1. Функционирование ГФ в формах сослагательного наклонения 69
3.2. Функционирование ГФ в формах повелительного наклонения 78
4. Реализация глагольными фразеологизмами категории аспекту альности 90
4.1. Аспектологическая характеристика ГФ в парадигматике 92
4.2. Аспектологическая характеристика ГФ з синтагматике 97
Выводы III
Глава II. Роль контекстного окружения в реализации ГФ 115
I. К проблеме исследования 115
2. Валентность ГФ 119
3. Роль речевых элементов ближайшего окружения ТФ в реализации их семантики 126
4. Роль свободных распространителей в реализации семантики ГФ 132
5. Реализация семантики ГФ в раду однородных сказуемых 138
6. Роль придаточных предложений и инфинитивных групп в реализации семантики ГФ 142
Выводы 148
Заключение 150
Библиография 152
- Теоретические предпосылки исследования
- Реализация глагольными фразеологизмами грамматической категории времени
- К проблеме исследования
- Валентность ГФ
Введение к работе
В отечественном и зарубежном языкознании изучение фразеологических единиц (далее - ФЕ) в синтагматике привлекало и привлекает большое внимание, поскольку наиболее полное выявление специфики ФЕ, категориально новых в семантическом плане единиц языка, возможно при условии их изучения в речевом употреблении. На необходимость: значения и глубокого изучения закономерностей речевой реализации ФЕ-впервые указал А.В.Кунин (1971, с.2).
Неослабевающий интерес к ФЕ объясняется потребностью в новом освещении вопросов фразеологии. Свидетельством такого интереса служат многочисленные исследования советских и зарубежных лингвистов, рассматривающих отдельные аспекты функционирования ФЕ в контексте (А.В.Кунин, Н.Н.Амосова, В.П.Жуков, И.И.Чернышева, Г.В.Колшанский, В.И.Кодухов, А.Д.Райхштейн, Ю.Ю.Авалиани,М.А.Махмудова, Н.Burger, W.Fleischer ).
Однако ознакомление с исследованиями, в которых рассматриваются глагольные фразеологизмы (ГФ) в контексте, позволяет сделать вывод о недостаточном внимании к грамматическому аспекту фразеологизмов .
Своеобразным толчком для начала исследования ФЕ в грамматическом плане послужило высказывание В.В.Виноградова о необходимости глубокого анализа грамматической структуры ФЕ (см.: Виноградов В.В. 1969, с.10). Появляются работы, посвященные исследованию грамматического аспекта ФЕ, главным образом, на материале русского языка (Окунева А.П., Лебедева Г.И., 1977; Никоновайте Ф.И., 1979; Чепасова A.M., 1974; Жуков В.П., 1978).
На материале немецкого языка проблема грамматической специфики ГФ нашла отражение в работе Л.Б.Тарифулина (1968), рассматривающего функционирование категории аспектуальности различных
семантических разрядов ФЕ. Грамматические категории времени и наклонения не служили предметом специального изучения относительно ГФ. Отдельные замечания по категории наклонения ГФ немецкого языка в связи с рассмотрением общей характеристики ФЕ содержатся в работах А.Д.Райхштейна, Х.Бургера (Раихштеин А.Д., 1980, 1981; Burger «., 1973).
Наиболее благоприятные условия для изучения грамматической специфики ГФ при учете взаимодействия грамматического и семантического аспектов создает сопоставительный подход, который отражает сопоставление в рамках более широкой проблемы - ФЕ:слово. Значение сравнительно-сопоставительного аспекта во фразеологических исследованиях подчеркивают Ройзензон Л.И., Авалиани Ю.Ю., 1967; Раихштеин А.Д., 1980. Однако проблема сопоставительного изучения ФЕ и слова, получившая широкое освещение в трудах В.В.Виноградова, И.И .Чернышевой, В.П.Жукова, М.М.Копыленко, как правило, рассматривалась исключительно в семантическом аспекте. На материале немецкого языка, за исключением отдельных наблюдений, нет работ, исследующих грамматическую специфику ГФ в контексте в сопоставлении со свободными глаголами.
Занимаясь исследованием семантического аспекта ФЕ в контексте, лингвисты-фразеологи ограничиваются, как правило, только рамками семантики самих фразеологизмов, не учитывая при этом возможности установления семантических взаимоотношений ГФ с элементами их окружения. На материале немецкого языка можно назвать в данном направлении лишь работы М.А.Гойхмана (1976, 1977, 1978, 1979), исследующего семантические взаимоотношения ГФ с элементами своего ближайшего окружения - субъектом и объектом. Выявление семантических взаимоотношений ГФ с системой элементов окружения не было предметом специального исследования на материале немецкого языка. Таким образом, актуальность избранной темы определяется
важностью теоретической проблемы контекстной реализации ГФ, в рамках которой решаются задачи по выявлению грамматических особенностей фразеологизмов. Наличие специфики, присущей ГФ в грамматическом плане, объясняется своеобразием их в семантическом отношении. В процессе анализа грамматических категорий времени, наклонения и аспектуальности, реализуемых ГФ-ми в контексте, устанавливаются определенные закономерности, характерные для ТФ. Сопоставление со свободными глаголами дает возможность наиболее полно выявить общее и особенное, свойственное ГФ в грамматическом плане. Исследование реализации семантической структуры ГФ в контексте предполагает учет семантических связей ГФ и элементов его окружения.
Объектом данного диссертационного исследования являются ГФ, представляющие собой фразеологические единства (по классификации И.И.Чернышевой - 1970). Выбор мотивирован тем, что данные ГФ составляют #дро фразеологической системы и являются основной моделью ФЕ немецкого языка. Выявляемые в процессе сопоставительного исследования особенности ГФ - основного разряда ФЕ немецкого языка - открывают возможность наиболее полно представить специфику ГФ, присущую им в синтагматике.
Цель исследования состоит ъ. комплексном изучении грамматического и семантического аспектов ГФ при их функционировании в контексте. В связи с намеченной целью предполагается решить следующие задачи':
Рассмотреть функционирование грамматических категорий ГФ в сопоставлении с соответствующими грамматическими категориями свободных глаголов.
Установить закономерности реализации грамматических категорий ГФ в зависимости от их семантики.
Определить типы семантических взаимоотношений ГФ и окру-
жающих их речевых элементов.
4. Выявить закономерности реализации семантической структуры ГФ в контексте с учетом семантического воздействия системы речевых элементов окружения фразеологизмов.
Методы исследования. В работе используются следующие методы современного лингвистического анализа:
метод компонентного анализа для выделения семантических групп ГФ;
метод дистрибутивно-валентностного анализа, позволяющий выявить способности ГФ к проявлению валентных связей и установить особенности реализации семантики ГФ во взаимодействии с окружающими ГФ речевыми элементами;
метод трансформационного анализа, являющийся необходимым условием для решения некоторых поставленных в исследовании задач (в частности, для выявления аспектологических групп ГФ при рассмотрении особенностей функционирования категории наклонения ГФ);
метод сопоставительно-сравнительного анализа, необходимый для выявления специфики, присущей ГФ в отличие от глаголов.
В связи с указанными методами применяются контекстные приемы анализа, наблюдение, систематизация материала, элементы квантитативного анализа.
Языковой материал исследования был собран методом сплошной выборки из текстов современной немецкоязычной литературы общим объемом в 15258страниц. Объектом исследования являются 178 ГФ, функционирующих в контексте (всего анализируется более 2000 примеров текстовой реализации фразеологизмов). Идентификация фразеологизмов проводилась по одноязычным фразеологическим словарям.
На защиту выносятся следующие положения:
I. Реализация значений грамматических форм анализируемых категорий ГФ в контексте находится в определенной зависимости от
семантики Ш, поскольку значение фразеологизма, как и значение слова, не может проявляться отдельно и независимо от его грамматических свойств.
Реализация семантической структуры П& в контексте находится в определенной зависимости от семантики речевых элементов, составляющих окружение фразеологизма.
На реализацию семантики ГФ оказывают влияние не только элементы ближайшего окружения, но и свободные распространители, а также элементы более широкого контекста.
При определении влияния элементов контекстного окружения на реализацию семантики ГФ впервые на материале немецкого языка исследуется не только их ближайшеее окружение, но и свободные распространители, придаточные предложения и инфинитивные группы, входящие в структуру предложения с Пй.
Научная новизна работы заключается в комплексном исследовании грамматических категорий, реализуемых Ш-ми в контексте. В работе предпринимается попытка полного контекстуального исследования трех грамматических категорий Г<1>: времени, наклонения и аспектуальности. При этом устанавливаются определенные закономерности реализации данных категорий в зависимости от семантики Г. Анализ функционирования грамматических категорий ГШ проводится в сопоставлении со свободными глаголами.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что она способствует дальнейшей разработке теории фразеологии, сопоставительному изучению фразеологизма и слова.
Практическая значимость настоящего исследования определяется возможностью использовать его основные выводы и положения, собранный материал в процессе преподавания немецкого языка в вузе, в курсе лекций и на семинарских занятиях по лексикологии немецкого языка, а также при разработке спецкурса по фразеологии немецкого
языка.
Объем и структура исследования. Материал диссертационного исследования изложен на 151 странице машинописного текста, состоящего из введения, двух глав и заключения. Кроме того, в конце работы приводится: I/ список цитируемой и упоминаемой литературы /188 наименований, из них 33 на иностранных языках/; 2/ список словарей, включающий 9 наименований; 3/ список цитированной художественной литературы /36 наименований/.
Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались на областной научно-практической конференции "О роли молодых ученых и специалистов в повышении эффективности научно-исследовательской работы в свете требований ХХУТ съезда КПСС" /Курган, 1981/, на ХХХУІ Герценовских чтениях в ЛТПИ им.А.И.Герцена /Ленинград, 1983/, на заседании кафедры германской филологии ЛГОЙ им.А.И.Герцена /1983/.
По материалам диссертации опубликованы следующие работы:
Исследование фразеологических единиц в контексте /Методические рекомендации для научно-исследовательской работы студентов факультета иностранных языков педагогического института/. Курган, 1983. - 23 с.
Аспектологический анализ глагольных фразеологизмов при их функционировании в контексте /на материале современного немецкого языка/. Л., 1982. - 22 с. Рукопись депонирована в ИНЙОН АН СССР "Новая советская литература по общественным наукам. Языкознание", 1983, № 5.
Реализация семантики глагольных фразеологизмов в контексте /на материале современного немецкого языка/. Л., 1984. - 25 с. Рукопись депонирована в ИНИОН АН СССР "Новая советская литература по общественным наукам. Языкознание',' 1984, №7 .
Теоретические предпосылки исследования
Теоретическая и практическая значимость изучения фразеологизмов в контексте, который представляет собой "необходимое условие организации и функционирования языка" (Колшанский Г.Б., I98Q., с.14), заключается в том, что исследование функционирования фразеологизмов в речи дает возможность выявить их системность (Ку-нин А.В., 1971, с.15). В контексте проявляются закономерности различного плана, свойственные фразеологизмам, раскрываются их потенциальные возможности. Выдвижение вопроса о контекстной реализации ФЕ опирается на положение, высказанное Ш.Балли (1961, с.119) и ставшее основополагающим для исследований в данном направлении. Контекст, по словам Ш.Балли, имеет гораздо большее значение для систематического изучения экспрессивных фактов - устойчивых словосочетаний, чем все остальные элементы окружения, в качестве которых он рассматривает ситуацию, мимику и интонацию. Учитывая важность задач контекстуального изучения ФЕ, лингвисты исследуют фразеологизмы в их семантическом, стилистическом и грамматическом аспектах в контексте на материале различных языков (Болдырева Л.М., 1967; Баласанова А.Л., 1973; Аникина Н.А., 1971, 1977; Бершадская Ф.М., 1972; Бурмако В.М., 1980; Жуков В.П., 1959, 1978; Холодная АЛ., 1973; Махмудова М. А., 1972; Черкасская Е.Б., 1975). Прежде всего, однако, внимание уделяется рассмотрению семантического аспекта ФЕ при их контекстной реализации, ибо сам контекст определяется как условия "реализации и актуализации значения языковых единиц" ( CWL: Кодухов В.И., 1973, с.26). Объединяющим моментом различных дефиниций контекста (Амосова Н.Н., 1968; Кунин А.В., 1971; Кодухов В.И., 1973; Колшанский Г.В., 1959, 1980; Махмудова М.A.f 1972) выступает положение о том, что контекст создает условия для проявления и использования языковых единиц, для установления их специфики. Наряду с вербальным контекстом (Колшанский Г .В., 1959, с.47-48; Кодухов В.И., 1973, с.19) исследователями отмечается определенная роль контекста ситуации или речевой ситуации (Гулыга Е.В., Шендельс Е.И., 1969, с.154; Амосова Н.Н., 1968, с.8), представляющей собой внешние экстралингвистические факторы, способствующие выявлению характеристики языковой единицы. В процессе изучения закономерностей контекстной реализации ФЕ дальнейшее развитие получила теория фразеологического контекста (Кунин А.В., 1971). Контекст понимается как структура, ядром которой является фразеологизм. В связи с тем, что индикаторы значения ФЕ располагаются не только контактно, но и дистантно, выделены три типа фразеологического контекста: а) внутрифразовый контекст, выраженный словом или группой слов ; б) фразовый контекст, выраженный предложением; в) сверхфразовый контекст, выраженный двумя или более предложениями. Указанные типы контекста являются одним из исходных пунктов нашего анализа грамматического аспекта ГФ в их контекстной реализации. Фразеологические исследования отличались долгое время (в течение двух десятилетий) явно выраженным приоритетом семантического аспекта (Чепасова A.M., 1974, с.З). Формальная, грамматическая природа фразеологизма оставалась наименее изученной. Принимая во внимание недостаточную изученность грамматического аспекта фразеологизмов и опираясь на одно из основных положений лингвистики о том, что "любое явление в языке есть тесное и неразрывное единство содержательной и формальной сторон" (Окунева А.П., 1972), лингвисты выдвигают в качестве задачи контекстного изучения фразеологизмов исследование данного аспекта. Отправной точкой при этом послужила необходимость изучения грамматических признаков наряду с семантическими признаками ФЕ для их отграничения от слов и свободных словосочетаний и для определения объекта фразеологии (Гаврин С.Г., 1972, с.52). Грамматические категории глагольных фразеологизмов: времени, вида, наклонения, залога явились предметом исследования лингвистов прежде всего на материале русского языка (Акопян А.Ц., 1965; Окунева А.П., 1972; Чепасова A.M., 1974; Лебедева Г.И., 1977; Ни-коновайте Ф.И., 1979). По сравнению с исследованием грамматической специфики ФЕ русского языка изучение грамматических особенностей фразеологизмов германских языков начато сравнительно недавно. На материале английского языка реализация грамматических категорий ГФ - предмет исследования таких лингвистов, как: Кахиа-ни СП., 1968; Стебелькова Н.А., 1980; Ройзензон СИ., 1972. На материале немецкого языка вопросы реализации грамматических категорий рассматривает І.Б.Тарифу лин (1968), отдельные замечания по данной проблеме содержатся в работах А.Д.Райхштейна (1980), Х.Бургера (1973), А.Т.Балабанова (1977).
Реализация глагольными фразеологизмами грамматической категории времени
Поскольку стержневым компонентом ГФ является глагольный компонент, исходной точкой при анализе грамматических категорий времени глагольных фразеологизмов являются результаты исследований грамматической категории времени свободных глаголов. Рассматривая функционирование грамматических форм презенса Ш, мы основываемся на системе значений презенса, разработанной относительно свободных глаголов немецкого языка (Шендельс Е.И., 1970). Выделяются следующие значения презенса: инклюзивный, футуральный, качественный, обобщающий, повествовательный и императивный презенс. 2.I.I. Самым распространенным значением презенса у свободных глаголов является инклюзивный презенс, семантическая структура которого включает следующие семы: "совпадение с моментом речи" и "длительность". Реализация данного значения презенса глаголами не связана с их семантикой, так как не отмечена предпочтительность употребления в значении инклюзивного презенса одних глаголов перед другими. Аналогично глаголам фразеологизмы всех четырех семантических групп свободно реализуют значение инклюзивного презенса в Наиболее широко, однако, значение инклюзивного презенса реализуется презентными формами статальных и процессуальных ГФ, например : if 1. Aber... wissen Sie, ich zermartere mir schon Lange den Sen ad el. wie Carl geholfen werden konnte (Br(2), 206). 2. Er etellte befriedigt fest, daB ihr Retzlow wie friiher den Hof machte. wie friiher ganz unniitz (S., 560). Причиной наиболее частой реализации значения инклюзивного презенса статальными и процессуальными ГФ является соответствие семантики этих фразеологизмов и значения инклюзивного презенса. Семантическая структура указанных фразеологизмов содержит сему "длительность", так как пребывание в состоянии предполагает некоторую продолжительность и действие, выражаемое процессуальными ГФ, характеризуется определенной длительностью. Результативные ГФ отличаются наименьшей предрасположенностью к реализации значения инклюзивного презенса, по сравнению с остальными семантическими группами. Причина - их семантика, поскольку они выражаот результат какого-либо действия, предшествую- щего моменту речи, и им не свойственна сема "длительность", характерная для значения инклюзивного презенса. Непредрасположенность результативных фразеологизмов к значению инклюзивного презенса не исключает, однако, функционирования их грамматических форм в данном значении. Например: Herr Omke kommt jetzt erst richtig in Fahrt. Wo bleiben denn die Herren Frosche? (j., 68). Квалитативные ГФ включают в свою семантическую структуру сему "длительность", так как выражают постоянные признаки, качества, черты характера. Благодаря этому фразеологизмы данной семантической группы довольно часто (V3 примеров контекстной реализации квалитативных ГФ в форме презенса) реализуют значение инклюзивного презенса. Пример: "Mokieren Sie sich immer nur iiber die Leute, die zu Ihren FuBen liegen? Haben Sie wirklich ein kaltes Herz?" (Th.M., 145). Б отношении свободных глаголов, выступающих в том или ином значении презенса, выявлен определенный круг лексических элементов, способствующих реализации презентной формой глаголов того или иного значения презенса (см.: Жеребков Е.А., 1971; Левитов ЮЛ., 1969, 1971). Учитывая наличие лексических средств или их отсутствие в контексте, где глаголы реализуют то или иное значение презенса, выделены два типа контекста (Бондарко А.В., 1973, с.21). Первый тип контекста, обусловливающий возможность реализации глаголом определенного значения презенса, оказывает влияние, уточняет, конкретизирует реализуемое значение с помощью лексических средств. Это - контекст-конкретизатор. Второй тип контекста представляет собой лишь среду, в которой выступает грамматическая форма. Данный контекст является контекстом-средой.
К проблеме исследования
Интерес к исследованию семантического аспекта фразеологических единиц был вызван потребностью выявить специфику этих единиц, являющихся элементами фразеологического уровня структуры языка, иного языкового уровня, по сравнению со словами. Бурное развитие теории лингвистической семантики в 60-70 годы, многочисленные исследования в области семантики слова предопределили появление работ, посвященных изучению семантической структуры ФЕ. Внимание многих лингвистов к семантике фразеологизмов (QM., например, работы: И.И.Чернышевой, Б.Н.Жукова, А.В.Кунина, В.Н.Поповой, А.М.Мелерович, А.Д.Райхштейна) на материале различных языков отражало и отражает одну из тенденций в современной лингвистике - все возрастающий интерес к проблеме значения. По образному выра-Э. Беивониста жениюу значение лингвистических единиц подобно голове медузы постоянно притягивает к себе завороженные взоры лингвистов (Архангельский В. Л. , 1972, с.182). На начальном этапе исследования семантики ФЕ разрабатывались специальные методики семантического анализа фразеологизмов (см. методику, предложенную А.М.Мелерович - 1979). Наряду с этим рассматривалась валентностно-дистрибутивная характеристика ФЕ с целью выявления сочетаемостных потенций фразеологизмов. Своеобразной опорой послужили имеющиеся уже результаты анализа свободных глаголов (см.: Апресян 13.Д., 1974; Степанова М.Д., 1973; Heibig G., Schenkei w., 1978). Применение теории валентности, разработанной относительно свободных лексем, во фразеологии явилось важным фактором, способствующим выдвижению проблемы сочетания валентностного и компонентного анализа фразео- логизмов. В дальнейшем наблюдается сближение указанных двух подходов к изучению семантики фразеологизмов на основании тезиса о взаимодействии семантики ФЕ и контекста. Важность исследования ФЕ в контексте объясняется тем, что учет контекстуальных условий дополняет анализ ФЕ, опирающийся на словарные дефиниции фразеологизмов, и создает наиболее полное представление о специфике ФЕ в семантическом плане. Как уже было отмечено (с!м. I, глава I), большое внимание уделялось особенностям и закономерностям реализации семантики ФЕ в контексте в сопоставлении со словом, однако исследователи не выходили при этом за рамки внутренней структуры фразеологизмов. Признание взаимодействия семантики ФЕ и контекста сыграло значительную роль в расширении области семантических исследований ФЕ. Рассматривая необходимость изучения семантической структуры фразеологизмов в контексте щ учитывая возможное воздействие на реализацию их семантики речевых элементов контекста, следует подчеркнуть несостоятельность мнения (сім., например: Федоров А.И., 1973, с.159), согласно которому роль контекста в реализации семантики ФЕ настолько преувеличивается, что высказывается такое утверждение: "вне контекста фразеологизма не существует". Фразеологизм, несомненно, испытывает определенное воздействие со стороны элементов контекста, однако, значение фразеологизма - это его сущность, а контекст - явление данной сущности (Бурмако В.М., 1980, с.45). В различных контекстах реализация семантики ФЕ осуществляется неодинаково, так как зависит от контекстуальных условий, подчеркивает В.Н.Попова (Попова В.Н., 1981). Разработка нового направления в исследовании контекстной реализации семантики фразеологизмов, именуемого "семантической синтагматикой", вызвана необходимостью изучения функциональных аспектов семантической структуры ФЕ. Зто направление, возникшее благодаря установлению связи между семантическим и валентностно-дистрибутивным анализом, позволяет, по замечанию В.Д.Маргулиса (Маргулис Б.Д., 1983), установить важные особенности речевого функционирования ФЕ. Недостаточная изученность механизма актуализации ФЕ в зависимости от семантики их речевого окружения объясняет актуальность анализа особенностей семантики ФЕ в зависимости от содержательной структуры элементов речевого окружения. Вполне обоснованным представляется замечание М.А.Гойхмана о том, что исследование семантической структуры фразеологизмов на синтагматическом уровне только начинается (Гойхман М.А., 1976, с.171). На материале германских языков выполнены лишь отдельные работы в направлении семантической синтагматики: на материале английского языка - В.Д.Маргулисом (1983), на материале немецкого языка - М.А.Гойхманом (1976, 1977, 1979). Отправной точкой исследований, выполненных в рамках поставленной проблемы, является положение о том, что фразеологизмы реализуют свою семантическую структуру благодаря взаимодействию с элементами контекста, с которыми ФЕ вступают в синтаксические и семантические отношения.
Валентность ГФ
Синтаксическая валентность фразеологизмов, представленных тремя указанными моделями, предусматривает облигаторную заполняемость открытых позиций определенного числа и вида. Синтаксические модели ГФ с факультативными актантами не являются объектом нашего исследования. Синтаксическая валентность ГФ может быть рассмотрена в двух аспектах: количественном и качественном. В зависимости от количества открываемых фразеологизмами позиций они подразделяются на: а) одновалентные, имеющие одну открытую позицию, которая за полняется облигаторным актантом - субъектом: die Hande in den, SchoB legen, die Augen zudrucken, uber Leichen gehen; б) двухвалентные, имеющие две открытые позиции, занимаемые двумя облигаторными актантами: субъектом и объектом: j-m einen Hon іпє Ohr setzen, j-m einen Strich durch die Rechnung machen, j-m an den Karren fahren, j-n auf die Folter spannen; в) трехвалентные ГФ, облигаторными актантами которых высту пают субъект И два объекта: j-m etw. an den Kopf werfen, o-m etw. auf den Kopf zusagen, j-m etw. ans Herz legen. Синтаксическая валентность имеет и качественный аспект, так как заполнение открытых позиций предусматривает их качественное определение. В каждой из трех моделей ГФ одна позиция заполняется субъектом, без появления которого невозможна реализация фразеологизмов в контексте. Субъект может быть репрезентирован существительным или местоимением в номинативе. В двух других моделях открытые позиции заполняются, кроме субъекта, объектом иди двумя объектами, в роли которых выступают также существительные или местоимения в аккузативе (вторая модель) или в аккузативе и дати- ве (третья модель). Б зависимости от семантики И четырех семантических групп отличаются неодинаковой распространенностью в рамках той или другой синтаксической модели, поскольку валентность, отражающая семантические и синтаксические отношения необходимости сочетания фразеологизмов с элементами их окружения, регулируется семантической структурой ГФ. Приводимая ниже таблица показывает соотношение семантических групп ГФ: статальных, квалитативных, процессуальных и результативных - в рамках каждой синтаксической модели. Статальные ГФ, как правило, являются одновалентными, так как для их реализации необходим только субъект, в рамках второй модели насчитываются несколько статальных фразеологизмов, выражающих моральное состояние субъекта, как, например: etw. auf dem Herzen haben, etw. auf dem Kerbholz haben. Квалитативные ГФ, аналогично статальным ГФ, предусматривают преимущественно облигаторное заполнение только одной открытой позиции, хотя некоторые из них являются и двухвалентными: Среди процессуальных и результативных ГФ встречаются фразеологизмы всех трех моделей, однако наиболее частотными являются двухвалентные фразеологизмы: а) Процессуальные ГФ: die Hand uber j-n halten, j-n im Auge behalten; б) результативные ГФ: j-n auf die Palme bringen, bei j-m einen Stein im Brett bekommen, etw. aufe Spiel setzen. Причиной, объясняющей преимущество двухвалентных фразеологизмов перед другими моделями среди процессуальных ГФ, является их семантика, представляющая какое-либо действие. Как правило, их семантическая структура имплицирует объект, на который направлено действие. Среди результативных ГФ широко распространены и одновалентные фразеологизмы, поскольку для выражения результата действия в контексте достаточна та информация, которую дает субъект: auf den Kopf fallen, unter die Rader kommen, in Rage kommen, in Fahrt kommen. Трехвалентные фразеологизмы образуют небольшую группу (табл.18). Статальные и квалитативные фразеологизмы не представлены- в данной модели, трехвалентными являются обычно результативные ГФ: j-m etw. vor die ШВе werfen, j-m etw. an den Kopf wer- fen. 2.2. Наряду с синтаксической валентностью фразеологизмы обладают и семантической валентностью, которая определяется как способность ГФ вступать в лексико-семантические связи с окружающими элементами контекста. Семантическая валентность ГФ вытекает из их семантической структуры, которая регулирует заполнение открытых позиций контекстными партнерами с определенными семантическими признаками. Другие контекстные партнеры с иными семантическими признаками исключаются, поскольку эти семантические признаки оказываются несовместимыми с семантикой фразеологизмов.